洗心亭記原文及翻譯
第1篇:洗心亭記原文及翻譯
《洗心亭記》
劉禹錫
天下聞寺數(shù)十輩,而吉祥尤彰彰。蹲名山,俯大*,荊吳云水,交錯(cuò)如繡。始余以不到為恨,今方弭所恨而充所望焉。既周覽贊嘆,於竹石間最奇處得新亭。彤焉如巧人畫鰲背上物,即之四顧,遠(yuǎn)邇細(xì)大,雜然陳乎前,引人目去,求瞬不得。征其經(jīng)始,曰僧義然,嘯侶為工,即山求材。粲高孕虛,萬(wàn)景坌來(lái)。詞人處之,思出常格;禪子處之,遇境而寂;憂人處之,百慮*息。鳥(niǎo)思猿情,繞梁歷榱。月來(lái)松間,雕鏤軒墀。石列筍虞,藤蟠蛟螭。修竹萬(wàn)竿,夏含涼颮。斯亭之實(shí)錄云爾。然上人舉如意挹我曰:“既志之,盍名之以行乎遠(yuǎn)夫!”余始以是亭圜視無(wú)不適。始適乎目而方寸為清,故名洗心。長(zhǎng)慶四年九月二十三日,劉某記。
【參考譯文】
天下著名的寺廟有數(shù)十等,而吉祥寺名氣最大。吉祥寺傲立名山,俯瞰長(zhǎng)*,西為荊州山水,東南是吳地風(fēng)光,山水交織,燦爛如錦繡。起初我以沒(méi)到過(guò)這里為遺憾,今天來(lái)了才彌補(bǔ)了遺憾,滿足了愿望。既而在山上四處游覽觀光,贊不絕口,在竹石之間最佳處尋到新亭,紅彤彤的仿佛能工巧匠所畫的鰲背上的神物。登亭四望,遠(yuǎn)近大小景物紛紛呈現(xiàn)在眼前,優(yōu)美的風(fēng)光目不暇給。詢問(wèn)修建此亭的經(jīng)過(guò)和始末,有的人說(shuō):有僧義然,發(fā)動(dòng)僧侶一起動(dòng)手,因勢(shì)象形,就地取材,建亭于此。該亭盤曲高聳,氣象萬(wàn)千,山中景象,盡收眼底。詞人置身此地,意境常新;僧侶置身此地,隨遇而安;憂郁的人置身此地,一切煩惱永遠(yuǎn)消失。飛鳥(niǎo)思?xì)w,猿猴依戀,在亭子的梁椽之間,鳥(niǎo)飛猿攀隨處可見(jiàn)。明月照在松林及雕鏤的窗戶和臺(tái)階上。巨石上懸掛著鐘磐的木架,蛟龍像藤一樣蟠據(jù)在高大的喬木上。有修竹萬(wàn)竿,夏季依然舒爽清涼。這就是這個(gè)亭子的真實(shí)記錄。然而,山上的人手持如意向我作揖行禮說(shuō):“既然寫了篇文章記錄它,何不再給它命個(gè)名字,讓它傳播更遠(yuǎn)呢!”我憑借這個(gè)亭子環(huán)視了一下四周,認(rèn)為沒(méi)有不適宜的地方。不僅賞心悅目又能讓人心里清凈,所以命名為“洗心”。唐穆宗長(zhǎng)慶四年(公元xx年)九月二十三日。劉禹錫記。
第2篇:洗然弟竹亭原文及翻譯
洗然弟竹亭
孟浩然
吾與二三子,平生結(jié)交深。
俱懷鴻鵠志,昔有??心。
逸氣假毫翰,清風(fēng)在竹林。
達(dá)是酒中趣,琴上偶然音。
【前言】
《洗然弟竹亭》是唐代詩(shī)人孟浩然的五言律詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)竹亭述志。詩(shī)先敘寫自己與諸弟很友愛(ài),且都有遠(yuǎn)大的志向;后寫弟兄們?nèi)缰窳制哔t,雅集竹亭,賦詩(shī),飲酒,*琴,以寄托豪情逸氣。全詩(shī)寫得恬淡自然。
【注釋】
⑴洗然:孟浩然之弟孟洗然。孟浩然有《送洗然弟進(jìn)士舉》詩(shī)。
⑵吾與二三子:《論語(yǔ)·述而》:“二三子以我為隱乎?”
⑶鴻鵠志:指遠(yuǎn)大的志向。
⑷昔:《全唐詩(shī)》校:“一作共!卑,作“共”是。又,“昔”或是“皆”字之誤。??:一種長(zhǎng)腳長(zhǎng)尾的小鳥(niǎo)。
⑸曹丕《與吳質(zhì)書》:“公干有逸氣!奔伲航柚:梁玻褐腹P。
⑹清風(fēng):指竹亭的清爽,也暗喻人的清*潔行。
⑺琴上偶然音:出自《晉書·陶潛傳》。
【翻譯】
我和你們幾個(gè)兄弟,一向友愛(ài)情誼很深。共同懷抱鴻鵠大志,都有互相救助之心。高雅情趣借詩(shī)文表達(dá),清風(fēng)亮節(jié)存留在竹林。共享飲酒的陶然樂(lè)趣,偶奏超俗拔群的雅音。
【鑒賞】
此詩(shī)通過(guò)竹亭述志,贊揚(yáng)了兄弟之間志同道合、友愛(ài)情深的思想感情。全詩(shī)敘寫自己與諸弟很友愛(ài),且都有遠(yuǎn)大的志向,像古代的竹林七賢一樣,常雅集竹亭,飲酒撫琴,以寄托豪情逸氣。
在意象運(yùn)用上,此詩(shī)以竹作為清幽和隱逸的意象。竹在古代,是瀟灑挺拔、高雅脫俗的逸士的象征。頸聯(lián)兩句的“竹林”有借竹林七賢喻指詩(shī)人兄弟之意。這里繼承魏晉風(fēng)度之氣,以魏晉的名士風(fēng)流來(lái)刻畫兄弟們的高雅志趣,來(lái)烘托他們超然脫俗的品格。而“竹林”同時(shí)切詩(shī)題中的竹亭,作者也是借阮籍(竹林七賢之一)的出世之志來(lái)映照自己對(duì)遁跡竹林的出世生活的無(wú)限向往。
從寫作方法上,此詩(shī)運(yùn)用了白描和用典的手法,寫了竹亭*,賦詩(shī)飲酒*琴的*場(chǎng)面,寫出兄弟之間的友愛(ài)之情。
孟浩然詩(shī)中常表現(xiàn)出一種“安以樂(lè)”的太平氣象,在此詩(shī)中則具體表現(xiàn)為“逸氣”。逸氣是一種超脫世俗的氣概、氣度。陳貽?{《孟浩然詩(shī)選》認(rèn)為,這里的“逸氣”表現(xiàn)出孟浩然高雅的心情;“高雅的心情”是抽象的、綜合*的體驗(yàn),也是孟浩然“韻高”的方面。從陳貽?{的賞評(píng)中可以看到,在這首詩(shī)歌中,孟浩然將原本矛盾的“鴻鵠志”和“竹林”的清逸灑脫、高雅爽朗進(jìn)行有意識(shí)的協(xié)調(diào),并且調(diào)和得極為自然。此詩(shī)是孟浩然的“韻”和“才”能夠統(tǒng)一起來(lái)的典型例子。
第3篇:滄浪亭記原文及翻譯
《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽于慶歷四年(1044年)創(chuàng)作的一篇散文。下面大家就隨小編一起去看看關(guān)于滄浪亭記的原文及翻譯吧!
原文:
予以罪廢,無(wú)所歸。扁舟吳中[1],始僦[2]舍以處。時(shí)盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。
一日過(guò)[3]郡學(xué)[4],東顧草樹(shù)郁然,崇阜[5]廣水,不類乎城中。并[6]水得微徑于雜花修竹之間。東趨數(shù)百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。杠[7]之南,其地益闊,旁無(wú)民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,云錢氏[8]有國(guó),近戚孫承右[9]之池館也。坳隆勝勢(shì),遺意尚存。予愛(ài)而徘徊,遂以錢四萬(wàn)得之,構(gòu)亭北?[10],號(hào)“滄浪”焉。前竹后水,水之陽(yáng)又竹,無(wú)窮極。澄川翠干,光影會(huì)合于軒戶之間,尤與風(fēng)月為相宜。予時(shí)榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥(niǎo)共樂(lè)。形骸既適則神不煩,觀聽(tīng)無(wú)邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場(chǎng),日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!
噫!人固動(dòng)物耳。情橫于內(nèi)而*伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當(dāng)然;非勝是而易之,則悲而不開(kāi)。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠[11],不與眾驅(qū),因之復(fù)能乎內(nèi)外失得之原,沃然有得,笑閔[12]萬(wàn)古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉!
注釋
滄浪亭,在今*蘇蘇州城南三元坊附近,原為五代時(shí)吳越廣陵王元?的花園,在園內(nèi)建滄浪亭,后以亭名為園名。五代末此處為吳*節(jié)度使孫承?的別墅。北宋慶歷年間為人蘇舜欽購(gòu)得。后代人在它的遺址上修建了大云庵。本文作者用樸素簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,自然流暢的筆調(diào),記述了滄浪亭演變的始末。
[1]吳中:今*蘇省,大致相當(dāng)于春秋時(shí)吳國(guó)地方
[2]租賃
[3]過(guò):拜訪
[4]郡學(xué):蘇州府學(xué)宮,舊址在今蘇州市南,滄浪亭就在其東面
[5]崇阜:高山
[6]并(bàng):通“傍”
[7]杠:獨(dú)木橋
[8]錢氏:指吳越王錢?
[9]孫承?:吳越王錢?m的小舅子,任節(jié)度使,鎮(zhèn)守蘇州,在蘇州大建園亭
[10]北?:北邊曲岸上
[11]沖曠:沖淡曠遠(yuǎn),這里既指滄浪亭的空曠遼闊的環(huán)境,也兼指淡泊曠適的心境
[12]閔:同“憫”,悲憫。
譯文
我因獲罪而被貶為庶人,沒(méi)有可以去的地方,乘船在吳地旅行。起初租房子住。時(shí)值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來(lái)舒展心胸,沒(méi)有能找到。
一天拜訪學(xué)宮,向東看到草樹(shù)郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數(shù)百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開(kāi)闊,旁邊沒(méi)有民房,四周林木環(huán)繞遮蔽,詢問(wèn)年老的人,說(shuō):“是吳越國(guó)王的貴戚孫承佑的廢園!睆母吒叩偷偷牡貏(shì)上還約略可以看出當(dāng)年的遺跡。我喜愛(ài)這地方,來(lái)回地走,最后用錢四萬(wàn)購(gòu)得,在北面構(gòu)筑亭子,叫“滄浪”。南面是竹北面是水,水的北面又是竹林,沒(méi)有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽(yáng)光、*影在門窗之間交錯(cuò)相接,尤其是在有風(fēng)有月的時(shí)候更宜人美麗。
我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率*玩樂(lè)忘記回去,或把酒賦詩(shī),或仰天長(zhǎng)嘯,即使是隱士也不來(lái)這里,只與魚、鳥(niǎo)同樂(lè)。形體已然安適,神思中就沒(méi)有了煩惱;所聽(tīng)所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了;剡^(guò)頭來(lái)反思以前的名利場(chǎng),每天與細(xì)小的利害得失相計(jì)較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!
唉!人本來(lái)會(huì)受外物影響而感動(dòng)。情感充塞在內(nèi)心而*情壓抑,一定要借外物來(lái)排遣,停留時(shí)間久了就沉溺,認(rèn)為當(dāng)然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開(kāi)。只有仕宦之途、名利之場(chǎng)最容易使人陷入其中,自古以來(lái),不知有多少有才有德之士因*上的失意憂悶致死,都是因?yàn)闆](méi)有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經(jīng)被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠(yuǎn),不與眾人一道鉆營(yíng),因此又能夠使我的內(nèi)心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬(wàn)古。尚且沒(méi)有忘記內(nèi)心的主宰,自認(rèn)為已經(jīng)超脫了。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除