《史記·司馬相如列傳》原文及翻譯
第1篇:《史記·司馬相如列傳》原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):《史記》是西漢著名史學(xué)家司馬遷撰寫(xiě)的一部紀(jì)傳體史書(shū),是*歷史上第一部紀(jì)傳體通史,被列為“二十四史”之首。下面和小編一起來(lái)看看《史記·司馬相如列傳》原文及翻譯。希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
司馬相如者,蜀郡成都人也,字長(zhǎng)卿。少時(shí)好讀書(shū),學(xué)擊劍,故其親名之曰犬子。相如既學(xué),慕藺相如之為人,更名相如。以貲為郎,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也。會(huì)景帝不好辭賦,是時(shí)梁孝王來(lái)朝,從游說(shuō)之士齊人鄒陽(yáng)、淮*枚乘、吳莊忌夫子之徒,相如見(jiàn)而說(shuō)之,因病免,客游梁。梁孝王令與諸生同舍,相如得與諸生游士居數(shù)歲,乃著《子虛之賦》。會(huì)梁孝王卒,相如歸,而家貧,無(wú)以自業(yè)。素與臨邛令王吉相善,吉曰:“長(zhǎng)卿久宦游不遂,而來(lái)過(guò)我。”于是相如往,舍都亭。臨邛令繆①為恭敬,日往朝相如。相如初尚見(jiàn)之,后稱(chēng)病,使從者謝吉,吉愈益謹(jǐn)肅。臨邛中多富人,而卓王孫家僮八百人,程鄭亦數(shù)百人,二人乃相謂曰:“令有貴客,為具召之!辈⒄倭睢A罴戎,卓氏客以百數(shù)。至日中,謁司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿謝病不能往,臨邛令不敢嘗食,自往迎相如。相如不得已,強(qiáng)往,一坐盡傾。酒酣,臨邛令前奏琴曰:“竊聞長(zhǎng)卿好之,愿以自?shī)!毕嗳甾o謝,為鼓一再行。是時(shí)卓王孫有女文君新寡,好音,故相如繆與令相重,而以琴心挑之。相如之臨邛,從車(chē)騎,雍容閑雅甚都;及飲卓氏,弄琴,文君竊從戶(hù)窺之,心悅而好之,恐不得當(dāng)也。既罷,相如乃使人重賜文君侍者通殷勤。文君夜亡奔相如,相如乃與馳歸成都。家居徒四壁立。卓王孫大怒曰:“女至不材,我不忍殺,不分一錢(qián)也!比嘶蛑^王孫,王孫終不聽(tīng)。文君久之不樂(lè),曰:“長(zhǎng)卿第俱如臨邛,從昆弟假貸猶足為生,何至自苦如此!”相如與俱之臨邛,盡賣(mài)其車(chē)騎,買(mǎi)一酒舍酤酒,而令文君當(dāng)壚。相如身自著犢鼻?②,與保庸雜作,滌器于市中。卓王孫聞而恥之,為杜門(mén)不出。昆弟諸公更謂王孫曰:“有一男兩女,所不足者非財(cái)也。今文君已失身于司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿故倦游,雖貧,其人材足依也,且又令客,獨(dú)奈何相辱如此!”卓王孫不得已,分予文君僮百人,錢(qián)百萬(wàn),及其嫁時(shí)衣被財(cái)物。文君乃與相如歸成都,買(mǎi)田宅,為富人。
(選自《史記·司馬相如列傳》,有刪改)
【注】①繆(miù):假裝。②?(kūn):褲子。
譯文:
司馬相如是蜀郡成都人,字長(zhǎng)卿。他少年時(shí)喜歡讀書(shū),也學(xué)習(xí)劍術(shù),所以他父母給他取名犬子。司馬相如完成學(xué)業(yè)后,很仰慕藺相如的為人,就改名相如。最初,他憑借家中富有的資財(cái)而被授予郎官之職,侍衛(wèi)孝景帝,做了武騎常侍,但這并非他的愛(ài)好。正趕上漢景帝不喜歡辭賦,這時(shí)粱孝王前來(lái)京城朝見(jiàn)景帝,跟他來(lái)的善于游說(shuō)的人,有齊人鄒陽(yáng)、淮*人枚乘、吳人莊忌先生等。相如見(jiàn)到這些人就喜歡上了,就借生病為由辭掉官職,旅居粱國(guó)。粱孝王讓相如這些讀書(shū)人一同居住,相如才有機(jī)會(huì)與讀書(shū)人和游說(shuō)之士相處了好幾年,于是寫(xiě)了《子虛賦》。
逢粱孝王去世,相如返回成都,然而家境貧寒,沒(méi)有可以用來(lái)維持自己生活的職業(yè)。相如一向同臨邛縣令王吉相處得很好,王吉說(shuō):“長(zhǎng)卿,你長(zhǎng)期離鄉(xiāng)在外,求官任職,不太順心,就來(lái)我這里看看吧!庇谑牵嗳缜巴R邛,住在城內(nèi)的一座亭子里。臨邛縣令佯裝恭敬,天天都來(lái)拜訪(fǎng)相如。最初,相如還是以禮相見(jiàn)。后來(lái),他就謊稱(chēng)有病,讓隨從去拒絕王吉的拜訪(fǎng)。然而,王吉卻更加謹(jǐn)慎恭敬。臨邛縣里富人多,如卓王孫家就有家奴八百人,程鄭家也有數(shù)百人。二人相互商量說(shuō):“縣令有貴客,我們備辦酒席,請(qǐng)請(qǐng)他!币徊芽h令也請(qǐng)來(lái)。當(dāng)縣令到了卓家后,卓家的客人已經(jīng)上百了。到了中午,去請(qǐng)司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿卻推辭有病,不肯前來(lái)。臨邛令見(jiàn)相如沒(méi)來(lái),不敢進(jìn)食,還親自前去迎接相如。相如不得已,勉強(qiáng)來(lái)到卓家,滿(mǎn)座的客人無(wú)不驚羨他的風(fēng)采。酒興正濃時(shí),臨邛縣令走上前去,把琴放到相如面前,說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)長(zhǎng)卿特別喜歡*琴,希望聆聽(tīng)一曲,以助歡樂(lè)!毕嗳甾o謝一番,便*奏了一兩支曲子。這時(shí),卓王孫有個(gè)女兒叫文君,剛守寡不久,很喜歡音樂(lè),所以相如佯裝與縣令相互敬重,而用琴聲暗自誘發(fā)她的愛(ài)慕之情。相如來(lái)臨邛時(shí),車(chē)馬跟隨其后,儀表堂堂,文靜典雅,甚為大方。待到卓王孫家喝酒、*奏琴曲時(shí),卓文君從門(mén)縫里偷偷看他,心中高興,特別喜歡他,又怕配不上他。宴會(huì)完畢,相如就派人以重金賞賜文君的侍者,以此向她轉(zhuǎn)達(dá)傾慕之情。于是,卓文君乘夜逃出家門(mén),私奔相如,相如便同文君急忙趕回成都。進(jìn)家所見(jiàn),空無(wú)一物,只有四面墻壁立在那里。卓王孫得知女兒私奔之事,大怒道:“女兒極不成材,我不忍心傷害她,但也不分給她一文錢(qián)!庇械娜藙裾f(shuō)卓王孫,但他始終不肯聽(tīng)。過(guò)了好長(zhǎng)一段時(shí)間,文君感到不快樂(lè),說(shuō):“長(zhǎng)卿,只要你同我一起去臨邛,向兄弟們借貸也完全可以維持生活,何至于讓自己困苦到這個(gè)樣子!”相如就同文君來(lái)到臨邛,把自己的車(chē)馬全部賣(mài)掉,買(mǎi)下一家酒店,做賣(mài)酒生意。并且讓文君站在壚前賣(mài)酒,而自己穿起犢鼻褲,與雇工們一起*作忙活,在鬧市中洗滌酒器。卓王孫聽(tīng)到這件事后,感到很恥辱,因此閉門(mén)不出。一些兄弟和長(zhǎng)輩交相勸說(shuō)卓王孫,說(shuō):“你有一個(gè)兒子兩個(gè)女兒,家中所缺少的不是錢(qián)財(cái)。如今,文君已經(jīng)成了司馬長(zhǎng)卿的妻子,長(zhǎng)卿本來(lái)也已厭倦了離家奔波的生涯,雖然貧窮,但他確實(shí)是個(gè)人才,完全可以依靠。況且他又是縣令的貴客,為什么偏偏讓他們受這樣的委屈!”卓王孫不得已,只好分給文君家奴一百人,錢(qián)一百萬(wàn),以及她出嫁時(shí)的衣服被褥和各種財(cái)物。文君就同相如回到成都,買(mǎi)了田地房屋,成為富有的人家。
第2篇:《史記司馬相如列傳》閱讀*及原文翻譯
司馬相如者,蜀郡成都人也,字長(zhǎng)卿。少時(shí)好讀書(shū),學(xué)擊劍,故其親名之曰犬子。相如既學(xué),慕藺相如之為人,更名相如。以貲為郎,事孝景帝,為武騎常侍,非其好也。會(huì)景帝不好辭賦,是時(shí)梁孝王來(lái)朝,從游說(shuō)之士齊人鄒陽(yáng)、淮*枚乘、吳莊忌夫子之徒,相如見(jiàn)而說(shuō)之,因病免,客游梁。梁孝王令與諸生同舍,相如得與諸生游士居數(shù)歲,乃著子虛之賦。
會(huì)梁孝王卒,相如歸,而家貧,無(wú)以自業(yè)。素與臨邛令王吉相善,吉曰:“長(zhǎng)卿久宦游不遂,而來(lái)過(guò)我!庇谑窍嗳缤,舍都亭。臨邛令謬為恭敬,日往朝相如。相如初尚見(jiàn)之,后稱(chēng)病,使從者謝吉,吉愈益謹(jǐn)肅。臨邛中多富人,而卓王孫家僮八百人,程鄭亦數(shù)百人,二人乃相謂曰:“令有貴客,為具召之!辈⒄倭。令既至,卓氏客以百數(shù)。至日中,謁司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿謝病不能往,臨邛令不敢嘗食,自往迎相如。相如不得已,強(qiáng)往,一坐盡傾。
居久之,蜀人楊得意為*監(jiān)①,侍武帝。上讀子虛賦而善之,曰:“朕獨(dú)不得與此人同時(shí)哉!”得意曰:“臣邑人司馬相如自言為此賦!鄙象@,乃召問(wèn)相如。相如曰:“有是。然此乃諸侯之事,未足觀也。請(qǐng)為天子游獵賦,賦成奏之。”上許,令尚書(shū)給筆札。相如以“子虛”,虛言也,為楚稱(chēng);“烏有先生”者,烏有此事也,為齊難;“無(wú)是公”者,無(wú)是人也。以此明天子之義。故空藉此三人為辭,以推天子諸侯之苑囿。其卒章歸之于節(jié)儉,因以風(fēng)諫。奏之天子,天子大說(shuō)。
相如為郎數(shù)歲,會(huì)唐蒙使略通夜郎西?k②中,發(fā)巴蜀吏卒千人,郡又多為發(fā)轉(zhuǎn)漕萬(wàn)馀人,用興法誅其渠帥,巴蜀民大驚恐。上聞之,乃使相如責(zé)唐蒙,因喻告巴蜀民以非上意。
其后,人有上書(shū)言相如使時(shí)受金,失官。居歲馀,復(fù)召為郎。
相如口吃而善著書(shū)。常有消渴疾。與卓氏婚,饒于財(cái)。其進(jìn)仕宦,未嘗肯與公卿國(guó)家之事,稱(chēng)病間居,不慕官爵。相如既病免,家居茂陵。天子曰:“司馬相如病甚,可往從悉取其書(shū);若不然,后失之矣。”使所忠往,而相如已死,家無(wú)書(shū)。問(wèn)其妻,對(duì)曰:“長(zhǎng)卿固未嘗有書(shū)也。時(shí)時(shí)著書(shū),人又取去,即空居。長(zhǎng)卿未死時(shí),為一卷書(shū),曰有使者來(lái)求書(shū),奏之。無(wú)他書(shū)。”其遺札書(shū)言封禪事,奏所忠。忠奏其書(shū),天子異之。
選自《史記·司馬相如列傳》
【注釋】①*監(jiān):漢代內(nèi)官名,主管皇帝的獵犬。
②西?k:(xībó)古族名。春秋前后居住在以?k道為中心的今川南及滇東一帶。
4.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞語(yǔ)解釋,不正確的一項(xiàng)是()(3分)
a.使從者謝吉謝:告訴
b.故空藉此三人為辭藉:借助
c.長(zhǎng)卿固未嘗有書(shū)也固:本來(lái)
d.忠奏其書(shū),天子異之奏:進(jìn)獻(xiàn)
5.以下四組句子,全都表現(xiàn)司馬相如才華令人嘆服的一組是()(3分)
①事孝景帝,為武騎常侍②自往迎相如
③朕獨(dú)不得與此人同時(shí)哉④奏之天子,天子大說(shuō)
⑤與卓氏婚,饒于財(cái)⑥時(shí)時(shí)著書(shū),人又取去
a.①③⑥b.③④⑥c.②③④d.②④⑤
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是()(3分)
a.粱孝王到京城朝見(jiàn)景帝時(shí),司馬相如見(jiàn)到并喜歡上了跟梁孝王前來(lái)的幾個(gè)游說(shuō)之士,于是借口生病辭掉官職,旅居粱國(guó)。
b.臨邛縣令王吉發(fā)自?xún)?nèi)心地尊敬司馬相如,相如到臨邛縣后,他每天前去拜訪(fǎng)相如。卓王孫、程鄭請(qǐng)相如吃飯時(shí),他甚至親自去迎接。
c.司馬相如在景帝及武帝朝分別任職,兩位皇帝對(duì)他的辭賦的態(tài)度迥然不同。他為武帝寫(xiě)作的游獵之賦,假托三個(gè)虛構(gòu)的人物,來(lái)闡明做天子的大義。
d.司馬相如不追慕官爵名位,不同公卿們一起商討國(guó)家大事,常借病在家閑居?墒,卻曾因有人上書(shū)說(shuō)他出使時(shí)接受賄賂而失去過(guò)官職。
7.把文言文閱讀材料中畫(huà)線(xiàn)的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)素與臨邛令王吉相善,吉曰:“長(zhǎng)卿久宦游不遂,而來(lái)過(guò)我!保5分)
(2)上聞之,乃使相如責(zé)唐蒙,因喻告巴蜀民以非上意。(5分)
參考*:
4.a(chǎn)5.b6.b
7.(1)(司馬相如)一向與臨邛縣令王吉互相交好,王吉說(shuō):“長(zhǎng)卿你長(zhǎng)期外出任官,不太順心,可以到我這來(lái)拜訪(fǎng)。”(善:交好;宦游:外出做官;遂:順心、稱(chēng)心、如意;句意2分。)
(2)皇上聽(tīng)說(shuō)這種情況,就派相如去責(zé)備唐蒙,趁此機(jī)會(huì)把這并不是皇上的本意告知巴蜀百姓。
(責(zé):責(zé)備,責(zé)罰;喻告:告知,曉喻;狀語(yǔ)后置句,句意2分。)
翻譯:
司馬相如是蜀郡成都人,字長(zhǎng)卿。他少年時(shí)喜歡讀書(shū),也學(xué)習(xí)劍術(shù),所以他父母給他取名犬子。司馬相如完成學(xué)業(yè)后,很仰慕藺相如的為人,就改名相如。最初,他憑借家中富有的資財(cái)而被授予郎官之職,侍衛(wèi)孝景帝,做了武騎常侍,但這并非他的愛(ài)好。正趕上漢景帝不喜歡辭賦,這時(shí)粱孝王前來(lái)京城朝見(jiàn)景帝,跟他來(lái)的善于游說(shuō)的人,有齊郡人鄒陽(yáng)、淮*人枚乘、吳縣人莊忌先生等。相如見(jiàn)到這些人就喜歡上了,因此就借生病為由辭掉官職,旅居粱國(guó)。粱孝王讓相如這些讀書(shū)人一同居住,相如才有機(jī)會(huì)與讀書(shū)人和游說(shuō)之士相處了好幾年,于是寫(xiě)了《子虛賦》。
正趕上粱孝王去世,相如只好返回成都。然而家境貧寒,又沒(méi)有可以維持自己生活的職業(yè)。相如一向同臨邛縣令王吉相處得很好,王吉說(shuō):“長(zhǎng)卿,你長(zhǎng)期離鄉(xiāng)在外,求官任職,不太順心,可以來(lái)我這里看看。”于是,相如前往臨邛,暫住在城內(nèi)的一座小亭中。臨邛縣令佯裝恭敬,天天都來(lái)拜訪(fǎng)相如。最初,相如還是以禮相見(jiàn)。后來(lái),他就謊稱(chēng)有病,讓隨從去拒絕王吉的拜訪(fǎng)。然而,王吉卻更加謹(jǐn)慎恭敬。臨邛縣里富人多,象卓王孫家就有家奴八百人,程鄭家也有數(shù)百人。二人相互商量說(shuō):“縣令有貴客,我們備辦酒席,請(qǐng)請(qǐng)他。”一并把縣令也請(qǐng)來(lái)。當(dāng)縣令到了卓家后,卓家的客人已經(jīng)上百了。到了中午,去請(qǐng)司馬長(zhǎng)卿,長(zhǎng)卿卻推托有病,不肯前來(lái)。臨邛令見(jiàn)相如沒(méi)來(lái),不敢進(jìn)食,還親自前去迎接相如。相如不得已,勉強(qiáng)來(lái)到卓家,滿(mǎn)座的客人無(wú)不驚羨他的風(fēng)采。
過(guò)了較長(zhǎng)一段時(shí)間,蜀郡人楊得意擔(dān)任*監(jiān),事奉漢武帝。一天,武帝讀《子虛賦》,認(rèn)為寫(xiě)得好,說(shuō):“我偏偏不能與這個(gè)作者同時(shí)!睏畹靡庹f(shuō):“我的同鄉(xiāng)人司馬相如自稱(chēng),是他寫(xiě)了這篇賦。”武帝很驚喜,就召來(lái)相如詢(xún)問(wèn)。相如說(shuō):“有這件事。但是,這賦只寫(xiě)諸侯之事,不值得看。請(qǐng)讓我寫(xiě)篇天子游獵賦,賦寫(xiě)成后就進(jìn)獻(xiàn)皇上!蔽涞鄞饝(yīng)了,并命令尚書(shū)給他筆和木簡(jiǎn)。相如用“子虛”這虛構(gòu)的言辭,是為了陳述楚國(guó)之美;“烏有先生”就是哪有此事,以此為齊國(guó)駁難楚國(guó);“無(wú)是公”就是沒(méi)有此人,以闡明做天子的道理。所以假借這三個(gè)人寫(xiě)成文章,用以推演天子和諸侯的苑囿美盛情景。賦的最后一章主旨?xì)w結(jié)到節(jié)儉上去,借以規(guī)勸皇帝。把賦進(jìn)獻(xiàn)天子后,天子特別高興。
相如擔(dān)任郎官數(shù)年,正逢唐蒙受命掠取和開(kāi)通夜郎及其西面的?k中,征發(fā)巴、蜀二郡的官吏士卒上千人,西郡又多為他征調(diào)陸路及水上的運(yùn)輸人員一萬(wàn)多人。他又用戰(zhàn)時(shí)法規(guī)殺了大帥,巴、蜀百姓大為震驚恐懼;噬下(tīng)到這種情況,就派相如去責(zé)備唐蒙,趁機(jī)告知巴、蜀百姓,唐蒙所為并非皇上的本意。檄文說(shuō):
從那以后,有人上書(shū)告相如出使時(shí)接受了別人的賄賂,因而,他失掉了官職。他在家呆了一年多,又被召到朝廷當(dāng)了郎官。
相如口吃,但卻善于寫(xiě)文章。他經(jīng);继悄虿。他同卓文君結(jié)婚后,很有錢(qián)。他擔(dān)任官職,不曾愿意同公卿們一起商討國(guó)家大事,而借病在家閑呆著,不追慕官爵。
相如已因病免官,家住茂陵。天子說(shuō):“司馬相如病得很厲害,可派人去把他的書(shū)全部取回來(lái);如果不這樣做,以后就散失了!迸伤仪巴辏嗳缫呀(jīng)死去,家中沒(méi)有書(shū)。詢(xún)問(wèn)相如之妻,她回答說(shuō):“長(zhǎng)卿本來(lái)不曾有書(shū)。他時(shí)時(shí)寫(xiě)書(shū),別人就時(shí)時(shí)取走,因而家中總是空空的。長(zhǎng)卿還沒(méi)死的時(shí)候,寫(xiě)過(guò)一卷書(shū),他說(shuō)如有使者來(lái)取書(shū),就把它獻(xiàn)上。再?zèng)]有別的書(shū)了!彼粝聛(lái)的書(shū)上寫(xiě)的是有關(guān)封禪的事,進(jìn)獻(xiàn)給所忠。所忠把書(shū)再進(jìn)獻(xiàn)給天子,天子驚異其書(shū)。
第3篇:《刺客列傳史記》漢司馬遷原文和翻譯
春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期是一個(gè)動(dòng)蕩的時(shí)代,各路英雄豪杰逐鹿中原,為了保衛(wèi)家園,捍衛(wèi)尊嚴(yán),無(wú)數(shù)豪杰淚洗山野。刺客,本事卑鄙邪惡的代名詞,但在那個(gè)時(shí)代中,卻肩負(fù)著國(guó)家的期盼和使命。下面是小編給大家搜集的刺客列傳的原文和翻譯,供大家閱讀!
原文:
專(zhuān)諸者,吳堂邑人也。伍子胥之亡楚而如吳也,知專(zhuān)諸之能。伍子胥既見(jiàn)吳王僚,說(shuō)以伐楚之利。吳公子光曰:“彼伍員父兄皆死于楚而員言伐楚,欲自為報(bào)私讎也,非能為吳!眳峭跄酥埂N樽玉阒庸庵麣峭趿,乃曰:“彼光將有內(nèi)志,未可說(shuō)以外事!蹦诉M(jìn)專(zhuān)諸于公子光。
光之父曰吳王諸樊。諸樊弟三人:次曰馀祭,次曰夷u,次曰季子札。諸樊知季子札賢而不立太子,以次傳三弟,欲卒致國(guó)于季子札。諸樊既死,傳馀祭。馀祭死,傳夷u。夷u死,當(dāng)傳季子札;季子札逃不肯立,吳人乃立夷u之子僚為王。公子光曰:“使以兄弟次邪,季子當(dāng)立;必以子乎,則光真m嗣,當(dāng)立!惫蕠L*養(yǎng)謀臣以求立。
光既得專(zhuān)諸,善客待之。九年而楚平王死。春,吳王僚欲因楚喪,使其二弟公子蓋馀、屬庸將兵圍楚之;使延陵季子于晉,以觀諸侯之變。楚發(fā)兵絕吳將蓋馀、屬庸路,吳兵不得還。于是公子光謂專(zhuān)諸曰:“此時(shí)不可失,不求何獲!且光真王嗣,當(dāng)立,季子雖來(lái),不吾廢也。”專(zhuān)諸曰:“王僚可殺也。母老子弱,而兩弟將兵伐楚,楚絕其后。方今吳外困于楚,而內(nèi)空無(wú)骨鯁之臣,是無(wú)如我何。”公子光頓首曰:“光之身,子之身也!
四月*子,光伏*士于窟室中,而具酒請(qǐng)王僚。王僚使兵陳自宮至光之家,門(mén)戶(hù)階陛左右,皆王僚之親戚也。夾立侍,皆持長(zhǎng)鈹。酒既酣,公子光佯為足疾,入窟室中,使專(zhuān)諸置*首魚(yú)炙之腹中而進(jìn)之。既至王前,專(zhuān)諸擘魚(yú),因以*首刺王僚,王僚立死。左右亦殺專(zhuān)諸,王人擾亂。公子光出其伏*以攻王僚之徒,盡滅之,遂自立為王,是為闔閭。闔閭乃封專(zhuān)諸之子以為上卿。
譯文:
專(zhuān)諸,吳國(guó)堂邑人。伍子胥從魯國(guó)出逃至吳國(guó),深知專(zhuān)諸的才干。伍子胥謁見(jiàn)吳王僚,盡說(shuō)伐楚之利。吳國(guó)公子光說(shuō):“他伍子胥父兄皆被楚所殺而說(shuō)吳伐楚,這是為報(bào)私仇,非為吳國(guó)利益計(jì)。”吳王這才打消了攻楚的想法。伍子胥知公子光想殺吳王僚,便說(shuō):“公子光將有志于國(guó)內(nèi)的事,不可說(shuō)以攻伐之事!庇谑潜惆褜(zhuān)諸推薦給公子光。
原來(lái),公子光的父親是吳王諸樊。諸樊有三個(gè)弟弟:大弟余祭,二弟夷,三弟季子札。諸樊知道三弟季子札賢,故不立太子,把王位依次傳給三個(gè)弟弟,想最后把國(guó)家傳到季子札手里。#from本文來(lái)自學(xué)優(yōu)高考網(wǎng),全國(guó)最大的高考網(wǎng)站end#諸樊死后,傳余祭。余祭死,傳夷。夷死,當(dāng)傳給季子札;季子札不肯受?chē)?guó),隱匿不知去向,吳王便立夷之子僚為吳王。公子光說(shuō):“假若以兄弟為次,則秦子當(dāng)立為王;若以?xún)鹤訛樾,則我光當(dāng)是繼承人,當(dāng)立為王。”所以便偷偷的養(yǎng)謀臣勇士以伺機(jī)奪王位。
公子光得到專(zhuān)諸以后,像對(duì)待賓客一樣地好好待他。吳王僚九年,楚平王死了。這年春天,吳王僚想趁著楚國(guó)辦喪事的時(shí)候,派他的兩個(gè)弟弟公子蓋余、屬庸率領(lǐng)*隊(duì)包圍楚國(guó)的譖城,派延陵季子到晉國(guó),用以觀察“各諸侯國(guó)的動(dòng)靜。楚國(guó)出動(dòng)*隊(duì),斷絕了吳將蓋余、屬庸的后路,吳*隊(duì)不能歸還。
這時(shí)公子光對(duì)專(zhuān)諸說(shuō):“這個(gè)機(jī)會(huì)不能失掉,不去爭(zhēng)取,哪會(huì)獲得!況且我是真正的繼承人,應(yīng)當(dāng)立為國(guó)君,季札子即使回來(lái),也不會(huì)廢掉我呀。”專(zhuān)諸說(shuō):“僚是可以殺掉的。母老子弱,兩個(gè)弟弟帶著*隊(duì)攻打楚國(guó),楚*隊(duì)斷絕了他們的后路。當(dāng)前吳*在外被楚國(guó)圍困,而國(guó)內(nèi)沒(méi)有正直敢言的忠臣。這樣王僚還能把我們?cè)趺礃幽!惫庸庖灶^叩地說(shuō):“我公子光的身體,也就是您的身體,您身后的事都由我負(fù)責(zé)了!
專(zhuān)諸向公子光提出自己最后的顧忌:身體受之于母,母在不能遠(yuǎn)行,更不敢以死相托。公子光很義氣:你的母親就是我的母親。你不在,我代孝。專(zhuān)諸無(wú)話(huà)可說(shuō)、無(wú)慮可顧了。
專(zhuān)諸回家一見(jiàn)老母,泣不成聲。有其子當(dāng)然有其母,母親心神領(lǐng)會(huì),謊稱(chēng)想喝泉水。待專(zhuān)諸取水返回,母親已自縊與床。
公子光在地下室埋伏下身穿鎧*的武士,備辦酒席宴請(qǐng)吳王僚。王僚派出衛(wèi)隊(duì),從王宮一直排列到公子光的家里,門(mén)戶(hù)、臺(tái)階兩旁,都是王僚的親信。夾道站立的侍衛(wèi),都舉著長(zhǎng)矛。
喝酒喝到暢快的時(shí)候,公子光假裝腳有毛病,進(jìn)入地下室,讓專(zhuān)諸把*首(即“魚(yú)腸劍”,是鑄劍大師歐冶子親手所鑄五大名劍中的三把小型寶劍之一。)放到烤魚(yú)的肚子里,然后把魚(yú)進(jìn)獻(xiàn)上去。
到僚跟前,專(zhuān)諸掰開(kāi)魚(yú),趁勢(shì)用魚(yú)腸劍,刺殺吳王僚!吳王僚當(dāng)場(chǎng)畢命。他的侍衛(wèi)人員也殺死了專(zhuān)諸,吳王僚手下的眾人此時(shí)混亂不堪。公子光趁機(jī)放出埋伏的武士,誅殺吳王僚的部下,將其全部消滅。
剪除了吳王僚,公子光于是自立為國(guó)君,這就是歷史上赫赫有名的吳王闔閭。闔閭于是封專(zhuān)諸的兒子為上卿。將魚(yú)腸劍函封,永不再用。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除