南陵別兒童入京原文及翻譯
第1篇:南陵別兒童入京原文及翻譯
譯文
從山中游玩歸來時(shí),白酒正好釀熟,秋天里黃雞啄黍吃得正肥,優(yōu)哉游哉。
聽到我叫仆人殺雞蒸黍,小孩子們很高興,嘻嘻哈哈,牽著我衣服嬉鬧。
高歌一曲,今天高興就要大醉,手舞足蹈落日里,趁著最后夕陽再舞一回。
為理想奔走,太晚了,唉,晚了多少,多想快馬加鞭,奮起直追,疾奔遠(yuǎn)道。
當(dāng)年會稽愚婦看不起貧窮苦讀的朱買臣,如今我也要辭家去長安,平步青云。
仰面朝天大笑,走出門去,像我這樣的人哪能長期在草野鄉(xiāng)間虛度時(shí)光?
注釋
⑴南陵:一說在東魯,曲阜縣南有陵城村,人稱南陵;一說在今安徽省南陵縣。
⑵起舞落日爭光輝:指人逢喜事光*煥發(fā),與日光相輝映。
⑶游說:戰(zhàn)國時(shí),有才之人以口辯舌戰(zhàn)打動諸侯,獲取官位,稱為游說。萬乘:君主。周朝制度,天子地方千里,車萬乘。后來稱皇帝為萬乘?嗖辉纾阂馑际呛薏荒茉缧┠觐^見到皇帝。
⑷會稽愚婦輕買臣:用朱買臣典故。買臣:即朱買臣,西漢會稽郡吳(今*蘇省蘇州市境內(nèi))人。據(jù)《漢書·朱買臣傳》:“朱買臣,會稽郡吳人,家貧,好讀書,不治產(chǎn)業(yè)。常刈薪樵,賣以給食,擔(dān)束薪行且誦讀。其妻亦負(fù)擔(dān)相隨,數(shù)止買臣毋歌謳道中,買臣愈益疾歌,妻羞之求去。買臣笑曰:‘我年五十當(dāng)富貴,今已四十余矣。汝苦日久,待我富貴報(bào)汝功!揄E唬骸绻,終餓死溝中耳,何能富貴?’買臣不能留,即聽去。后買臣為會稽太守,入?yún)墙缫娖涔势、妻夫治道。買臣駐車,呼令后車載其夫妻到太守舍,置園中,給食之。居一月,妻自盡死!
⑸西入秦:即從南陵動身西行到長安去。秦:指唐時(shí)首都長安,春秋戰(zhàn)國時(shí)為秦地。
⑹蓬蒿人:草野之人,也就是沒有當(dāng)官的人。蓬、蒿:都是草本植物,這里借指草野民間。
第2篇:《南陵別兒童入京》鑒賞
李白詩篇《南陵別兒童入京》“白酒新熟山中歸,黃雞啄黍秋正肥。呼童烹雞酌白酒,兒女嬉笑牽人衣。高歌取醉欲慰,起舞落日爭光輝。游說萬乘苦不早,著鞭跨馬涉遠(yuǎn)道。會稽愚婦輕買臣,余亦辭家西入秦。仰天大笑出門去,我輩豈是蓬蒿人!边@是李白被召進(jìn)長安是得意的詩篇,詩歌中提到“會稽愚婦”實(shí)際是紹興的一個歌妓,在南陵時(shí)期,李白的一段很傷痛的婚姻寫照。李白借助朱買臣的遭遇,譏諷歌妓目光短淺。其實(shí),那個歌妓才19歲,年輕,再說出自風(fēng)月場,自然難以與李白長久,加之浙*商人張某勾引,自然是不能有好的后果。
李白的一生二妻,妻子許夫人大概死于開元二*年(740年),當(dāng)時(shí)李白四十歲,還正在南陽游玩。李白最后一任妻子宗氏,是前宰相宗楚客的孫女,這個女子大約是李白五十歲左右結(jié)合的,也跟了李白好多年,后來跟李白上廬山,李白入獄流放時(shí),她與家人還極力營救。李白被赦后,可能又見過一面,后來李白又想去參加李光弼的*隊(duì),從此再沒見面。
李白在娶第二任妻子宗氏之前,在南陵與一個年輕歌妓結(jié)合過,那個姓劉的女人,據(jù)說是不守婦道,“不賢”,把李白給蹬了,說你再不回家,就與你李白離異,因?yàn)槔畎组L年不回家。此女最后與一浙*商人私奔了,拋棄了李白。李白很氣憤,寫了一首《雪饞詩贈友人》斥罵這個女人,說:“彼婦人之猖狂,不如鵲之疆疆;彼婦人之淫昏,不如鵲之奔奔,坦蕩君子,無悅簧言”。
這樣斥罵自己妻子的詩,大概在我國詩壇上,也是獨(dú)一無二的。然而,作為丈夫,李白自己也說過,他不是一個好丈夫,他自己說:“三百六十日,日日醉如泥;嫁與李白婦,何如太常妻”《贈內(nèi)》嫁給這個又沒錢又整年整年不見人影的李白,已經(jīng)很委屈了,還要挨這樣的毒罵,這實(shí)在不公平了。不過,李白有時(shí)似乎也會換位思考,對她的行為也有所理解,他想象她“落花寂寂入青苔”,生活很寂寞,難怪她有怨言。他用“去婦”的口吻寫了《去婦吟》,為這位大膽離去的人婦的行為辯護(hù):“古來有棄婦,棄婦有歸處,今日妾辭君,辭君遣何去?本家零落盡,慟哭來時(shí)路……幽閨多怨思,盛*無十年,相思若循環(huán),枕席生流泉,……及此見君歸,君歸妾已老,物情惡衰賤,新寵方妍好……歲華逐霜霰,賤妾何能久……余身欲何寄,誰肯相牽攀!彼驹谂降牧稣f話:你不回家,我也有權(quán)利走。從這里倒也可以看出李白有男女關(guān)系較為平等的觀念?吹脚揭矐(yīng)該有自己的生理與感情需求,不是一味指責(zé)謾罵。
更令人感動的是,李白還進(jìn)行自我反省,他在詩的最后寫道:“憶昔初嫁君,小姑方倚床,今日妾辭君,小姑如妾長,回頭語小姑,莫嫁如兄夫!八驹趯Ψ降牧錾希M去婦的口吻對小姑說,“今后你嫁人,可千萬不要嫁給像你哥哥那樣的人啊”。
如果說那位挨罵的“去婦”還有個姓氏,我們還知道她姓劉,那么,李白在山東的那位妾,就連一個姓都不知道了。這位“魯一婦人”,為李白生了一個兒子。就是頗黎(玻璃)。取其純凈閃亮之意。又有個小名叫天然,希望他自由自在地成長。李白給自己的孩子取名,就像他的詩句,(本文由天天愛養(yǎng)生網(wǎng)整理發(fā)布),是很有個*的?上В畎撞痪镁陀诌h(yuǎn)走高飛,與家人天各一方,一門散百草,從此再也沒有相見。安史之亂爆發(fā)后,李白讓門人武鍔回東魯,領(lǐng)著孩子逃亡臺州,頗黎(玻璃)的命運(yùn),也成了一個永久的謎。
第3篇:逢入京使翻譯及原文
逢入京使是一首經(jīng)典的古詩,通過幾句話,描繪出對家人的不舍以及依戀,表達(dá)是內(nèi)心深處最真摯的情感,下面是逢入京使翻譯及原文,我們一起來看看吧!
原文
故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。
馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安。
譯文
東望家鄉(xiāng)路程又遠(yuǎn)又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。
在馬上與你相遇無紙筆,請告家人說我平安無恙。
注釋
⑴入京使:進(jìn)京的使者。
⑵故園:指長安和自己在長安的家。漫漫:形容路途十分遙遠(yuǎn)。
⑶龍鐘:涕淚淋漓的樣子。卞和《退怨之歌》:“空山?[欷淚龍鐘!边@里是沾濕的意思。
⑷憑:托,煩,請。傳語:捎口信。
賞析
這首詩是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉(xiāng)情緒,也表達(dá)了詩人欲建功立業(yè)而開闊豪邁、樂觀放達(dá)的胸襟。旅途的顛沛流離,思鄉(xiāng)的肝腸寸斷,在詩中得到了深刻的揭示。
“故園東望路漫漫”,寫的是眼前的實(shí)際感受。詩人已經(jīng)離開“故園”多日,正行進(jìn)在去往西域的途中,回望東邊的家鄉(xiāng)長安城當(dāng)然是漫漫長路,思念之情不免襲上心頭,鄉(xiāng)愁難收!肮蕡@”,指的是在長安的家!皷|望”是點(diǎn)明長安的位置。
“雙袖龍鐘淚不干”,意思是說思鄉(xiāng)之淚怎么也擦不干,以至于把兩支袖子都擦濕了,可眼淚就是止不住。這句運(yùn)用了夸張的修辭手法表現(xiàn)思念親人之情,也為下文寫捎書回家“報(bào)平安”做了一個很高的鋪墊。
“馬上相逢無紙筆,憑君傳語報(bào)平安”,這兩句是寫遇到入京使者時(shí)欲捎書回家報(bào)平安又苦于沒有紙筆的情形,完全是馬上相逢行者匆匆的口氣,寫得十分傳神!胺辍弊贮c(diǎn)出了題目,在趕赴安西的途中,遇到作為入京使者的故人,彼此都鞍馬倥傯,交臂而過,一個繼續(xù)西行,一個東歸長安,而自己的妻子也正在長安,正好托故人帶封平安家信回去,可偏偏又無紙筆,也顧不上寫信了,只好托故人帶個口信,“憑君傳語報(bào)平安”吧。這最后一句詩,處理得很簡單,收束得很干凈利落,但簡凈之中寄寓著詩人的一片深情,寄至味于淡薄,頗有韻味。岑參此行是抱著“功名只向馬上取”的雄心的,此時(shí),心情是復(fù)雜的。他一方面有對帝京、故園相思眷戀的柔情,一方面也表現(xiàn)了詩人渴望建功立業(yè)的豪邁胸襟,柔情與豪情交織相融,感人至深。
這首詩語言樸素自然,充滿了濃郁邊塞生活氣息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深長,不加雕琢,信口而成,而又感情真摯。詩人善于把許多人心頭所想、口里要說的話,用藝術(shù)手法加以提煉和概括,使之具有典型的意義。在平易之中而又顯出豐富的韻味,自能深入人心,歷久不忘。岑參這首詩,正是有這一特*。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除