石壕吏原文及翻譯注釋
第1篇:石壕吏原文及翻譯注釋
導(dǎo)語:在封建社會里沉重的兵役徭役使的百姓苦不聊生,我們一起閱讀《石壕吏》跟隨詩人的筆觸去尋找遠(yuǎn)古的歷史和殘酷的現(xiàn)實吧,關(guān)于《石壕吏》原文及翻譯,我們一起來閱讀分享和反思!
石壕吏
暮投石壕村,有吏夜捉人。老頭逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦!聽婦前致詞:三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸,急應(yīng)河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨(dú)與老翁別。
石壕吏翻譯:
傍晚投宿石壕村,有差役在晚上來抓人。老頭越過墻逃跑,老婦出門去察看。
差役吼叫多么兇*,老婦人啼哭多么痛苦!
我聽到老婦人走上前去對差役說話:三個兒子應(yīng)征防守鄴城。一個兒子捎信回來,兩個兒子最近作戰(zhàn)死亡;钪娜藭呵一钜惶焖阋惶,死去的人永遠(yuǎn)完結(jié)了!家里再沒有別的男丁,只有還在吃奶的孫子。因為有孫子在,他的母親還沒有離去,出出進(jìn)進(jìn)沒有完整的衣服。老婦我力氣雖然衰弱,請讓我跟隨你在今晚回兵營去,趕快應(yīng)征到河南去服役,還能夠為*隊準(zhǔn)備明天的早飯。
夜深了,說話的聲音沒有了,好像聽到了有人隱隱約約地哭。天亮了,我登程趕路,只能同那個老頭告別。
《石壕吏》原文及翻譯,我們一起閱讀和思考,希望對于同學(xué)們的學(xué)習(xí)有所幫助,同時也希望大家了解更多的歷史!
第2篇:石壕吏文言文翻譯注釋
導(dǎo)語:《石壕吏》的作者是杜甫,被選入《全唐詩》的第217卷第33首!妒纠簟肥嵌鸥χ摹叭羧齽e”之一。這首五言古詩通過作者親眼所見的石壕吏乘夜捉人的故事,揭露封建統(tǒng)治者的殘暴,反映了唐代“安史之亂”引起的戰(zhàn)爭給廣大*帶來的深重災(zāi)難,表達(dá)了詩人對勞動*的深切同情。以下是小編整理石壕吏文言文翻譯注釋的資料,歡迎閱讀參考。
《石壕吏》原文
石壕吏(陜縣有石壕鎮(zhèn))
作者:唐·杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。
老翁逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒!婦啼一何苦!
聽婦前致詞:三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰(zhàn)死。
存者且偷生,死者長已矣!
室中更無人,惟有乳下孫。
有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。
急應(yīng)河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。
天明登前途,獨(dú)與老翁別。
《石壕吏》注釋
1、暮:在傍晚。
2、投:投宿。
3、吏:官吏,低級官員,這里指抓壯丁的差役。
4、夜:時間名詞作狀語,在夜里。
5、逾(yú):越過;翻過。
6、走:跑,這里指逃跑。
7、呼:訴說,叫喊。
8、一何:何其、多么。
9、怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇*。
10、啼:哭啼。
11、苦:凄苦。
12、前:上前,向前。
13、致:對……說。
14、前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。
15、鄴城:即相州,在今河南安陽。
16、戍(shù):防守,這里指服役。
17、附書至:捎信回來。
18、新:最近,剛剛。
19、存:活著,生存著。
20、且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:茍且活著。
21、長已矣:永遠(yuǎn)完了。已:停止,這里引申為完結(jié)。
22、室中:家中。
23、更無人:再沒有別的(男)人了。更:再。
24、唯:只,僅。
25、乳下孫:正在吃奶的孫子。
26、未:還沒有。
27、去:離開,這里指改嫁。
28、完裙:完整的衣服。
29、老嫗(yù):老婦人。
30、衰:弱。
31、請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。
32、應(yīng):響應(yīng)。
33、河陽:今河南省洛陽市吉利區(qū)(原河南省孟縣),當(dāng)時唐王朝官兵與叛*在此對峙。
34、急應(yīng)河陽役:趕快到河陽去服役。
35、猶得:還能夠。得:能夠。
36、備:準(zhǔn)備。
37、晨炊:早飯。
38、夜久:夜深了。
39、絕:斷絕;停止。
40、如:好像,仿佛。
41、聞:聽。
42、泣幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。
43、明:天亮之后。
44、登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。
45、獨(dú):唯獨(dú)、只有。
46、石壕:今河南三門峽市東南。
《石壕吏》作品譯文
(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里來強(qiáng)征兵。
老翁越墻逃走,老婦走出來應(yīng)付差役。
差役吼得是多么兇*。±蠇D人是啼哭得多么可憐!
(作者我)聽到老婦上前說:“我的三個兒子去鄴城服役。
其中一個兒子捎信回來,說兩個兒子剛剛戰(zhàn)死了。
活著的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠(yuǎn)不會復(fù)生了!
(老婦我)家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子。
因為有孫子在,他母親還沒有改嫁,(他母親)進(jìn)進(jìn)出出都沒有一件完整的衣服。
老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。
趕快到河陽去應(yīng)征,還能夠為部隊準(zhǔn)備早餐!
夜深了,說話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭聲。
(作者我)天亮登程趕路的時候,只同那個老翁告別。(老婦已經(jīng)被抓去服役了)
[石壕吏文言文翻譯注釋]相關(guān)文章:
第3篇:《石壕吏》譯文及注釋
《石壕吏》這首詩表達(dá)了詩人對勞動*的深切同情。此詩在藝術(shù)上的一大特點(diǎn)是精煉,把抒情和議論寓于敘事之中,愛憎分明。場面和細(xì)節(jié)描寫自然真實。善于裁剪,中心突出。下面是其譯文及注釋,歡迎閱讀:
石壕吏
唐代:杜甫
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應(yīng)河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨(dú)與老翁別。
譯文
日暮時投宿石壕村,夜里有差役來強(qiáng)征兵。老翁越墻逃走,老婦出門應(yīng)付。
差役喊叫得是那樣兇*,老婦人啼哭得是那樣悲傷。我聽到老婦上前說:“我的三個兒子去參加鄴城之戰(zhàn)。
其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰(zhàn)死;钪娜斯们一钜惶焖阋惶欤廊サ娜司陀肋h(yuǎn)不會復(fù)生了!
老婦我家里再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的小孫子。因為有小孫子在,他母親還沒有離去,但進(jìn)進(jìn)出出連一件完好的衣裳都沒有。
老婦雖然年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應(yīng)征,還能夠為部隊準(zhǔn)備早餐。”
夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續(xù)的哭泣聲。天亮后我繼續(xù)趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。
注釋
(1)暮:傍晚。投:投宿。石壕村:現(xiàn)名干壕村,在今河南陜縣東七十里。
(2)吏:官吏,低級官員,這里指抓壯丁的差役。夜:時間名詞作狀語,在夜里。
(3)逾(yú):越過;翻過。走:跑,這里指逃跑。
(4)呼:訴說,叫喊。一何:何其、多么。怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇*。
(5)啼:哭啼?啵浩嗫。
(6)前致詞:指老婦走上前去(對差役)說話。前,上前,向前。致,對……說。
(7)鄴城:即相州,在今河南安陽。戍(shù):防守,這里指服役。
(8)附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。
(9)新:剛剛。
(10)存:活著,生存著。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暫且。偷生,茍且活著。
(11)長已矣:永遠(yuǎn)完了。已,停止,這里引申為完結(jié)。
(12)室中:家中。更無人:再沒有別的(男)人了。更,再。
(13)惟:只,僅。乳下孫:正在吃奶的孫子。
(14)未:還沒有。去:離開,這里指改嫁。
(15)完裙:完整的衣服!坝袑O”兩句一作“孫母未便出,見吏無完裙”。
(16)老嫗(yù):老婦人。衰:弱。
(17)請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請,請求。從,跟從,跟隨。
(18)急應(yīng)河陽役:趕快到河陽去服役。應(yīng),響應(yīng)。河陽,今河南孟州,當(dāng)時唐王朝官兵與叛*在此對峙。
(19)猶得:還能夠。得,能夠。備:準(zhǔn)備。晨炊:早飯。
(20)夜久:夜深了。絕:斷絕;停止。
(21)如:好像,仿佛。聞:聽。泣幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。
(22)明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前途,前行的道路。
(23)獨(dú):唯獨(dú)、只有。
[《石壕吏》譯文及注釋]相關(guān)文章:
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除