狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

田忌賽馬原文及翻譯

第1篇:田忌賽馬原文及翻譯

《田忌賽馬》的故事告訴我們:做事情換一種思維,也許會達到意想不到的效果。以下是小編搜索整理一篇田忌賽馬原文及翻譯,歡迎大家閱讀!

田忌賽馬

孫臏①嘗與龐涓②俱學兵法。龐涓既事魏,得為惠王將*,而自以為能不及孫臏,乃*使召孫臏。臏至,龐涓恐其賢于己,疾之,則以法刑斷其兩足而黥③之,欲隱勿見。

齊使者如④梁⑤,孫臏以刑徒*見,說齊使。齊使以為奇,竊載與之齊。齊將田忌善而客待之。忌數(shù)與齊諸公子馳逐重*⑥。孫子見其馬足不甚相遠,馬有上、中、下輩。于是孫子謂田忌曰:“君第⑦重*,臣能令君勝。”田忌信然之,與王及諸公子逐*千金。及臨質(zhì)⑧,孫子曰:“今以君之下駟與彼上駟,取君上駟與彼中駟,取君中駟與彼下駟。”既馳三輩畢,而田忌一不勝而再勝,卒得王千金。于是忌進孫子于威王。威王問兵法,遂以為師。

[注釋]

①孫臏:戰(zhàn)國時著名*事家。②龐涓:戰(zhàn)國時將領(lǐng)。③黥(qíng):在臉上刺字并涂墨,用作刑罰或防止逃跑。④如:往,到……去。⑤梁:魏國的都城。

⑥馳逐重*:賽馬賭博。重*,賭注很大。⑦第:只管。⑧臨質(zhì):臨場比賽。

參考譯文

孫臏曾經(jīng)和龐涓一起學習兵法。龐涓已經(jīng)為魏國效力,(又)得以被惠王封為將*,但是他認為自己的才能比不上孫臏,就暗中叫人把孫臏叫來。孫臏來了后,龐涓擔心他的賢能高于自己,嫉妒孫臏,就用刑法將孫臏的膝蓋割掉,并在臉上刻字,想把他藏起來不讓別人看見。

齊國使者到大梁來,孫臏以刑徒的身份秘密拜見,勸說齊國使者。齊國使者覺得此人是個奇人,就偷偷地把他載回齊國。齊國將*田忌非常賞識他,并且待如上賓。

田忌經(jīng)常與齊國眾公子賽馬,設(shè)重金賭注。孫臏發(fā)現(xiàn)他們的馬腳力都差不多,馬分為上、中、下三等,于是對田忌說:“您只管下大賭注,我能讓您取勝!碧锛上嘈挪⒋饝怂,與齊王和諸公子用千金來賭注。比賽即將開始,孫臏說:“現(xiàn)在用您的下等馬對付他們的上等馬,拿您的上等馬對付他們的中等馬,拿您的中等馬對付他們的下等馬!币呀(jīng)比了三場比賽,田忌一場敗而兩場勝,最終贏得齊王的千金賭注。

閱讀訓練

5.解釋下列句中加點的詞。

①孫臏嘗與龐涓俱學兵法②龐涓既事魏,

③田忌信然之④而田忌一不勝而再勝

6.龐涓為什么要加害孫臏,又是怎樣加害孫臏的?(請用文中語句回答)

7.用現(xiàn)代漢語翻譯下面兩個句子。

①齊使以為奇,竊載與之齊。

②于是忌進孫子于威王。

8.請從文中任選一個字仿照事例,運用批注的方式,作簡要賞析。

批注示例:“自以為能不及孫臏,乃*使召孫臏”的“*”是偷偷的、暗地里的意思。一個“*”字可以看出龐涓的卑鄙無恥和心*手辣。

參考*

5.①曾經(jīng);②已經(jīng);③對的;④兩次。

6.龐涓恐其賢于己,疾之,則以法刑斷其兩足而黥之。

7.①齊國的使者認為他是個奇才,偷偷用車載著他到了齊國。②于是田忌向齊威王舉薦孫臏。

8.示例:“田忌信然之”中一個“信”字反映齊將田忌對孫臏的信任和器重。還有“疾”“善”“黥”“卒”等。

9.示例:做事要揚長避短,才能成功。不管從什么角度,緊扣內(nèi)容,言之成理即可。

第2篇:馬說翻譯及原文

導語:《馬說》是唐代文學家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說文體,原為韓愈所作《雜說》的第四篇,“馬說”這個標題為后人所加。以下是小編整理馬說翻譯及原文的資料,歡迎閱讀參考。

原文

世有伯樂1,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,?2辱于奴隸人3之手,駢死4于槽櫪5之間,不以千里稱也6。

馬之千里者7,一食或8盡粟一石9。食10馬者,不知其11能千里而食也。是12馬也,雖有千里之能13,食不飽,力不足,才美不外見14,且欲與常馬等不可得15,安16求其能千里也?

策之不以其道17,食之不能盡其材18,鳴之19而不能通其意,執(zhí)策而臨之20,曰:“天下無馬!”嗚呼21!其22真無馬邪23?其24真不知25馬也![1]?[2-3]

詞句注釋

伯樂:春秋時期秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬,F(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。

?:只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。

奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

駢(pián)死:并列而死。駢:兩馬并駕。

槽(cáo)櫪(lì):喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。

不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。

馬之千里者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。此句“馬”和“千里者”是部分復指關(guān)系。

一食(shí):吃一次食物。或:有時。

盡粟(sù)一石(dàn):吃盡一石粟。盡,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。石,十斗為一石,一石約為120斤。

食(sì):通“飼”,喂養(yǎng)。以下除“食不飽”的“食”念shí,其余的“食”都念sì。

其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。

是:這,指示代詞。

能:才能。

才美不外見(xiàn):才能和長處不能表現(xiàn)在外。見,同“現(xiàn)”,表露。

且欲與常馬等不可得:且:猶,尚且。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。

安:怎么,哪里,疑問代詞。

策之不以其道:策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。

盡其材:發(fā)揮它的全部才能。材,同“才”,此指行千里的才能。

鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。

執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。

嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。

其:難道,表示推測。

邪(yé):通“耶”,表示疑問,相當于“嗎”。

其:其實。

知:懂得。[1]

譯文

世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂卻不會經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。

一匹日行千里的馬,一頓有時能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?

鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識得千里馬吧![2]

第3篇:《馬說》原文及翻譯

《馬說》是唐代文學家韓愈的一篇借物寓意的雜文,屬論說文體,原為韓愈所作《韓愈文選》中《雜說》的第四篇,“馬說”這個標題為后人所加。下面是小編給大家整理了《馬說》原文及翻譯,供大家參閱。

《馬說》

作者:韓愈

世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。

馬之千里者,一食(sì)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:"天下無馬!"嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!

注釋

伯樂:春秋時秦穆公時人,本名孫陽,擅長相馬,F(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。

只:同"只",只是。辱:這里指受屈辱而埋沒的才能。

奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

駢死:并列而死。駢:兩馬并駕,引申為一起。

槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。

不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。

馬之千里者:馬(當中)能行千里的。之,助詞。此句"馬"和"千里者"是部分復指關(guān)系。

一食:吃一次;颍河袝r。

盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動詞用,是"吃盡"的意思。石,十斗為石。

食:同"飼",喂養(yǎng)。

其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。

是:這,指示代詞。

能:才能。

才美不外見:才能和長處不能表現(xiàn)在外。見,同"現(xiàn)",表露。

且:將。欲:想要,要。等:相當。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。

安:怎么,哪里,疑問代詞。

策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對待)它的辦法。

盡其材:全發(fā)揮它的才能。材,同"才",此指行千里的才能。

鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。

執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。

其:語氣助詞,加強反問語氣。

辱:指受屈辱而埋沒才能

故:所以

于:在。

以:把。

一食:吃一頓。食,吃。

或:有時

盡:全,這里作動詞用,是"吃盡"的意思。

粟(sù):本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十斗為一石。

外見:表現(xiàn)在外面見:通"現(xiàn)",表現(xiàn);顯現(xiàn)。

且:猶,尚且。

欲:想要。

等:等同,一樣。

不可得:都做不到。

得,能,表示客觀條件允許。

安:怎么,哪里,疑問代詞。

策之:鞭打馬。

之:指千里馬,代詞。

以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)辦法。

道:正確的方法。

食之:食,通"飼",喂養(yǎng)它。

之:無意義。

通其意:通曉它的意思。

臨:面對

嗚呼:表示驚嘆,相當于"唉"。

其("其真無馬邪(yé)?"):恐怕,表推測

邪:同"耶",表示疑問。

雖:故雖(即使)有名馬雖(雖然)有千里之能

知:懂得。

通假字

(1)食馬者:"食"通"飼",喂。

(2)才美不外見:"見"通"現(xiàn)",顯現(xiàn)。

(3)食之不能盡其材:"材"通"才",才能。

(4)其真無馬邪:"邪"通"耶",表示疑問,相當于"嗎"。

(5)祗辱于奴隸人之手:祗:通"只",只是。

古今異義

是古義:這樣的。例:是馬也,雖有千里之能今義:判斷詞。安古義:怎么。例:安能求其千里也?今義:安全;安定;安裝。等古義:同樣。例:且欲常馬等不可得。今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復數(shù)或列舉;蚬帕x:有時,有的人。例:一食或盡粟一石今義:或者

譯文

世上有了伯樂,然后(才能)發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(卻)不會經(jīng)常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒在做仆役的馬車夫的手中,(和普通的馬)一同死在馬廄里,不用"千里(馬)"的稱號稱呼(它)。

能日行千里的馬,吃一頓有時能吃下一石糧食。喂養(yǎng)馬的人不懂得(要根據(jù))它能(日行)千里(的特點)來飼養(yǎng)(它)。(所以)這樣的馬,即使有(日行)千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無法顯示出來,況且想要跟普通的馬等同還辦不到,(又)怎么能要求它(日行)千里呢?

駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法,飼養(yǎng)它,又不能充分施展它的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。(只是)拿著鞭子(站)在它跟前,說:"天下沒有千里馬!"唉!難道果真沒有(千里)馬嗎?其實(是他們)真不識得(千里)馬。

[《馬說》原文及翻譯]相關(guān)文章:

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除