牧豎文言文翻譯
第1篇:牧豎文言文翻譯
《牧豎》又名《牧豎捕狼》,收錄在蒲松齡《聊齋志異》一書中。該文是精煉與生動的典范。牧豎即牧童之意。豎,童仆。下面是牧豎文言文翻譯請參考!
兩牧豎入山至狼穴[1],穴有小狼二,謀[2]分捉之。各登一樹,相去[3]數(shù)十步。少頃[4],大狼至,入穴失子,意甚倉皇[5]。豎于樹上扭小狼蹄耳故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急;狼輟聲四顧,始望見之,乃舍此趨彼,跑號如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之。口無停聲,足無停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄[6]僵臥,久之不動。豎下視之,氣已絕矣。
今有豪強子[7],怒目按劍,若將搏噬[8];為所怒者,乃闔扇去[9]。豪力盡聲嘶,更無敵者,豈不暢然自雄[10]?不知此禽獸之威,人故弄之以為戲耳[11]。
譯文
有兩個牧童,在山里發(fā)現(xiàn)了一個狼穴,里面有兩只小狼。牧童商量好了,每人捉了一只各自爬到一棵樹上,兩棵樹之間大約相隔幾十步遠。一會兒,大狼回來了,進洞一看,兩只小狼不見了,非常驚慌。一個牧童在樹上扭小狼的爪子和耳朵,故意讓小狼嗥叫。大狼聽見后,仰起頭尋找,憤怒地奔到樹下,一邊嚎叫著一邊抓爬著樹干。另一棵樹上的牧童也扭著小狼讓它哀鳴。大狼聽到后,停止嚎叫,四面環(huán)顧,發(fā)現(xiàn)了另一棵樹上的小狼,于是便丟下這個,急奔到另一棵樹下連抓帶嚎。這時,前一棵樹上的小狼又嚎叫起來,大狼又急忙轉(zhuǎn)身奔到第一棵樹下。就這樣,大狼不停地嚎叫,不停地奔跑,來回跑了幾十趟,漸漸地腳步慢了,嚎叫的聲音也弱了,最后奄奄一息地僵臥在地上,很久不再動*。兩個牧童從樹上爬下來細看,大狼已經(jīng)斷氣了。
當今世上豪強的人,怒目猙獰,手按寶劍,彷佛要和別人搏斗甚至恨不得吃掉他人,而那些逗他們發(fā)怒的人,卻關(guān)上門離去。這個豪強聲嘶力竭后,由于沒有人和他爭辯,豈不得意,自以為了不起?殊不知這是禽獸的威風,人家不理他,實在戲弄他而已。
詞句注釋
據(jù)《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]牧豎:牧童。豎,童仆。
[2]謀:謀劃,商量。
[3]去:距離。
[4]少頃:不久。
[5]倉皇:慌亂。驚惶失措。
[6]奄奄:氣息微弱的樣子。
[7]豪強子:強梁霸道的人。
[8]搏噬:攫而食之。搏,攫取。
[9]闔扇:關(guān)門。扇,指門扇。
[10]暢然自雄:得意地自命為英雄。
[11]弄之:捉弄他。
第2篇:牧豎拾金文言文翻譯
牧豎拾金讓我們懂得了不能不勞而獲,該拿的拿,不該拿的不拿。下面是小編整理的牧豎拾金文言文翻譯,歡迎查看。
原文
有牧豎,敝衣蓬首赤足,日驅(qū)牛羊牧岡間,謳而樂,意愜甚,牧亦善。一日,拾遺金一餅,內(nèi)衣領(lǐng)中。自是歌聲漸歇,牛羊亦時逸,心患失金,斯乃為金所累也
譯文
有個牧童,衣服破爛、頭發(fā)蓬亂、光著腳,每天趕著牛羊在山里放牧,歡快地唱著歌,內(nèi)心十分舒適,放牧得也好。有天撿到了別人遺失的一塊金塊,就放進了自己的衣領(lǐng)里。從此歌聲漸漸沒了,放牧的牛羊也時常逃失。(他)心中總擔心失去金塊,這是被金子所連累了。
注釋
1.牧豎:牧童
2.敝:破
3.謳(ou):唱歌
4.一餅:一塊
5.內(nèi)(na):通“納”,放進,放入。
6.自是:從此
7.逸:逃失,失去。
句子解釋
1.意愜甚:牧童內(nèi)心十分舒適,(十分滿足)
2.心患失金,斯乃為金所累也:牧童心里擔憂失去金子,這是被金子所牽累的。
牧豎①拾金
劉元卿
有牧豎,敝衣蓬首赤足,日驅(qū)牛羊牧岡間,謳而樂,意愜甚,牧亦善。一日,拾遺金一餅②,內(nèi)衣領(lǐng)中。自是歌聲漸歇,牛羊亦時逸,心患失金,斯乃為金所累也。
注釋:①牧豎:牧童。②一餅:一塊。
【小題1】解釋加線的字。(4分)
⑴敝衣蓬首赤足()⑵謳而樂()
⑶心患失金()⑷自是歌聲漸歇()
【小題2】牧豎“歌聲漸歇,牛羊亦時逸”的原因是什么?(請用自己的話加以概括回答)這篇文章給我們什么啟示?(3分)
___________________________________________________________________________
*
【小題1】(1)破(2)唱歌(3)擔心(4)這
【小題2】擔心金子的安全,害怕金子丟失。啟示:只有自己創(chuàng)造的東西才真正屬于自己。
解析【小題1】試題分析:(1)“敝”的意思古義都一樣,理解為“破舊的”;(2)“謳”在此句中意思為“歌唱”,不能理解為“謳歌”;(3)“患”在此用為“動詞”,意思為“擔心”;(4)“是”在此為指示代詞,不能理解為“判斷動詞”。
考點:本題考查學生理解文言字詞的意思的能力。
點評:文言詞語,包括實詞和虛詞兩類。文言詞語的考查以實詞據(jù)多?疾榈脑~語,一般為通假字、多義詞、古今異義詞、詞*活用詞等。當然仍以課文下面的注解為主。學習中要注意理解,避免死記硬背,并做到重點突破,對于易錯、易混詞要加以積累。
【小題2】試題分析:一個貧窮的少年本來很快樂,就是因為拾到了一塊金子,而變得郁郁寡歡,因為他怕丟了金子。從這個故事中也告訴我們不能過于看重金錢,否則你的心將為其所累。
考點:本題考查學生對信息的提取和對文章的理解能力。
點評:審題后要在理解全文大意的基礎(chǔ)上,找到相關(guān)的語句,進一步精讀之,確定哪些語句與題干要求相符,提取出來即可。題干中要求用原文語句回答的,必須用原文語句回答;能借用原文語句回答的可借用原文語句。
[牧豎拾金文言文翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:《牧豎捕狼》原文及翻譯
原文:
兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹,相去數(shù)十步。少頃,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎于樹上扭小狼蹄耳,故令嗥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致小狼鳴急。狼聞聲四顧,始望見之;乃舍此趨彼,跑⑾號如前狀。前樹又鳴,又轉(zhuǎn)奔之。口無停聲,足無停趾,數(shù)十往復(fù),奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄僵臥,久之不動。豎下視之,氣已絕矣。
譯文:
有兩個牧童進山發(fā)現(xiàn)*,窩里有兩只小狼。于是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數(shù)十步的樹。不一會兒,大狼回來了,進窩發(fā)現(xiàn)小狼不見了,非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。大狼聽到后,抬頭看見這樣,十分憤怒,跑到樹下,狂叫不已,還用爪子抓樹皮。這時候另一個牧童在另一棵樹上如法*制,令小狼痛嚎。大狼聽見聲音,到處張望,發(fā)現(xiàn)小狼;于是不顧這邊的狼崽,轉(zhuǎn)而奔至另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉(zhuǎn)身撲過去。從頭到尾,大狼嘴里沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數(shù)十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過一會,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動*。牧童于是從樹上爬下來,湊近一看,原來它已經(jīng)氣絕身亡。
體現(xiàn)出再殘忍的生物,對自己的兒女還是會體現(xiàn)出無盡的母愛。
注釋
①選自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號柳泉,山東淄川
(現(xiàn)在山東省淄博)人,清代文學家。牧豎,牧童;豎,童仆。
②謀分捉之:商量好每人捉一只小狼。
③去:距離。
④入穴失子:進到窩里,發(fā)現(xiàn)兩只小狼丟了。
⑤意甚倉皇:神情非常驚慌。
⑥嗥(háo):狼的叫聲。
⑦號(háo))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹身。
⑧致:招引。
⑨四顧:四面張望。
⑩趨:向,到。
⑾跑(páo):同“刨”,獸用前爪刨地。
⑿口無停聲,足無停趾:嘴里不停地嗥叫,腳不停地奔跑。
(13)繼而:不久
(14)奄奄:氣息微弱的樣子。
(15)僵:僵硬。
(16)絕:斷。
(17)輟聲:停止了叫聲。
(18)始:才。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除