歐陽修作文文言文翻譯
第1篇:歐陽修作文文言文翻譯
導(dǎo)讀:歐陽修論作文,是歐陽修把他寫文章的經(jīng)驗(yàn)告訴別人,他論述了做作文的訣竅是“唯勤讀書而多為之”:一是多讀書,二是多動(dòng)筆。寫作的訣竅就是要勤奮。下面是小編整理的歐陽修作文文言文翻譯,歡迎閱讀!
歐陽修作文文言文翻譯
原文
頃歲孫莘老識歐陽文忠公,嘗乘間以文字問之。云:“無它術(shù),惟勤讀書而多為之,自工;世人患作文字少,又懶讀書,每一篇出,即求過人,如此少有至者。疵病不必待人指摘,多作自能見之!贝斯云鋰L試者告人,故尤有味。
譯文
近年來孫莘老結(jié)識歐陽修,曾經(jīng)問他怎樣才能寫好文章。歐陽修說:“沒有其它辦法,只有勤奮讀書多動(dòng)筆,才能寫好。很多人的弊病在于:寫作太少,又懶于讀書,每寫出一篇,就想超過別人,像這樣很少有達(dá)到目的的人。文章缺點(diǎn)不需要?jiǎng)e人指出,只要寫多了,自己就能發(fā)現(xiàn)!睔W陽修把他寫文章的經(jīng)驗(yàn)告訴別人,所以顯得更加有意味。
字詞注解
(1)頃歲:近年來。
(2)孫莘老:人名,字復(fù)明,號莘老。
(3)歐陽文忠公:歐陽修。
(4)乘間:乘機(jī),乘著空隙。
(5)嘗:曾經(jīng)
(6)以:用
(7)之:這里代指歐陽修
(8)惟勤讀書而多為之。之:代詞,代指文章。
(9)工:精,妙。
(10)患:弊端,毛病。
(11)至:達(dá)到。
(12)疵:瑕疵,引申為缺點(diǎn)。
(13)指摘:批評,挑剔。
(14)見:通假字,通“現(xiàn)”,發(fā)現(xiàn)。
(15)嘗:曾經(jīng)。
(16)術(shù):辦法。
(17)過:超過。
(18)多作自能見之。之:代詞,指代疵。ㄎ恼碌娜秉c(diǎn))。
(19)為:作。
(20)唯:只有。
第2篇:歐陽修傳文言文翻譯
文言文翻譯是我們學(xué)習(xí)文言文的重點(diǎn),各位,大家看看下面的歐陽修傳的文言文翻譯,請看:
原文:
歐陽修,字永叔,廬陵人。四歲而孤,母鄭,親誨之學(xué),家貧,至以荻畫地學(xué)書。舉進(jìn)士,調(diào)西京推官。始從尹洙游,為古文,議論當(dāng)世事,迭相師友,與梅堯臣游,為歌詩相倡和,遂以文章名冠天下。入朝,為館*?薄
范仲淹以言事貶,在廷多論救,司諫高若訥獨(dú)以為當(dāng)黜。修貽書責(zé)之,謂其不復(fù)知人間有羞恥事。
若訥上其書,坐貶夷陵令,稍徙乾德令、武成節(jié)度判官。久之,復(fù)校勘,進(jìn)集賢校理。慶歷三年,知諫院。時(shí)仁宗更用大臣,杜衍、富弼、韓琦、范仲淹皆在位,增諫官員,用天下名士,修首在選中。每進(jìn)見,帝延問執(zhí)政,咨所宜行。既多所張弛,小人翕翕不便。
修慮善人必不勝,數(shù)為帝分別言之。初,范仲淹之貶饒州也,修與尹洙、余靖皆以直仲淹見逐,目之曰“黨人”。自是,朋黨之論起,修乃為《朋黨論》以進(jìn)。其略曰:“君子以同道為朋,小人以同利為朋,此自然之理也。故為君但當(dāng)退小人之偽朋,用君子之真朋,則天下治矣!
修論事切直,人視之如仇,帝獨(dú)獎(jiǎng)其敢言,面賜立品服。會(huì)保州兵亂,以為龍圖*直學(xué)士、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)使。陛辭,帝曰:“勿為久留計(jì),有所欲言,言之!睂υ唬骸俺荚谥G職得論事,今越職而言,罪也!钡墼唬骸暗谘灾阋灾型鉃殚g!
方是時(shí),杜衍等相繼以黨議罷去,修慨然上疏曰:“杜衍、韓琦、范仲淹、富弼,天下皆知其有可用之賢。正士在朝,群邪所忌,謀臣不用,敵國之福也。今此四人一旦罷去,而使群邪相賀于內(nèi),四夷相賀于外,臣為朝廷惜之!
于是益忌修,因其孤甥張氏獄傅致以罪,左遷知制誥、知滁州。居二年,徙揚(yáng)州、潁州。復(fù)學(xué)士,留守南京。小人畏修復(fù)用,有詐為修奏,乞澄汰內(nèi)侍為奸利者。其群皆怨怒,譖之,出知同州,帝納吳充言而止。遷翰林學(xué)士,俾修《唐書》。
熙寧四年,以太子少師致仕。五年,卒,贈(zèng)太子太師,謚曰文忠。修始在滁州,號醉翁,晚更號六一居士。
(節(jié)選自《宋史·歐陽修傳》)
譯文:
歐陽修字永叔,廬陵人。四歲時(shí)即死了父親,母親鄭氏一直守節(jié)未嫁,在家親自教歐陽修讀書學(xué)習(xí),因家里貧窮,以至于只能以蘆荻作筆,在地上學(xué)習(xí)寫字。
后來考中了進(jìn)士,并被任命為西京推官。此時(shí)歐陽修開始結(jié)交尹洙,一起作古文,議論時(shí)事,二人互為師友,又結(jié)交梅堯臣,吟詩作歌,相互唱和,從此以文章名揚(yáng)天下。以后歐陽修回京返朝,升為館*?薄
范仲淹因著文指陳時(shí)弊而被貶謫,在朝官員大多上章為他解救,只有左司諫高若訥認(rèn)為應(yīng)當(dāng)黜除。對此歐陽修寫信對高若訥進(jìn)行譴責(zé),說他簡直不知道人間還有羞恥一事。高若訥將歐陽修的信交給皇帝,以致歐陽修被貶出為夷陵縣令,不久又遷任乾德縣令、武成節(jié)度判官。
過了很久,歐陽修復(fù)任為館*?保院笥指娜螢榧t校理。慶歷三年(1043),兼掌諫院。當(dāng)時(shí)仁宗對在朝大臣進(jìn)行人事更動(dòng),杜衍、富弼、韓琦、范仲淹都參與執(zhí)政,增加諫官,任用天下有名之士,歐陽修最先入選。歐陽修每次進(jìn)見皇上,仁宗都詢問他以治國執(zhí)政之事,看哪些是可以做的。因其時(shí)國家政事之許多方面都在從事改革,一些小人遂勢焰昌熾,大肆攻訐。
歐陽修擔(dān)心從事改革的一些好人難以獲勝,便也多次分別就有關(guān)問題向仁宗上書進(jìn)言。當(dāng)初范仲淹之被貶去饒州,歐陽修與尹洙、余靖都因范仲淹之事而被斥退,世人都視他們?yōu)椤包h人”。從此,朋黨的議論便產(chǎn)生了,歐陽修于是作《朋黨論》一文以進(jìn)呈仁宗。
在文中他議論道:“君子以志同道合結(jié)為朋黨,小人因有共同的利益結(jié)為朋黨,這是很自然的道理。所以作為一國之君,應(yīng)當(dāng)摒退小人的偽朋黨,而多多提攜君子的真朋黨,這樣,天下就可以達(dá)到大治了。”
歐陽修論事切直了當(dāng),因此有些人把他看作仇敵一樣,唯獨(dú)仁宗勉勵(lì)他敢于說話,當(dāng)面賜給他五品官的服飾。適逢保州發(fā)生了兵變,因此又任命他為龍圖*直學(xué)士、河北都轉(zhuǎn)運(yùn)使。
在告別皇上時(shí),仁宗對他說:“到那里去不要作久留的打算,想要說什么,就隨時(shí)講吧!睔W陽修回答說:“我做諫官時(shí)可以直接論事,現(xiàn)在論事就超過我職務(wù)的范圍了,是有罪的。”仁宗說:“只管說好了,不要區(qū)別在朝還是在地方!
正當(dāng)這個(gè)時(shí)候,杜衍等人因被誣陷私結(jié)朋黨而相繼罷去,歐陽修慨然上疏說:“杜衍、韓琦、范仲淹、富弼四人,天下人都知曉他們有治國的賢能,正直之士在朝,是邪惡者之大忌,謀臣置而不用,乃是敵人的福份啊。
現(xiàn)在這四個(gè)人一旦被罷除,而讓在朝奸邪之徒*冠相慶,四鄰蠻夷之?dāng)痴癖酆?,臣下我真為朝廷感到惋惜呀!睆拇思樾爸礁蛹珊逇W陽修,并借歐陽修外甥女張氏犯罪下獄之事羅織他的罪狀,致使他降職為知制誥、滁州知州。到任二年又徙遷揚(yáng)州、潁州;謴(fù)龍圖*直學(xué)職,兼南京留守司事。
小人皆恐懼歐陽修的重新起用,有人就偽造他的奏章,請求清洗宦官中作奸謀利的人。那些宦官都非常怨恨,他們聯(lián)合起來陷害歐陽修,使得歐陽修出京為同州知州,皇上聽取了吳充的意見后才取消了這一道命令。升遷翰林學(xué)士,讓他修撰《唐書》。
歐陽修當(dāng)初在滁州時(shí),別號醉翁,晚年*為六一居士。
[歐陽修傳文言文翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:歐陽修三上文言文翻譯
導(dǎo)語:歐陽修“三上”的出處:《歸田錄》第二卷。五代十國時(shí)期的吳越國最后一個(gè)國王錢?m的第二個(gè)兒子錢惟演,他出生在帝王家,榮華富貴自然不在話下。以下是小編為大家分享的歐陽修三上文言文翻譯歡迎借鑒!
歐陽修“三上”
錢思公①雖生長富貴,而少所嗜好。在西洛②時(shí)嘗語僚屬言:平生惟好讀書,坐則讀經(jīng)③史,臥則讀小說④,上廁則閱小辭⑤,蓋未嘗頃刻釋卷也。謝希深亦言:“宋公垂同在史院,每走廁,必挾書以往,諷誦之聲,瑯然聞?dòng)谶h(yuǎn)近,其篤學(xué)如此!庇嘁蛑^希深曰:“余平生所作文章,多在三上,乃馬上、枕上、廁上也。蓋惟此尤可以屬思⑥爾!
【注釋】
①錢思公:即錢惟演,吳越國王錢?m的第二字,后隨父降宋。②西洛:即西京洛陽。③經(jīng):指儒家經(jīng)典著作。④小說:各類雜記。⑤小辭:唐代以來即有民間曲子詞和文人詞,當(dāng)時(shí)算不得文學(xué)正宗,故稱“小辭”,也叫“小詞”。⑥屬思:構(gòu)思。
【文言知識】
說“諷”這個(gè)詞古今詞義差別很大,F(xiàn)代漢語用作“諷刺”,指用語言譏嘲別人,而在古漢語中沒有譏嘲的含義。上文“諷誦之聲”中的“諷”即背誦。又,《漢書》:“太史試學(xué)童,能諷書九千字以上,乃得史!绷硗猓嘀赣煤、委婉的話暗示或勸告別人!昂饽藬M班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。”(《張衡傳》)“諷諫”是用含蓄、委婉的語言進(jìn)諫。又,《鄒忌諷齊王納諫》中的“諷”,即“諷諫”。白居易寫過不少“諷喻詩”,其中大家熟悉的如《賣炭翁》!爸S喻”意為用委婉、含蓄的`手法表達(dá)或說明某種道理,若理解為“諷刺”就錯(cuò)了。
【譯文】
錢惟演雖然生長在富貴之家,卻很少有什么嗜好。在西京洛陽的時(shí)候,曾經(jīng)對僚屬說:平生只愛好讀書,坐著時(shí)讀經(jīng)書、史書,睡著時(shí)讀儒家經(jīng)典著作,上廁所時(shí)就讀小詞。所以從未把書放下片刻。謝希深曾經(jīng)也說:“和宋公垂一起在史院的時(shí)候,他每次入廁一定帶上書,背誦的聲音,清脆響亮,遠(yuǎn)近都能聽見,他好學(xué)竟到了這種地步。”我因此對謝希深說:“我平生所寫的文章,多半在‘三上’,即馬上、枕上、廁上。因?yàn)橹挥羞@樣才可以好好構(gòu)思罷了。”
【歐陽修三上文言文翻譯】相關(guān)文章:
1.歐陽修文言文《伶官傳序》原文及翻譯
2.歐陽修苦讀文言文原文翻譯
3.關(guān)于歐陽修苦讀文言文翻譯
4.歐陽修發(fā)憤苦學(xué)文言文翻譯
5.歐陽修轉(zhuǎn)文言文翻譯
6.歐陽修悔學(xué)文言文翻譯
7.歐陽修家教文言文翻譯
8.歐陽修苦讀文言文翻譯
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除