《師說(shuō)》原文、譯文及注釋
第1篇:《師說(shuō)》原文、譯文及注釋
【原文】
古之學(xué)者必有師。師者,所以傳道受業(yè)解惑也。人非生而知之者,孰能無(wú)惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。生乎吾前,其聞道也固先乎吾,吾從而師之;生乎吾后,其聞道也亦先乎吾,吾從而師之。吾師道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?是故無(wú)貴無(wú)賤,無(wú)長(zhǎng)無(wú)少,道之所存,師之所存也。
嗟乎!師道之不傳也久矣!欲人之無(wú)惑也難矣!古之圣人,其出人也遠(yuǎn)矣,猶且從師而問(wèn)焉;今之眾人,其下圣人也亦遠(yuǎn)矣,而恥學(xué)于師。是故圣益圣,愚益愚。圣人之所以為圣,愚人之所以為愚,其皆出于此乎?愛(ài)其子,擇師而教之;于其身也,則恥師焉,惑矣。彼童子之師,授之書(shū)而習(xí)其句讀者,非吾所謂傳其道解其惑者也。句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉,小學(xué)而大遺,吾未見(jiàn)其明也。巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,不恥相師。士大夫之族,曰師曰弟子云者,則群聚而笑之。問(wèn)之,則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。位卑則足羞,官盛則近諛。”嗚呼!師道之不復(fù),可知矣。巫醫(yī)樂(lè)師百工之人,君子不齒,今其智乃反不能及,其可怪也歟!
圣人無(wú)常師?鬃訋熪白、萇弘、師襄、老聃。郯子之徒,其賢不及孔子?鬃釉唬骸叭诵,則必有我?guī)煛!笔枪实茏硬槐夭蝗鐜,師不必賢于弟子,聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻,如是而已。
李氏子蟠,年十七,好古文,六藝經(jīng)傳皆通習(xí)之,不拘于時(shí),學(xué)于余。余嘉其能行古道,作《師說(shuō)》以貽之。
【譯文】
古代求學(xué)的人必定有老師。老師,是用來(lái)傳授道理、講授學(xué)業(yè)、解答疑難問(wèn)題的。人不是一生下來(lái)就懂得道理的,誰(shuí)能沒(méi)有疑惑?有了疑惑,如果不跟老師學(xué)習(xí),那些成為疑難的問(wèn)題,就始終不能解開(kāi)。出生在我之前的人,他懂得的道理本來(lái)就比我早,我跟從他,拜他為老師;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟從他,拜他為老師。我是向他學(xué)習(xí)道理的,哪管他的年齡比我大還是小呢?因此,無(wú)論高低貴賤,無(wú)論年長(zhǎng)年幼,道理存在的地方,就是老師所在的地方。
唉!古代從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了,要人沒(méi)有疑惑也難了!古代的圣人,超出一般人很遠(yuǎn),尚且要跟從老師請(qǐng)教(他,焉為代詞);現(xiàn)在的一般人,才智不及圣人也很遠(yuǎn),卻以向老師學(xué)習(xí)為恥。因此,圣人更加圣明,愚人更加愚昧。圣人成為圣人的原因,愚人成為愚人的原因,大概都是由于這個(gè)原因吧?愛(ài)自己的孩子,選擇老師來(lái)教他。但是對(duì)于他自己,卻以跟從老師學(xué)習(xí)為可恥,這是糊涂的!那些兒童的老師,教他讀書(shū),學(xué)習(xí)書(shū)中的文句,并不是我所說(shuō)的傳授道理,解答疑難問(wèn)題的老師。不知句讀要問(wèn)老師,有疑惑不能解決卻不愿問(wèn)老師;小的方面倒要學(xué)習(xí),大的方面卻放棄了。我沒(méi)有看到他的明達(dá)。巫醫(yī)、樂(lè)師、各種工匠這些人,不以互相學(xué)習(xí)為恥。士大夫這一類人,聽(tīng)到稱“老師”稱“弟子”等等,就聚在一起嘲笑他。問(wèn)他們(為什么笑),就說(shuō):“他和他年齡差不多,懂得的道理也差不多。把地位低的人當(dāng)做老師,就足以感到恥辱;把官大的人當(dāng)做老師,就被認(rèn)為近于諂媚。”哎!求師的道理的難以恢復(fù)由此可以知道了!巫醫(yī)、樂(lè)師、各種工匠這些人,有道德有修養(yǎng)的人不屑一提,現(xiàn)在他們的智慧竟然反而比不上這些人了,這真是奇怪。
圣人沒(méi)有固定的老師,孔子曾以郯子、萇弘、師襄、老聃為師。郯子這些人,賢能都比不上孔子?鬃诱f(shuō):“幾個(gè)人同行,那么里面一定有可以當(dāng)我的老師的人!彼詫W(xué)生不一定不如老師,老師不一定比學(xué)生賢能。接受道理有早有晚,學(xué)問(wèn)和技藝上各有各的專門研究,如此而已。
李家的孩子叫蟠的,十七歲,喜歡古文,六藝的經(jīng)文和傳記都普遍學(xué)習(xí),不被恥于從師的世俗限制,向我學(xué)習(xí)。我贊賞他能履行古人之道,寫《師說(shuō)》送給他。
【注釋】
[1]學(xué)者:求學(xué)的人。
[2]道:指儒家孔子、孟軻的哲學(xué)、*等原理、原則?梢詤⒖幢緯(shū)上面所選韓愈《原道》。
[3]受:通“授”。傳授。
[4]業(yè):泛指古代經(jīng)、史、諸子之學(xué)及古文寫作,可以參看本書(shū)下面所選韓愈《進(jìn)學(xué)解》中所述作者治學(xué)內(nèi)容。
[5]人非生而知之者:人不是生下來(lái)就懂得道理。之,指知識(shí)和道理。語(yǔ)本《論語(yǔ)述而》:“子曰:‘我非生而知之者,好古敏以求之者也。’”《論語(yǔ)季氏》:“孔子曰:‘生而知之者,上也;學(xué)而知之者,次也!笨鬃映姓J(rèn)有生而知之的人,但認(rèn)為自己并非這樣。韓愈則進(jìn)一步明確沒(méi)有生而知之的人。
[6]其為惑也:那些成為疑難問(wèn)題的
[7]聞道:語(yǔ)本《論語(yǔ)里仁》:“子曰:‘朝聞道,夕死可矣。’”聞,聽(tīng)見(jiàn),引伸為懂得。道:這里作動(dòng)詞用,學(xué)習(xí)、從師的意思。
[8]從而師之:跟從(他),拜他為老師。師之,即以之為師。
[9]夫庸知其年之先后生于吾乎:哪管他的生年是比我早還是比我晚呢?庸,豈,哪。知,了解,知道。
[10]道之所存,師之所存:知識(shí)、道理存在的地方,就是老師存在的地方。
[11]師道:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚。
[12]出人:超出(一般)人。
[13]眾人:普通人。
[14]恥學(xué)于師:以向老師學(xué)習(xí)為恥。
[15]是故圣益圣,愚益愚:因此圣人更加圣明,愚人更加愚昧。益,更加,越發(fā)。
[16]惑矣:(真)糊涂。
[17]彼童子之師:那些教小孩子的(啟蒙)老師。
[18]句讀(dòu逗):也叫句逗。古代稱文辭意盡處為句,語(yǔ)意未盡而須停頓處為讀(逗),句號(hào)為圈,逗號(hào)為點(diǎn)。古代書(shū)籍上沒(méi)有標(biāo)點(diǎn),老師教學(xué)童讀書(shū)時(shí)要進(jìn)行句逗的教學(xué)。讀,通“逗”。
[19]或師焉,或不(fǒu)焉:有的(指“句讀之不知”這樣的小事)請(qǐng)教老師,有的(指“惑之不解”這樣的大事)卻不問(wèn)老師。“不”同“否”。此句翻譯時(shí)應(yīng)注意交錯(cuò)翻譯,詳見(jiàn)下文翻譯。
[20]小學(xué)而大遺:小的方面(句讀之不知)倒要學(xué)習(xí),大的方面(惑之不解)卻放棄了。
[21]巫醫(yī):古代用祝禱、占卜等迷信方法或兼用*物醫(yī)治疾病為業(yè)的人,連稱為巫醫(yī)。《逸周書(shū)大聚》有關(guān)于“巫醫(yī)”的記載!墩撜Z(yǔ)季氏》:“人而無(wú)恒,不可以作巫醫(yī)!币暈橐环N低下的職業(yè)。
[22]百工:泛指手工業(yè)者。
[23]相若:相象,差不多的意思。
[24]位卑則足羞:(以)地位低(的人為師),就感到恥辱。
[25]諛(yú):阿諛、奉承。
[26]復(fù):恢復(fù)。
[27]君子:古代“君子”有兩層意思,一是指地位高的人,一是指品德高的人。這里用前一種意思,相當(dāng)于士大夫。不齒:不屑與之同列,表示鄙視。齒,原指年齡,也引伸為排列。幼馬每年生一齒,故以齒計(jì)馬歲數(shù),也以指人的年齡。古人常依年齡長(zhǎng)少相互排列次序。本句反映封建階級(jí)的傳統(tǒng)偏見(jiàn)。
[28]不齒:不屑與之同列,即看不起;蜃鳌氨芍。
[29]其可怪也歟:難道值得奇怪嗎?其,語(yǔ)氣詞,起加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣作用。
[30]圣人無(wú)常師:《論語(yǔ)子張》:“子貢曰‘……夫子焉不學(xué),而亦何常師之有?’”夫子,老師,指孔子。子貢說(shuō)他何處不學(xué),又為什么要有一定的老師呢!
[31]郯(tán)子:春秋時(shí)郯國(guó)(今山東郯城一帶)的國(guó)君,孔子曾向他請(qǐng)教過(guò)少?(hào浩)氏(傳說(shuō)中古代帝王)時(shí)代的官職名稱。
[32]萇(cháng)弘:東周敬王時(shí)候的大夫,孔子曾向他請(qǐng)教古樂(lè)。師襄:春秋時(shí)魯國(guó)的樂(lè)官,名襄,孔子曾向他學(xué)習(xí)*琴。師,樂(lè)師。
[33]老聃(dān丹):即老子,春秋時(shí)楚國(guó)人,思想家,道家學(xué)派創(chuàng)始人?鬃釉蛩(qǐng)教禮儀。
[34]三人行句:語(yǔ)本《論語(yǔ)述而》:“子曰:‘三人行,必有我?guī)熝。擇其善者而從之,其不善者而改之!?/p>
[35]不必:不一定。
[36]術(shù)業(yè)有專攻:學(xué)問(wèn)和技藝上(各)自有(各的)專門研究。攻:學(xué)習(xí)、研究。
[37]李氏子蟠:李蟠(pán盤),唐德宗貞元十九年(803年)進(jìn)士。
[38]六藝經(jīng)傳(zhuàn):六藝的經(jīng)文和傳文。六藝:指六經(jīng),即《詩(shī)》、《書(shū)》、《禮》、《樂(lè)》、《易》、《春秋》六部儒家經(jīng)典。經(jīng):六經(jīng)本文。傳:注解經(jīng)典的著作。
[39]不拘于時(shí):不被時(shí)俗所限制。時(shí),時(shí)俗,指當(dāng)時(shí)士大夫中恥于從師的不良風(fēng)氣。于,被
[40]生乎吾前:省去“者”
[41]夫庸:哪里。夫?yàn)榘l(fā)語(yǔ)詞
[42]知:管,過(guò)問(wèn)
[43]其:表推測(cè)語(yǔ)氣,大概……
[44]歟:語(yǔ)氣助詞,表感嘆
[45]常(圣人無(wú)常師):固定的
[46]之徒:這些人
[47]通(習(xí)之):普遍
[48]師(吾師道也):名詞活用,學(xué)習(xí)
[49]所以:是用來(lái)......的
[50]嘉:贊許
[51]貽:贈(zèng)送
第2篇:《馬說(shuō)》原文及注釋譯文
讀了馬說(shuō)原文,馬說(shuō)原文及翻譯您知道嗎?整理了是馬說(shuō)原文及翻譯,上面是得馬說(shuō)原文,下面是馬說(shuō)翻譯,馬說(shuō)原文及翻譯希望對(duì)您有幫助。更多相關(guān)信息請(qǐng)關(guān)注相關(guān)欄目!
《馬說(shuō)》
作者:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(sì)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:"天下無(wú)馬!"嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!
注釋
伯樂(lè):春秋時(shí)秦穆公時(shí)人,本名孫陽(yáng),擅長(zhǎng)相馬。現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人。
只:同"只",只是。辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)的才能。
奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
駢死:并列而死。駢:兩馬并駕,引申為一起。
槽櫪:喂牲口用的食器。櫪:馬棚、馬廄。
不以千里稱也:不以千里馬被稱道。以,按照,介詞。稱,稱頌,稱道。
馬之千里者:馬(當(dāng)中)能行千里的。之,助詞。此句"馬"和"千里者"是部分復(fù)指關(guān)系。
一食:吃一次。或:有時(shí)。
盡粟一石:吃盡一石粟。盡,這里作動(dòng)詞用,是"吃盡"的意思。石,十斗為石。
食:同"飼",喂養(yǎng)。
其:指千里馬,代詞。能千里:能走千里。
是:這,指示代詞。
能:才能。
才美不外見(jiàn):才能和長(zhǎng)處不能表現(xiàn)在外。見(jiàn),同"現(xiàn)",表露。
且:將。欲:想要,要。等:相當(dāng)。不可得:不可能。得,能,表示客觀條件允許。
安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
策:鞭打。之,指千里馬,代詞。以其道:用(對(duì)待)它的辦法。
盡其材:全發(fā)揮它的才能。材,同"才",此指行千里的才能。
鳴之:(馬)嘶鳴。通其意:跟它的心意相通。
執(zhí)策:拿著馬鞭。策,趕馬的鞭子,名詞。臨之:臨視著馬。臨,從高處往下看。
其:語(yǔ)氣助詞,加強(qiáng)反問(wèn)語(yǔ)氣。
辱:指受屈辱而埋沒(méi)才能
故:所以
于:在。
以:把。
一食:吃一頓。食,吃。
或:有時(shí)
盡:全,這里作動(dòng)詞用,是"吃盡"的意思。
粟(sù):本指小米,也泛指糧食。石,容量單位,十斗為一石。
外見(jiàn):表現(xiàn)在外面見(jiàn):通"現(xiàn)",表現(xiàn);顯現(xiàn)。
且:猶,尚且。
欲:想要。
等:等同,一樣。
不可得:都做不到。
得,能,表示客觀條件允許。
安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。
策之:鞭打馬。
之:指千里馬,代詞。
以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)辦法。
道:正確的方法。
食之:食,通"飼",喂養(yǎng)它。
之:無(wú)意義。
通其意:通曉它的意思。
臨:面對(duì)
嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于"唉"。
其("其真無(wú)馬邪(yé)?"):恐怕,表推測(cè)
邪:同"耶",表示疑問(wèn)。
雖:故雖(即使)有名馬雖(雖然)有千里之能
知:懂得。
通假字
(1)食馬者:"食"通"飼",喂。
(2)才美不外見(jiàn):"見(jiàn)"通"現(xiàn)",顯現(xiàn)。
(3)食之不能盡其材:"材"通"才",才能。
(4)其真無(wú)馬邪:"邪"通"耶",表示疑問(wèn),相當(dāng)于"嗎"。
(5)祗辱于奴隸人之手:祗:通"只",只是。
古今異義
是古義:這樣的。例:是馬也,雖有千里之能今義:判斷詞。安古義:怎么。例:安能求其千里也?今義:安全;安定;安裝。等古義:同樣。例:且欲常馬等不可得。今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。或古義:有時(shí),有的人。例:一食或盡粟一石今義:或者
譯文
世上有了伯樂(lè),然后(才能)發(fā)現(xiàn)千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)(卻)不會(huì)經(jīng)常有。所以即使有千里馬,也只是辱沒(méi)在做仆役的馬車夫的手中,(和普通的馬)一同死在馬廄里,不用"千里(馬)"的稱號(hào)稱呼(它)。
能日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃下一石糧食。喂養(yǎng)馬的人不懂得(要根據(jù))它能(日行)千里(的特點(diǎn))來(lái)飼養(yǎng)(它)。(所以)這樣的馬,即使有(日行)千里的才能,卻吃不飽,力氣不足,它的特殊的才能和英武的體態(tài)無(wú)法顯示出來(lái),況且想要跟普通的馬等同還辦不到,(又)怎么能要求它(日行)千里呢?
駕馭它,卻不按照駕馭千里馬的方法,飼養(yǎng)它,又不能充分施展它的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不能通曉它的意思。(只是)拿著鞭子(站)在它跟前,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉!難道果真沒(méi)有(千里)馬嗎?其實(shí)(是他們)真不識(shí)得(千里)馬。
[《馬說(shuō)》原文及注釋譯文]相關(guān)文章:
第3篇:愛(ài)蓮說(shuō)原文及譯文注釋
人們對(duì)于植物的喜愛(ài)因人而異,周敦頤對(duì)于蓮的喜愛(ài)從《愛(ài)蓮說(shuō)》中就可以看出,以下是小編整理的愛(ài)蓮說(shuō)原文及譯文注釋,歡迎參考閱讀!
水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。予獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。(甚愛(ài)一作:盛愛(ài))
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。蓮之愛(ài),同予者何人?牡丹之愛(ài),宜乎眾矣!
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛(ài)的非常多。晉代的陶淵明唯獨(dú)喜愛(ài)菊花。從李氏唐朝以來(lái),世人大多喜愛(ài)牡丹。我唯獨(dú)喜愛(ài)蓮花從積存的淤泥中長(zhǎng)出卻不被污染,經(jīng)過(guò)清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不牽牽連連也不枝枝節(jié)節(jié),香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。
我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中(品德高尚)的君子。唉!(對(duì)于)菊花的喜愛(ài),陶淵明以后就很少聽(tīng)到了。(對(duì)于)蓮花的喜愛(ài),像我一樣的還有什么人呢?(對(duì)于)牡丹的喜愛(ài),人數(shù)當(dāng)然就很多了!
晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊:晉朝陶淵明只喜愛(ài)菊花。陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生(死后謚靖節(jié)),東晉潯陽(yáng)柴桑(現(xiàn)在*西省九*市)人,東晉著名詩(shī)人。是著名的隱士。陶淵明獨(dú)愛(ài)菊花,常在詩(shī)里詠菊,如《飲酒》詩(shī)里的“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”,向來(lái)稱為名句。
自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹!短茋(guó)史補(bǔ)》里說(shuō):“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同“值”)數(shù)萬(wàn)(指錢)者。甚:很,十分。
說(shuō):一種議論文的文體,可以直接說(shuō)明事物或論述道理,也可以借人、借事或借物的記載來(lái)論述道理。
之:的。
可愛(ài):值得憐愛(ài)。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自從。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以稱為“李唐”。
獨(dú):只,僅僅。
之:主謂之間取消句子**。
出:長(zhǎng)出。
淤(yū)泥:污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水
妖:美麗而不端莊。
通:貫通;通透。
直:挺立的樣子。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。
不蔓(màn)不枝:不生蔓,不長(zhǎng)枝
香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清*。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭:聳立的樣子。
植:樹(shù)立。
可:只能。
褻玩:玩弄。
褻(xiè):親近而不莊重。
焉:句末語(yǔ)氣詞,這里指當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的‘‘啊’’‘‘呀’’,助詞。
謂:認(rèn)為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會(huì)里,有些人不愿意跟統(tǒng)治者同流合污,就隱居避世;
盛:廣。
君子:指道德品質(zhì)高尚的人。
者:……的人或物。隨著前面的名詞而變化,例如:“有黃鶴樓者”中的者意思就是……建筑
噫:感嘆詞,相當(dāng)于現(xiàn)在的"唉"。
菊之愛(ài):對(duì)于菊花的喜愛(ài)。之:語(yǔ)氣助詞,的。(一說(shuō)為“賓語(yǔ)提前的標(biāo)志”)
鮮(xiǎn):少。
聞:聽(tīng)說(shuō)。
同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?
宜乎眾矣:(愛(ài)牡丹的)應(yīng)當(dāng)有很多人吧。
宜乎:當(dāng)然(應(yīng)該)。
宜:當(dāng)。
眾:眾多。
逐句翻譯
⒈水陸草木之花,可愛(ài)者甚蕃(fán)。
水陸上草本木本的花,值得喜愛(ài)的有很多。
⒉晉陶淵明獨(dú)愛(ài)菊。
晉朝的陶淵明唯獨(dú)喜愛(ài)菊花。
⒊自李唐來(lái),世人甚愛(ài)牡丹。
從唐朝以來(lái),人們十分喜愛(ài)牡丹。
⒋予(yú)獨(dú)愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯(zhuó)清漣而不妖,
我(卻)[1]唯獨(dú)喜愛(ài)蓮花從淤泥里生長(zhǎng)出卻不受(淤泥)沾染,經(jīng)過(guò)清水洗滌,但是卻不顯得妖媚。
⒌中通外直,
(它的枝干)中間貫通,外表筆直,
⒍不蔓(màn)不枝,
不纏生藤蔓,不旁出冗枝
或:不長(zhǎng)藤蔓,不生枝節(jié),
⒎香遠(yuǎn)益清,
香氣傳播得越遠(yuǎn)越顯得清幽,
⒏亭亭凈植,
筆直而潔凈地立在那里,
⒐可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
(人們)只能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞(它們)卻不能親近而不莊重地玩弄它。(焉:句末語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“啊”“呀”等語(yǔ)義虛詞。)
⒑予謂菊,花之隱逸者也;
我認(rèn)為菊花,是花中的隱士;
⒒牡丹,花之富貴者也;
牡丹,是花中富貴的花;
⒓蓮,花之君子者也。
蓮花,是花中的君子。
⒔噫!菊之愛(ài),陶后鮮有聞。
唉!喜愛(ài)菊花的(人),自陶淵明以后就很少有聽(tīng)聞了。
⒕蓮之愛(ài),同予者何人?
喜愛(ài)蓮花(的人),和我一樣的還有誰(shuí)?
⒖牡丹之愛(ài),宜乎眾矣。
喜愛(ài)牡丹(的人),應(yīng)該(當(dāng)然)有很多人了。ㄒ耍寒(dāng)然)
[愛(ài)蓮說(shuō)原文及譯文注釋]相關(guān)文章:
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除