黔之驢原文及譯文
第1篇:《黔之驢》原文及譯文賞析
導(dǎo)語:《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《臨*之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是一頭驢被一只虎吃掉的故事。下面就由小編為大家?guī)怼肚H》原文及譯文賞析,歡迎閱讀學(xué)習(xí)!
原文
黔之驢(1)
黔無驢,有好事者(2)船載以入(3)。至則(4)無可用,放之山下;⒁娭嬋(5)大物也,以為神(6)。蔽林間窺之(7)。稍出近之(8),憫然(9),莫相知(10)。
他日,驢一鳴,虎大駭(11),遠(yuǎn)遁(12),以為且噬己也(13),甚恐。然往來視之(14),覺無異能者(15)。益習(xí)(16)其聲,又近出前后,終不敢搏(17)。稍近(18)益(19)狎(20),蕩倚沖冒(21),驢不勝(22)怒,蹄(23)之;⒁(24)喜,計(jì)之(25)曰:“技止此耳(26)!”因跳踉(27)大闞(28),斷其喉,盡其肉,乃(29)去(30)。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
1,選自《柳河?xùn)|集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當(dāng)于今湖南沅水澧水流域、湖北清*流域、重慶黔*流域和貴州東北一部分。后來稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學(xué)家,唐宋八大家之一,古文運(yùn)動(dòng)的主導(dǎo)者,與韓愈并稱“韓柳,世稱柳河?xùn)|。
2,好(hào)事者:喜歡多事的人。
3,船載以入:用船裝運(yùn)(驢)進(jìn)黔。船,這里指用船的意思。
4,則:卻。
5,龐然,巨大的樣子。
6,以為神:以為,以(之)為。以,把。為,作為。神,神奇的東西。把它當(dāng)做神
7,蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看。
8,稍出近之:漸漸的接近它。稍:漸漸。
9,憫(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。
10,莫相知:不了解對(duì)方(是什么東西)。莫,不。相,這里表示動(dòng)作偏指一方,即一方(虎)對(duì)另一方(驢),不是雙方互相的樣子。
11,大駭:非常害怕。
12,遠(yuǎn)遁:逃到遠(yuǎn)處。遁:逃走。
13,以為且噬己也。且:將要。噬:咬。
14,然往來視之。然:然而,但是。往來:來來往往。視;觀察。
15,覺無異能:覺得(驢)沒有什么特別的本領(lǐng)。
16,習(xí):同“悉”熟悉。益:漸漸。益習(xí)其聲:逐漸習(xí)慣了驢的叫聲。
17,終不敢搏:始終不敢撲擊它。搏:擊,撲
18,近:(1)稍出近之。近:形容詞用作動(dòng)詞,接近。
(2)稍近,益狎。稍:漸漸。近:走進(jìn),靠近。
19,益:更加。
20,狎(xiá):態(tài)度親近而不莊重。
21,蕩倚沖冒:碰撞靠近沖擊冒犯。蕩,碰撞。倚,靠近。沖,沖擊,沖撞。冒,冒犯
22,驢不勝怒。不勝:不堪,禁不住。勝,能夠承擔(dān)或承受
23,蹄:名詞作動(dòng)詞,用蹄子踢。
24,于是,就
25,計(jì)之:盤算這件事。之:指驢子生了氣只能踢的情況。
26,技止此耳:技:本領(lǐng),技能。止:只,僅。此:如此。耳:罷了
27,跳踉(liáng):跳躍。
28,闞(hǎn):同“吼”,怒吼。
29,乃:才。
30,去:離開。
通假字:
1.技止此耳“止”通“只”,只,不過。
2.益習(xí)其聲“習(xí)”同“悉”,熟悉。
古今異義:
1.稍出近之稍,古義:漸漸今義:稍微
2.因跳踉大闞因,古義:于是今義:因?yàn)?/p>
3.斷其喉,盡其肉,乃去去,古義:離開今義:前往
一詞多義:
1、以為
A.虎見之,龐然大物也,以為神(把……當(dāng)作)
B.以為且噬己也(認(rèn)為).
2、然
A.憫然,莫相知。/龐然大物(!臉幼)
B.然往來視之,覺無異能者。(然而,但).
3、之
A.黔之驢(的,結(jié)構(gòu)助詞)
B.虎見之(它,代詞,代驢)
C.蹄之(它,代詞,代老虎)
D.虎因喜,計(jì)之曰(指上文所說驢生了氣只能踢的情況)
4、益
A.益習(xí)其聲(漸漸)
B.益狹(更加)
翻譯
黔這個(gè)地方?jīng)]有驢,有個(gè)喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入(黔地)。運(yùn)到后卻沒有用處,便把它放置山下。老虎見到它,一看原來是個(gè)巨大的動(dòng)物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹(jǐn)慎,不知道它究竟是什么東西。有一天,驢叫了一聲,老虎大吃一驚,便逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的;認(rèn)為驢子將要咬自己,非常害怕。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好像沒有什么特殊的本領(lǐng)似的。(老虎)漸漸地聽?wèi)T了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動(dòng),但始終不敢向驢子搏擊。老虎又漸漸靠近驢子,更加隨便地戲弄它,碰撞、倚靠、沖撞、冒犯。驢忍不住發(fā)起怒來,用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,心中盤算此事想著:“驢子的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是老虎跳躍起來,大聲吼叫,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,方才離開哎呀!外形龐大好像有德行,聲音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎雖然兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取(驢子)。如今像這樣的下場,可悲啊!
關(guān)于《黔之驢》主題思想的不同認(rèn)識(shí)
柳宗元最有代表*的是《三戒》,寫了一組三篇寓言:《臨*之麋》、《黔之驢》、《永某氏之鼠》。作者把他們放在一起,冠名曰《三戒》,是有深刻含義的。
前人議論《三戒》的文字不少,有人說柳宗元的寓言后面,“必有一句最有力量,最透辟者鎮(zhèn)之”(林紓《韓柳文研究法》,商務(wù)印書館,1936年版),言下之意是每個(gè)寓言后面作者自己的“評(píng)論”就是對(duì)寓言內(nèi)容最透辟的解釋和評(píng)論。而這個(gè)解釋和評(píng)論究竟是什么,林先生語焉不詳。另外,有人以為《黔之驢》是譏諷當(dāng)時(shí)統(tǒng)治集團(tuán)中官高位顯,又無才無德、外強(qiáng)中干的人物,也有人以為他是在比附、抨擊自己的政敵,孫昌武先生說:“這個(gè)無德無能卻又無自知之明的驢子被老虎吃掉的故事”(指《黔之驢》)“含著一定的諷世意義,如果我們從龐然大物的弱者終究要失敗的情節(jié)來分析,就該領(lǐng)悟到事物的大與小,強(qiáng)與弱互相轉(zhuǎn)化的道理。如果再從驢子因一踢而喪生的結(jié)局分析,又會(huì)得出無技不可逞能的教訓(xùn)。而從這個(gè)故事中概括出來的“黔驢技窮”一語,又是對(duì)敵人力盡而技窮,不堪一擊的狀態(tài)的生動(dòng)形容”。柳宗元用“黔之驢”比喻外強(qiáng)中干、實(shí)無所用的龐然大物等等
虎的心理變化過程
畏懼------------好奇------------恐懼--------------懷疑------------高興
以為神——莫相知——以為且噬己也——覺無異能者——終不敢搏——技止此耳(生動(dòng)描寫虎認(rèn)識(shí)驢的經(jīng)過,推動(dòng)情節(jié)發(fā)展。)
寓意
聯(lián)系作者的*遭遇,又可知本文所諷刺的是當(dāng)時(shí)統(tǒng)治階級(jí)中官高位顯、仗勢欺人而無才無德、外強(qiáng)中干的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目。并以“黔之驢”為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來理解本文的寓意:
1.老虎角度:貌似強(qiáng)大的東西并不可怕,只要敢于斗爭,善于斗爭,就一定能戰(zhàn)而勝之。
2.驢子角度:不要依賴他人或外力,必須自身努力,增強(qiáng)自身實(shí)力。
《黔之驢》是柳宗元的作品《三戒》中的一篇。《三戒》含《臨*之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》三篇寓言。本文是其中的第二篇,寫的是一頭驢被一只虎吃掉的故事。
這篇文章寓意深刻,具有鮮明的針對(duì)*、現(xiàn)實(shí)*。作者在《三戒》的序中說:“吾恒惡*之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依勢以干非其類,出技以怒強(qiáng),竊時(shí)以肆暴。然卒迨于禍。有害淡麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒!庇纱丝芍,作者寫這三篇寓言,是為了*戒世人:毫無自知之明而肆意逞志,必然自招禍患。
而《臨*之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》則分別寫了“不知推己之本,而乘物以逞”的三種表現(xiàn):“依勢以干非其類”,“出技以怒強(qiáng)”,“竊時(shí)以肆暴”。
[《黔之驢》原文及譯文賞析]相關(guān)文章:
第2篇:黔之驢的原文及譯文
黔之驢
作者:柳宗元
原文
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下;⒁娭嬋淮笪镆,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,??然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬已也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。
驢禁不住發(fā)怒,用蹄子踢老虎。
驢不勝怒,蹄之。
虎因喜,計(jì)之曰,“技止此耳!”因跳踉大*(口闞),斷其喉,盡其肉,乃去。
譯文
黔這個(gè)地方?jīng)]有驢子,有個(gè)喜好多事的人用船運(yùn)載了一頭驢進(jìn)入黔地。運(yùn)到后卻沒有什么用處,便把它放置在山下。老虎見到它,一看原來是個(gè)巨大的動(dòng)物,就把它當(dāng)作了神奇的東西。于是隱藏在樹林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來接近它,很小心謹(jǐn)慎,不了解它究竟有多大本領(lǐng)。
一天,驢子一聲長鳴,老虎大為驚駭,頓時(shí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃跑;認(rèn)為驢子將要吞噬自己,非?謶。然而老虎來來往往地觀察它,覺得驢子好象沒有什么特殊的本領(lǐng)似的;漸漸地習(xí)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動(dòng);但老虎始終不敢和驢子搏擊。慢慢地,老虎又靠近了驢子,態(tài)度更為隨便,碰擦闖蕩、沖撞冒犯它。
驢禁不住發(fā)起怒來,用蹄子踢了老虎。
老虎因此而欣喜,盤算此事。心想到:“驢子的本領(lǐng)只不過如此罷了!”于是跳躍起來,大聲吼叫,咬斷驢的喉嚨,吃完了它的肉,才離去。
第3篇:黔之驢原文及譯文賞析
黔之驢原文及譯文
【原文】
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下;⒁娭,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,??然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁,以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者。益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之;⒁蛳,計(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫。
【注釋】
1選自《柳宗元集》卷一九。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當(dāng)于今湖南沅水澧(lǐ)水流域、湖北清*流域、重慶黔*流域和貴州東北一部分。后來稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,河?xùn)|解(今山西運(yùn)城解州鎮(zhèn))人。唐代文學(xué)家,哲學(xué)家,唐宋八大家之一,古文運(yùn)動(dòng)的主導(dǎo)者,與韓愈并稱“韓柳”,世稱柳河?xùn)|,?柳州。
2好(hào)事者:喜歡多事的人。
3船載以入:用船載運(yùn)(驢)進(jìn)黔(地名:貴州)。船,這里指用船的意思。以,連詞,相當(dāng)于而。
4至:運(yùn)到。
5則:卻。
6之:代詞,代驢。
7龐然:巨大的樣子。然,的樣子。
8以為:把……當(dāng)做。以:把。為:當(dāng)作。
9蔽林間窺之:藏在樹林里偷偷看它。蔽,隱蔽,躲藏。窺,偷看、觀察。
10稍出近之:(老虎)漸漸走出樹林接近它(驢)。稍:漸漸。近,接近。
11??(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。
12莫相知:不了解對(duì)方(是什么東西)。莫,不。相:動(dòng)作一方偏指另一方。
13大駭:非常害怕。大:非常。駭,害怕。
14遠(yuǎn)遁:遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃走了。遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。遁:逃走。
15以為且噬己也:認(rèn)為將要咬自己。且:將要。噬:咬。以:認(rèn)為。己:自己。
16然往來視之。然:表轉(zhuǎn)折,然而,但是。往來:來來回回。視:觀察。
17覺無異能:覺得(驢)沒有什么特殊的本領(lǐng)。異:特殊的。
18者:表示揣度的語氣。
19益習(xí)其聲:漸漸習(xí)慣了驢的叫聲。益:漸漸,更。習(xí):熟悉,習(xí)慣。
20終不敢搏:始終不敢與它搏斗。終:最終。搏:撲、擊。
21稍:漸漸。
22近:靠近。
23益:更加。
24狎(xiá):態(tài)度親近而不莊重。
25蕩倚沖冒:形容虎對(duì)驢輕侮戲弄的樣子。蕩:碰撞。倚:倚靠。沖:沖撞。冒:冒犯。
26驢不勝怒:驢不堪惱怒。不勝:不能承擔(dān)或承受。
27蹄:名詞活用為動(dòng)詞,用蹄子踢。
28因:因此。
29計(jì)之:考慮這件事。計(jì):考慮。之:指上文所說驢生了氣只能踢的情況。
30技止此耳:(驢)的本領(lǐng)不過如此罷了。技:本領(lǐng),技能。止:只,僅。此:如此。耳:罷了。
31因:于是。
32跳踉(tiàoliáng):跳躍。
33(hǎn):(虎)怒吼。
34盡:吃盡,吃光。
35乃:才。
36去:離開。
37斷:斷裂,這里指咬斷驢的脖子。
38噬:咬。
39他日:有一天
【翻譯】
黔這個(gè)地方本來沒有驢,有一個(gè)喜歡多事的人用船運(yùn)來(一頭驢)進(jìn)入這個(gè)地方。運(yùn)到后卻沒有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它,龐然大物的樣子,把它作為神(來對(duì)待),躲藏在樹林里偷偷看它。(老虎)漸漸地出來接近它,小心謹(jǐn)慎的樣子,不知道它是什么東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎很害怕,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃走,認(rèn)為(驢)將要咬自己,非?謶。但是(老虎)來來回回地觀察它,覺得它并不是有什么特殊本領(lǐng)的。(老虎)更加熟悉了驢的叫聲,又前前后后的靠近它,但始終不敢進(jìn)攻。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰撞靠近沖擊冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說:“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”因此跳躍著大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐。(驢)當(dāng)初不暴露他的本領(lǐng),老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子?。如今像這樣的下場,可悲啊。
【賞析】
《黔之驢》是我國一篇著名的古典寓言。開頭是這樣寫的:“黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。”
作者首先從故事發(fā)生的地區(qū)環(huán)境寫起!扒,是唐代當(dāng)時(shí)一個(gè)行政區(qū)的名稱,又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川東南部、湖北西南部和貴州北部一帶。這一帶有什么特點(diǎn)呢?“無驢”,從來沒有過驢子。這一特點(diǎn)很重要,因?yàn)槿绻麤]有這一特點(diǎn),就不會(huì)出現(xiàn)后面老虎被驢一時(shí)迷惑的情節(jié),因此也就不會(huì)發(fā)生后面這樣的故事!坝泻檬抡叽d以入”,有一個(gè)沒事找事的人用船運(yùn)去了一頭驢。這一句緊緊承接著“黔無驢”三個(gè)字而來,交代了寓言中的主要角*驢的來歷——原來它是一個(gè)外來戶。“船載”兩個(gè)字還暗說了驢子形體的巨大沉重。“至則無可用,放之山下”,運(yùn)到以后,派不上什么用場,就把它放養(yǎng)到山腳下。這兩句不僅解釋了為什么說運(yùn)驢的人是一個(gè)“好事者”,而且也很巧妙地把這個(gè)“好事者”一筆撇開——因?yàn)樗竺娴那楣?jié)沒有關(guān)系——從而為下文集中描寫寓言中的主要角*準(zhǔn)備了方便條件。
隨著驢被“放山下”,到了一個(gè)具體的地方,寓言中的另一角*虎的出場就很自然了:
虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,??然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁,以為且噬己也,甚恐。
這一段主要寫虎見到驢以后的心理狀態(tài)!盎⒁娭嬋淮笪镆,以為神”,老虎看到這個(gè)又高又大的家伙,以為是什么神物。這是虎對(duì)驢的最初印象和認(rèn)識(shí)。由于寓言一開頭就交代了“黔無驢”,誰也沒有見過,因此老虎少見多怪,產(chǎn)生這樣的錯(cuò)覺是很自然的。于是,“蔽林間窺之”,它就躲藏到樹林里,偷偷地盯著驢子。這里,一個(gè)“蔽”字,充分寫出了老虎在“以為神”的認(rèn)識(shí)基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的害怕心理;而一個(gè)“窺”字,又說明了作為獸中之王的老虎雖怕但并不甘心、亟想摸清對(duì)方底細(xì)的心理活動(dòng),從而孕育了后面情節(jié)的必然發(fā)展!吧猿鼋保髞砝匣⒂致叱鰜硐蝮H靠近些。這是對(duì)老虎并不甘心、打算摸底的心理的進(jìn)一步揭示!氨瘟珠g窺之,稍出近之”兩句,不僅寫出了老虎行動(dòng)的連續(xù)和發(fā)展——由迅速離開驢子的“蔽”,到立定腳跟的“窺”,再到走出樹林、走向驢子的“近”——而且初步地揭示了老虎一心要認(rèn)識(shí)這個(gè)“龐然大物”的決心。不過這里的“近”,并不是說同驢已經(jīng)靠得很近了,只是指略微縮短了一點(diǎn)同驢的距離罷了;因?yàn)檫@時(shí)老虎對(duì)驢還是“??然莫相知”,小心謹(jǐn)慎,不知道它是個(gè)什么怪物!??然”,謹(jǐn)慎害怕的樣子。由于“莫相知”,自然“??然”;而由于“??然”,當(dāng)然也就只能“稍出近之”了。這里“莫相知”三字,既有承上的作用,說明老虎產(chǎn)生“??然”不安心理和采取“稍出近之”謹(jǐn)慎行動(dòng)的原因;又有啟下的作用,交代了后面情節(jié)演進(jìn)的根據(jù)。“他日”,有一天。這是寄全于一的筆法,說明老虎為了改變自己“莫相知”的狀況,對(duì)驢觀察已經(jīng)不止一天了。由此也可見其決心。然而認(rèn)識(shí)并未取得進(jìn)展,仍然停留在“以為神”的階段。所以“驢一鳴”,驢子吼叫一聲,“虎大駭,遠(yuǎn)遁”,老虎大吃一驚,逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。為什么要“遠(yuǎn)遁”呢?“以為且噬己也”,因?yàn)槔匣⒄J(rèn)為驢子要吃掉自己,所以“甚恐”,非常恐懼!耙詾榍沂杉阂病保c(diǎn)明了“甚恐”的實(shí)質(zhì);而“甚恐”,又為老虎后來識(shí)破驢子的真面目得出“不過如此”的結(jié)論進(jìn)行了鋪墊。
這一節(jié)寫老虎的心理活動(dòng)雖然只是一個(gè)“怕”字,但時(shí)起時(shí)伏,非常生動(dòng)!盎⒁娭,龐然大物也,以為神”,畏懼之心突然而起;“蔽林間”,可見害怕得還很厲害,縱是獸中之王,也不敢露面;“窺之”,雖害怕得很,但驚魂初定;“稍出近之”,說明畏懼心理已經(jīng)明顯減少,盡管仍然小心翼翼;“驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁”,“甚恐”,畏懼之心又一下子達(dá)到了高潮。而所有這些變化又無不圍繞著“以為神”的思想認(rèn)識(shí)。
然而老虎“遠(yuǎn)遁”,會(huì)不會(huì)一走了之呢?如果這樣,情節(jié)又將如何發(fā)展呢?我們不用擔(dān)心,因?yàn)閺幕⒁婚_始所表現(xiàn)出來的雖怕驢但并不甘心的心理活動(dòng)來看,它是不會(huì)一走了之的。事實(shí)正是這樣,虎不但沒有逃之夭夭,而且很快就看穿了驢子的假象;不僅逐漸消除了畏驢之心,甚至慢慢產(chǎn)生了吃驢之意:
然往來視之,覺無異能者。益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。
這一節(jié)主要寫虎對(duì)驢認(rèn)識(shí)的深入!叭煌鶃硪曋,覺無異能者。”然而通過來回觀察,覺得驢并沒有什么特殊的本領(lǐng)。這是虎對(duì)驢“神”的形象懷疑的開始。這里的一個(gè)“然”字,非常有力,具有特殊的作用,不僅是語氣的轉(zhuǎn)折,而且也是虎由怕驢到逐漸認(rèn)清驢的本質(zhì)并最后把驢吃掉的整個(gè)情節(jié)的轉(zhuǎn)折!巴鶃怼,說明老虎的觀察是多么細(xì)心和頻繁。因而“覺無異能者”,并進(jìn)而“益習(xí)其聲”,對(duì)驢的吼叫聲也逐漸習(xí)慣了。心理上的這一變化,必然導(dǎo)致行動(dòng)上的更加大膽,于是,“又近出前后”,進(jìn)一步到驢子的身前身后轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去。注意,這里的“近”,比“稍出近之”的“近”,又進(jìn)了一步,是逼近的意思,充分反映了老虎“覺無異能者”的心理。那么,既然認(rèn)為驢子沒有什么了不起,又為什么“終不敢搏”,始終不敢撲上去抓取它呢?這是因?yàn)槔匣?duì)驢的底細(xì)尚未徹底摸清的緣故!m然“覺無異能者”,但驢子的“無異能”,只不過是自己的主觀感覺罷了,實(shí)際情況如何,誰又知道!一個(gè)“終”字,把老虎慎重對(duì)敵、不敢貿(mào)然行事的思想揭示得淋漓盡致;而一個(gè)“搏”字,又把老虎圍繞驢子煞費(fèi)苦心的全部目的披露無遺,從而為后面的吃驢情節(jié)作了伏筆。
這一節(jié)寫虎“覺無異能者”的心理活動(dòng),盡管歸結(jié)為“終不敢搏”,仍有怕的意味,但與開始的怕不僅有著程度上的不同,而且有著*質(zhì)上的區(qū)別:以前的怕,是擔(dān)心自己被對(duì)手吃掉的恐懼;怕,只不過是擔(dān)心自己不能順利吃掉對(duì)方的顧慮而已。所以,“終不敢搏”,既說明了老虎對(duì)驢的認(rèn)識(shí)由“以為神”到“覺無異能者”的巨大進(jìn)步,同時(shí)也說明了它對(duì)驢的徹底認(rèn)識(shí)還有待于進(jìn)一步深入。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除