《武昌九曲亭記》原文翻譯
第1篇:《武昌九曲亭記》原文翻譯
導語:《武昌九曲亭記》作者是蘇轍,即北宋著名文學家和*家,是文學家蘇洵的兒子,著名大文學家蘇軾的弟弟,父子三人在當時被時人尊稱為三蘇。另與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、歐陽修、王安石、曾鞏等人合稱唐宋八大家。下面是小編給大家整理的《武昌九曲亭記》原文翻譯內容,希望能給你帶來幫助!
【原文】
子瞻遷于齊安(2),廬于*上(3)。齊安無名山,而*之南武昌諸山(4),陂?蔓延(5),澗谷深密,中有浮圖精舍(6),西曰西山,東曰寒溪。依山臨壑,隱蔽松櫪(7),蕭然絕俗,車馬之跡不至。每風止日出,*水伏息,子瞻杖策載酒(8),乘漁舟,亂流而南(9)。山中有二三子(10),好客而喜游。聞子瞻至,幅巾迎笑(11),相攜徜徉而上(12)。窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞(13)。意適忘反,往往留宿于山上。以此居齊安三年(14),不知其久也。
然將適西山,行于松柏之間,羊腸九曲,而獲小平(15)。游者至此必息,倚怪石,蔭茂木,俯視大*,仰瞻陵阜(16),旁矚溪谷,風云變化,林麓向背(17),皆效于左右(18)。有廢亭焉(19),其遺址甚狹,不足以席眾客。其旁古木數(shù)十,其大皆百圍千尺(20),不可加以斤斧(21)。子瞻每至其下,輒睥睨終日(22)。一旦大風雷雨,拔去其一,斥其所據(jù)(23),亭得以廣。子瞻與客入山視之,笑曰:“茲欲以成吾亭邪?”遂相與營之。亭成而西山之勝始具。子瞻于是最樂。
昔余少年,從子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之(24)。有不得至,為之悵然移日(25)。至其翩然獨往,逍遙泉石之上,擷林卉(26),拾澗實,酌水而飲之,見者以為仙也。蓋天下之樂無窮,而以適意(27)為悅。方其得意(28),萬物無以易之。及其既厭(29),未有不灑然自笑者也。譬之飲食,雜陳于前(30),要之一飽(31),而同委于臭腐(32)。夫孰知得失之所在(33)?惟其無愧于中(34),無責于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有樂于是也(35)。
【注釋】
(1)武昌九曲亭:據(jù)《清一統(tǒng)志》說:“九曲亭在武昌縣西九曲嶺,為孫吳遺跡,宋蘇軾重建,蘇轍有記!蔽洳,今湖北鄂州市。
(2)子瞻:蘇軾的字。齊安:古郡名,即黃州,今湖北黃岡。公元1080年(宋神宗元豐三年),蘇軾因有人告發(fā)他作詩文訕謗朝廷,被貶往黃州,充黃州團練副使。
(3)廬于*上:蘇軾到黃州的第二年,由定惠院遷居臨皋亭,地點靠近*邊,所以這樣說。
(4)*之南武昌諸山:黃州與武昌(今湖北鄂城)隔*相對。武昌諸山,指樊山,又名袁山。蘇軾有《記樊山》,其中說:“自余所居臨皋亭下,亂流而西,泊于樊山,為樊口!蕉,至寒溪寺,上有曲山,山頂即位壇、九曲亭,皆孫氏遺跡!庇帧洞鹎靥摃罚骸八訉Π段洳,山水佳絕!
(5)陂?(pōtuó):不平坦。
(6)浮圖:梵語,亦作佛圖、浮屠,塔的意思。精舍:佛寺。
(7)隱蔽松櫪:林木豐茂,隱蔽天地!皺溃╨ì)”,同“櫟”,即柞(zu)樹,落葉喬木,果實叫橡,葉子可喂柞蠶。
(8)策:也是杖。杖策:謂扶杖。
(9)亂流:橫絕*水。
(10)二三子:指若干青年儒生;語出《論語》,是孔子對他的學生們一種稱呼。
(11)幅巾:不著冠,但以幅巾束首。幅巾迎笑:表示蘇軾與山中的年輕人關系之融洽。
(12)徜徉(chángyáng):自由往來的樣子。
(13)相勞:相互慰問。
(14)居齊安三年:這篇文章作于公元1082年(元豐五年),蘇軾已在黃州住了三年。
(15)獲小平:得到了一塊稍微平緩的地方。小平:一作“少平”。
(16)陵阜:高山。
(17)林麓:泛指山中的林木。向背:向陽、背*。
(18)效:呈現(xiàn)。
(19)有廢亭焉:意思是這個地方有一座荒廢的亭子。
(20)百圍:是說樹干的粗細。千尺:是指樹的高度。
(21)斤:斧子一類的工具。
(22)睥睨(pìnì):側目斜視,有所打算。
(23)斥:開拓。
(24)褰(qiān)裳:提起衣服。先之:走在前面。
(25)移日:連續(xù)好幾天。
(26)擷(xié)林卉:摘取山林之中的花草!盎堋,草的總稱。擷,摘取。
(27)適意:合乎自己的心意,表示自得其樂。
(28)“方其”二句:意思是說,正當蘇軾獲得一種適意的樂趣時,就以為這是最愉快的享受,天下萬物都不能取代這種樂趣。
(29)“及其”句:意思是等到蘇軾對這種樂趣享受夠了,他又總是對自己滿足于這種樂趣感到吃驚,覺得好笑!皡挕,滿足。“灑然”,吃驚。
(30)雜陳:陳列著各種各樣食物。
(31)要之:總之。委:付,歸。
(32)委:拋棄。腐臭:腐爛發(fā)臭。這句是說,吃飽之后,就把剩下的食物統(tǒng)統(tǒng)丟掉,讓它們腐爛發(fā)臭。
(33)“夫孰知”句:沒有人能夠知道人生樂趣是從哪里獲得的,又是在哪里失掉的。也就是說,人生樂趣的得失是無常的。
(34)“惟其”三句:由于得失無常,因此只能要求自己問心無愧,處世無可責備,而姑且這樣地生活在人世!肮谩保们。“寓”,寓世,住在人世。中:內心。責:責備。寓:寄托。
(35)是:這,即指適意而言。
【譯文】
子瞻被貶到齊安(今黃岡),在長*邊上建廬居住。齊安沒有出名的山,而長*南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,連綿不斷,山谷幽深寂靜,山里面有佛塔寺廟僧舍,西邊的叫西山寺,東邊的叫寒溪寺。它們背靠山梁,面對山溝,隱蔽在茂密的松樹櫪(同“櫟”)樹叢中,寂寞清靜,與世隔絕,見不到車馬的喧囂和來人的足跡。每當風停了,太陽出來,*面波平浪靜的時候,子瞻就拄著拐杖,帶著美酒,乘坐漁船,橫渡長*,直奔南山而來。山中有幾個人,熱情好客,喜游山水。聽說子瞻到來,都裹著頭巾,歡笑著迎上來,然后攜手同行,逍遙自在地拾級而上,一直走到深山盡處,大家都筋疲力盡了,方才停下歇息,掃去落葉,坐在草地上,彼此舉起酒杯,互相問候,玩到心情舒適時,竟至忘記了回去,就往往留在山上夜宿。因為過著這樣愜意的生活,子瞻在齊安住了三年,都不覺得時間過得很久。
然而將往西山去時,就要從青松翠柏之間經(jīng)過,走過彎彎曲曲的羊腸山路,才會見到稍微平坦的地方,游覽者一定會在此休息。人們倚靠在嶙峋怪石上玩賞,躲在茂密林蔭下小憩,向下可俯視滾滾大*,向上可仰望巍巍高山,旁邊可掃視小溪幽谷,風云變化和樹林山腳正面、反面的種種景象,都在人們身邊呈現(xiàn)出來。平地上有一座破舊的亭子,它的遺址非常狹小,不能夠坐下許多游客。亭子旁有幾十棵古木,似都有百圍之大、千尺之高,不能夠用*斧來砍伐。子瞻每次一到樹下,就整天(無可奈何地)斜視著它們。一天,來了一陣暴風雷雨,其中一棵古木被連根拔倒,子瞻趁機將那倒下老樹的地方收拾平整,亭子的地基才得以擴大。子瞻與朋友們進山看了看,相視而笑,說道:“這大概是(老天爺)想成全我們重修亭臺的事情吧?”于是大家一起重修了一座新亭子。亭子建成后,西山的勝景才算完備了。子瞻對這件事極為高興。
從前我年輕時,跟隨著子瞻游覽各地。遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未嘗不是帶頭提起衣服卷起褲腳走在我的前面。有不能到達的地方,子瞻就總是為這事成天不愉快。有時他一個人飄然獨游,悠閑自在地在泉石上漫游,采摘著樹林中的山花野草,拾取著落在山溝中的果子,從溪中舀取水來喝,看到他這樣子的人往往把他當成神仙一般的人物。其實天下的樂事無窮無盡,而以使人心情暢快的事最叫人喜愛。而當他稱心如意的時候,(覺得)萬事萬物都不能換取這種快樂;到了他興盡的時候,又沒有不感到吃驚,自我嘲笑的。好比喝酒吃飯,五花八門的菜肴擺在面前,總之是為了一飽肚腹,而吃下去后,那些事物(無論好的還是不好的食物)同樣變成了腐臭的東西,有誰還會去管哪道菜對人有益,又哪道菜對人有害呢?只要心中不覺得慚愧,外面不受到人家的指責,就不妨把心思寄托在這山林之間(盡情享受它)。這就是子瞻在這里感到快樂的原因。
【擴展閱讀】蘇轍名言名句
1、法行于賤而屈于貴,天下將不服。
2、法立于上則俗成于下。
3、不為易勇,不為??怯。
4、涅于渾濁而不緇。
5、文者,氣之所形。然文不可以學而能,氣可以養(yǎng)而致。
6、戒心之易忘,而驕心之易生。
7、君子為國,正其綱紀,治其法度。
8、慈孝之心,人皆有之。
9、未有不能正身而能正人者也。
10、寒暑不能移,歲月不能敗者,惟松柏為然。
11、人生在世,不出一番好議論,不留一番好事業(yè),終日飽食暖衣,不所用心,何自別于禽獸。
12、世未有不自下而能高,不自近而能遠者。
13、遇繁而若一,履險而若夷。
14、無以待之,則十百而亂;有以待之,則千萬若一。
15、貴而犯法,義不得宥;過而知改,恩不廢敘。
16、有能推至誠之心而加以不息之文,則天地可動,金石可移。
17、兵有奇正,旋相為用,如環(huán)之無端。
18、無事則深憂,有事則不懼。
19、臨乎死生得失而不懼。
20、示之以形,禁之以勢,使之望而不敢犯,犯而無所得。
21、以言責人甚易,以義持己實難。
22、以煩手烹魚,則魚必潰;使學者制錦,則錦必傷。
23、杉能遂其*,不扶而直,其生能傲冷雪,而死能利棟宇者,與竹柏同,而以直過之。
24、財者,為國之命而萬事之本。
25、政無舊新,以便民為本。
26、主大計者,必執(zhí)簡以御繁。
27、專以一身任天下,其智之所不見,力之所不舉者多矣。
28、非舉無以知其賢,非試無以效其實。
第2篇:武昌九曲亭記原文翻譯
中華文化博大精深、源遠流長,古詩詞更是多不勝數(shù)。下面是小編為您帶來的是武昌九曲亭記原文翻譯,希望對您有所幫助。
【原文】
子瞻遷于齊安(2),廬于*上(3)。齊安無名山,而*之南武昌諸山(4),陂?蔓延(5),澗谷深密,中有浮圖精舍(6),西曰西山,東曰寒溪。依山臨壑,隱蔽松櫪(7),蕭然絕俗,車馬之跡不至。每風止日出,*水伏息,子瞻杖策載酒(8),乘漁舟,亂流而南(9)。山中有二三子(10),好客而喜游。聞子瞻至,幅巾迎笑(11),相攜徜徉而上(12)。窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞(13)。意適忘反,往往留宿于山上。以此居齊安三年(14),不知其久也。
然將適西山,行于松柏之間,羊腸九曲,而獲小平(15)。游者至此必息,倚怪石,蔭茂木,俯視大*,仰瞻陵阜(16),旁矚溪谷,風云變化,林麓向背(17),皆效于左右(18)。有廢亭焉(19),其遺址甚狹,不足以席眾客。其旁古木數(shù)十,其大皆百圍千尺(20),不可加以斤斧(21)。子瞻每至其下,輒睥睨終日(22)。一旦大風雷雨,拔去其一,斥其所據(jù)(23),亭得以廣。子瞻與客入山視之,笑曰:“茲欲以成吾亭邪?”遂相與營之。亭成而西山之勝始具。子瞻于是最樂。
昔余少年,從子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之(24)。有不得至,為之悵然移日(25)。至其翩然獨往,逍遙泉石之上,擷林卉(26),拾澗實,酌水而飲之,見者以為仙也。蓋天下之樂無窮,而以適意(27)為悅。方其得意(28),萬物無以易之。及其既厭(29),未有不灑然自笑者也。譬之飲食,雜陳于前(30),要之一飽(31),而同委于臭腐(32)。夫孰知得失之所在(33)?惟其無愧于中(34),無責于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有樂于是也(35)。
【注釋】
(1)武昌九曲亭:據(jù)《清一統(tǒng)志》說:“九曲亭在武昌縣西九曲嶺,為孫吳遺跡,宋蘇軾重建,蘇轍有記!蔽洳,今湖北鄂州市。
(2)子瞻:蘇軾的字。齊安:古郡名,即黃州,今湖北黃岡。公元1080年(宋神宗元豐三年),蘇軾因有人告發(fā)他作詩文訕謗朝廷,被貶往黃州,充黃州團練副使。
(3)廬于*上:蘇軾到黃州的第二年,由定惠院遷居臨皋亭,地點靠近*邊,所以這樣說。
(4)*之南武昌諸山:黃州與武昌(今湖北鄂城)隔*相對。武昌諸山,指樊山,又名袁山。蘇軾有《記樊山》,其中說:“自余所居臨皋亭下,亂流而西,泊于樊山,為樊口!蕉希梁,上有曲山,山頂即位壇、九曲亭,皆孫氏遺跡!庇帧洞鹎靥摃罚骸八訉Π段洳剿呀^!
(5)陂?(pōtuó):不平坦。
(6)浮圖:梵語,亦作佛圖、浮屠,塔的意思。精舍:佛寺。
(7)隱蔽松櫪:林木豐茂,隱蔽天地!皺溃╨ì)”,同“櫟”,即柞(zu)樹,落葉喬木,果實叫橡,葉子可喂柞蠶。
(8)策:也是杖。杖策:謂扶杖。
(9)亂流:橫絕*水。
(10)二三子:指若干青年儒生;語出《論語》,是孔子對他的學生們一種稱呼。
(11)幅巾:不著冠,但以幅巾束首。幅巾迎笑:表示蘇軾與山中的年輕人關系之融洽。
(12)徜徉(chángyáng):自由往來的樣子。
(13)相勞:相互慰問。
(14)居齊安三年:這篇文章作于公元1082年(元豐五年),蘇軾已在黃州住了三年。
(15)獲小平:得到了一塊稍微平緩的地方。小平:一作“少平”。
(16)陵阜:高山。
(17)林麓:泛指山中的林木。向背:向陽、背*。
(18)效:呈現(xiàn)。
(19)有廢亭焉:意思是這個地方有一座荒廢的亭子。
(20)百圍:是說樹干的粗細。千尺:是指樹的高度。
(21)斤:斧子一類的工具。
(22)睥睨(pìnì):側目斜視,有所打算。
(23)斥:開拓。
(24)褰(qiān)裳:提起衣服。先之:走在前面。
(25)移日:連續(xù)好幾天。
(26)擷(xié)林卉:摘取山林之中的花草!盎堋保莸目偡Q。擷,摘取。
(27)適意:合乎自己的心意,表示自得其樂。
(28)“方其”二句:意思是說,正當蘇軾獲得一種適意的樂趣時,就以為這是最愉快的享受,天下萬物都不能取代這種樂趣。
(29)“及其”句:意思是等到蘇軾對這種樂趣享受夠了,他又總是對自己滿足于這種樂趣感到吃驚,覺得好笑。“厭”,滿足。“灑然”,吃驚。
(30)雜陳:陳列著各種各樣食物。
(31)要之:總之。委:付,歸。
(32)委:拋棄。腐臭:腐爛發(fā)臭。這句是說,吃飽之后,就把剩下的食物統(tǒng)統(tǒng)丟掉,讓它們腐爛發(fā)臭。
(33)“夫孰知”句:沒有人能夠知道人生樂趣是從哪里獲得的,又是在哪里失掉的。也就是說,人生樂趣的得失是無常的。
(34)“惟其”三句:由于得失無常,因此只能要求自己問心無愧,處世無可責備,而姑且這樣地生活在人世!肮谩,姑且!霸ⅰ,寓世,住在人世。中:內心。責:責備。寓:寄托。
(35)是:這,即指適意而言。
【譯文】
子瞻被貶到齊安(今黃岡),在長*邊上建廬居住。齊安沒有出名的山,而長*南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,連綿不斷,山谷幽深寂靜,山里面有佛塔寺廟僧舍,西邊的叫西山寺,東邊的叫寒溪寺。它們背靠山梁,面對山溝,隱蔽在茂密的松樹櫪(同“櫟”)樹叢中,寂寞清靜,與世隔絕,見不到車馬的喧囂和來人的足跡。每當風停了,太陽出來,*面波平浪靜的時候,子瞻就拄著拐杖,帶著美酒,乘坐漁船,橫渡長*,直奔南山而來。山中有幾個人,熱情好客,喜游山水。聽說子瞻到來,都裹著頭巾,歡笑著迎上來,然后攜手同行,逍遙自在地拾級而上,一直走到深山盡處,大家都筋疲力盡了,方才停下歇息,掃去落葉,坐在草地上,彼此舉起酒杯,互相問候,玩到心情舒適時,竟至忘記了回去,就往往留在山上夜宿。因為過著這樣愜意的生活,子瞻在齊安住了三年,都不覺得時間過得很久。
然而將往西山去時,就要從青松翠柏之間經(jīng)過,走過彎彎曲曲的羊腸山路,才會見到稍微平坦的地方,游覽者一定會在此休息。人們倚靠在嶙峋怪石上玩賞,躲在茂密林蔭下小憩,向下可俯視滾滾大*,向上可仰望巍巍高山,旁邊可掃視小溪幽谷,風云變化和樹林山腳正面、反面的種種景象,都在人們身邊呈現(xiàn)出來。平地上有一座破舊的亭子,它的遺址非常狹小,不能夠坐下許多游客。亭子旁有幾十棵古木,似都有百圍之大、千尺之高,不能夠用*斧來砍伐。子瞻每次一到樹下,就整天(無可奈何地)斜視著它們。一天,來了一陣暴風雷雨,其中一棵古木被連根拔倒,子瞻趁機將那倒下老樹的地方收拾平整,亭子的地基才得以擴大。子瞻與朋友們進山看了看,相視而笑,說道:“這大概是(老天爺)想成全我們重修亭臺的事情吧?”于是大家一起重修了一座新亭子。亭子建成后,西山的勝景才算完備了。子瞻對這件事極為高興。
從前我年輕時,跟隨著子瞻游覽各地。遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未嘗不是帶頭提起衣服卷起褲腳走在我的前面。有不能到達的地方,子瞻就總是為這事成天不愉快。有時他一個人飄然獨游,悠閑自在地在泉石上漫游,采摘著樹林中的山花野草,拾取著落在山溝中的果子,從溪中舀取水來喝,看到他這樣子的人往往把他當成神仙一般的人物。其實天下的樂事無窮無盡,而以使人心情暢快的事最叫人喜愛。而當他稱心如意的時候,(覺得)萬事萬物都不能換取這種快樂;到了他興盡的時候,又沒有不感到吃驚,自我嘲笑的。好比喝酒吃飯,五花八門的菜肴擺在面前,總之是為了一飽肚腹,而吃下去后,那些事物(無論好的還是不好的食物)同樣變成了腐臭的東西,有誰還會去管哪道菜對人有益,又哪道菜對人有害呢?只要心中不覺得慚愧,外面不受到人家的指責,就不妨把心思寄托在這山林之間(盡情享受它)。這就是子瞻在這里感到快樂的原因。
第3篇:武昌九曲亭記原文及翻譯
【原文】
子瞻遷于齊安(2),廬于*上(3)。齊安無名山,而*之南武昌諸山(4),陂?蔓延(5),澗谷深密,中有浮圖精舍(6),西曰西山,東曰寒溪。依山臨壑,隱蔽松櫪(7),蕭然絕俗,車馬之跡不至。每風止日出,*水伏息,子瞻杖策載酒(8),乘漁舟,亂流而南(9)。山中有二三子(10),好客而喜游。聞子瞻至,幅巾迎笑(11),相攜徜徉而上(12)。窮山之深,力極而息,掃葉席草,酌酒相勞(13)。意適忘反,往往留宿于山上。以此居齊安三年(14),不知其久也。
然將適西山,行于松柏之間,羊腸九曲,而獲小平(15)。游者至此必息,倚怪石,蔭茂木,俯視大*,仰瞻陵阜(16),旁矚溪谷,風云變化,林麓向背(17),皆效于左右(18)。有廢亭焉(19),其遺址甚狹,不足以席眾客。其旁古木數(shù)十,其大皆百圍千尺(20),不可加以斤斧(21)。子瞻每至其下,輒睥睨終日(22)。一旦大風雷雨,拔去其一,斥其所據(jù)(23),亭得以廣。子瞻與客入山視之,笑曰:“茲欲以成吾亭邪?”遂相與營之。亭成而西山之勝始具。子瞻于是最樂。
昔余少年,從子瞻游。有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之(24)。有不得至,為之悵然移日(25)。至其翩然獨往,逍遙泉石之上,擷林卉(26),拾澗實,酌水而飲之,見者以為仙也。蓋天下之樂無窮,而以適意(27)為悅。方其得意(28),萬物無以易之。及其既厭(29),未有不灑然自笑者也。譬之飲食,雜陳于前(30),要之一飽(31),而同委于臭腐(32)。夫孰知得失之所在(33)?惟其無愧于中(34),無責于外,而姑寓焉。此子瞻之所以有樂于是也(35)。
【注釋】
(1)武昌九曲亭:據(jù)《清一統(tǒng)志》說:“九曲亭在武昌縣西九曲嶺,為孫吳遺跡,宋蘇軾重建,蘇轍有記。”武昌,今湖北鄂州市。
(2)子瞻:蘇軾的字。齊安:古郡名,即黃州,今湖北黃岡。公元1080年(宋神宗元豐三年),蘇軾因有人告發(fā)他作詩文訕謗朝廷,被貶往黃州,充黃州團練副使。
(3)廬于*上:蘇軾到黃州的第二年,由定惠院遷居臨皋亭,地點靠近*邊,所以這樣說。
(4)*之南武昌諸山:黃州與武昌(今湖北鄂城)隔*相對。武昌諸山,指樊山,又名袁山。蘇軾有《記樊山》,其中說:“自余所居臨皋亭下,亂流而西,泊于樊山,為樊口!蕉,至寒溪寺,上有曲山,山頂即位壇、九曲亭,皆孫氏遺跡!庇帧洞鹎靥摃罚骸八訉Π段洳,山水佳絕。”
(5)陂?(pōtuó):不平坦。
(6)浮圖:梵語,亦作佛圖、浮屠,塔的意思。精舍:佛寺。
(7)隱蔽松櫪:林木豐茂,隱蔽天地!皺溃╨ì)”,同“櫟”,即柞(zu)樹,落葉喬木,果實叫橡,葉子可喂柞蠶。
(8)策:也是杖。杖策:謂扶杖。
(9)亂流:橫絕*水。
(10)二三子:指若干青年儒生;語出《論語》,是孔子對他的學生們一種稱呼。
(11)幅巾:不著冠,但以幅巾束首。幅巾迎笑:表示蘇軾與山中的年輕人關系之融洽。
(12)徜徉(chángyáng):自由往來的樣子。
(13)相勞:相互慰問。
(14)居齊安三年:這篇文章作于公元1082年(元豐五年),蘇軾已在黃州住了三年。
(15)獲小平:得到了一塊稍微平緩的地方。小平:一作“少平”。
(16)陵阜:高山。
(17)林麓:泛指山中的林木。向背:向陽、背*。
(18)效:呈現(xiàn)。
(19)有廢亭焉:意思是這個地方有一座荒廢的亭子。
(20)百圍:是說樹干的粗細。千尺:是指樹的高度。
(21)斤:斧子一類的工具。
(22)睥睨(pìnì):側目斜視,有所打算。
(23)斥:開拓。
(24)褰(qiān)裳:提起衣服。先之:走在前面。
(25)移日:連續(xù)好幾天。
(26)擷(xié)林卉:摘取山林之中的花草!盎堋,草的總稱。擷,摘取。
(27)適意:合乎自己的心意,表示自得其樂。
(28)“方其”二句:意思是說,正當蘇軾獲得一種適意的樂趣時,就以為這是最愉快的享受,天下萬物都不能取代這種樂趣。
(29)“及其”句:意思是等到蘇軾對這種樂趣享受夠了,他又總是對自己滿足于這種樂趣感到吃驚,覺得好笑!皡挕,滿足!盀⑷弧,吃驚。
(30)雜陳:陳列著各種各樣食物。
(31)要之:總之。委:付,歸。
(32)委:拋棄。腐臭:腐爛發(fā)臭。這句是說,吃飽之后,就把剩下的食物統(tǒng)統(tǒng)丟掉,讓它們腐爛發(fā)臭。
(33)“夫孰知”句:沒有人能夠知道人生樂趣是從哪里獲得的,又是在哪里失掉的。也就是說,人生樂趣的得失是無常的。
(34)“惟其”三句:由于得失無常,因此只能要求自己問心無愧,處世無可責備,而姑且這樣地生活在人世!肮谩,姑且!霸ⅰ,寓世,住在人世。中:內心。責:責備。寓:寄托。
(35)是:這,即指適意而言。
【譯文】
子瞻被貶到齊安(今黃岡),在長*邊上建廬居住。齊安沒有出名的山,而長*南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,連綿不斷,山谷幽深寂靜,山里面有佛塔寺廟僧舍,西邊的叫西山寺,東邊的叫寒溪寺。它們背靠山梁,面對山溝,隱蔽在茂密的松樹櫪(同“櫟”)樹叢中,寂寞清靜,與世隔絕,見不到車馬的喧囂和來人的足跡。每當風停了,太陽出來,*面波平浪靜的時候,子瞻就拄著拐杖,帶著美酒,乘坐漁船,橫渡長*,直奔南山而來。山中有幾個人,熱情好客,喜游山水。聽說子瞻到來,都裹著頭巾,歡笑著迎上來,然后攜手同行,逍遙自在地拾級而上,一直走到深山盡處,大家都筋疲力盡了,方才停下歇息,掃去落葉,坐在草地上,彼此舉起酒杯,互相問候,玩到心情舒適時,竟至忘記了回去,就往往留在山上夜宿。因為過著這樣愜意的生活,子瞻在齊安住了三年,都不覺得時間過得很久。
然而將往西山去時,就要從青松翠柏之間經(jīng)過,走過彎彎曲曲的羊腸山路,才會見到稍微平坦的地方,游覽者一定會在此休息。人們倚靠在嶙峋怪石上玩賞,躲在茂密林蔭下小憩,向下可俯視滾滾大*,向上可仰望巍巍高山,旁邊可掃視小溪幽谷,風云變化和樹林山腳正面、反面的種種景象,都在人們身邊呈現(xiàn)出來。平地上有一座破舊的亭子,它的遺址非常狹小,不能夠坐下許多游客。亭子旁有幾十棵古木,似都有百圍之大、千尺之高,不能夠用*斧來砍伐。子瞻每次一到樹下,就整天(無可奈何地)斜視著它們。一天,來了一陣暴風雷雨,其中一棵古木被連根拔倒,子瞻趁機將那倒下老樹的地方收拾平整,亭子的地基才得以擴大。子瞻與朋友們進山看了看,相視而笑,說道:“這大概是(老天爺)想成全我們重修亭臺的事情吧?”于是大家一起重修了一座新亭子。亭子建成后,西山的勝景才算完備了。子瞻對這件事極為高興。
從前我年輕時,跟隨著子瞻游覽各地。遇山就登山,遇水就泛舟,子瞻都未嘗不是帶頭提起衣服卷起褲腳走在我的前面。有不能到達的地方,子瞻就總是為這事成天不愉快。有時他一個人飄然獨游,悠閑自在地在泉石上漫游,采摘著樹林中的山花野草,拾取著落在山溝中的果子,從溪中舀取水來喝,看到他這樣子的人往往把他當成神仙一般的人物。其實天下的樂事無窮無盡,而以使人心情暢快的事最叫人喜愛。而當他稱心如意的時候,(覺得)萬事萬物都不能換取這種快樂;到了他興盡的時候,又沒有不感到吃驚,自我嘲笑的。好比喝酒吃飯,五花八門的菜肴擺在面前,總之是為了一飽肚腹,而吃下去后,那些事物(無論好的還是不好的食物)同樣變成了腐臭的東西,有誰還會去管哪道菜對人有益,又哪道菜對人有害呢?只要心中不覺得慚愧,外面不受到人家的指責,就不妨把心思寄托在這山林之間(盡情享受它)。這就是子瞻在這里感到快樂的原因。
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除