游沙湖原文及翻譯
第1篇:游沙湖原文及翻譯
《游沙湖》行文重點不在"游",而在"感",這明顯有別于一般游記.先寫到沙湖"相田",接下來得了病,于是求醫(yī),結識了名醫(yī)龐安常,病愈后二人同游清泉寺,作者寫詞抒懷。下面小編給大家?guī)怼队紊澈吩募胺g,歡迎大家閱讀。
原文:
黃州東南三十里為沙湖,亦曰螺師店。余買田其間,因往相田得疾。聞麻橋人龐安常善醫(yī)而聾,遂往求療。安常雖聾,而穎悟絕人,以紙畫字,書不數(shù)字,輒深了人意。余戲之曰:“余以手為口,君以眼為耳,皆一時異人也!奔灿,與之同游清泉寺。寺在蘄水郭門外二里許,有王逸少洗筆泉,*極甘,下臨蘭溪,溪水西流。余作歌云:“山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,蕭蕭暮雨子規(guī)啼。誰道人生無再少,君看流水尚能西,休將白發(fā)唱黃難。”是日劇飲而歸。
注釋
(1)黃州:在今湖北省黃岡市黃州區(qū)
(2)因:因為
(3)相(xiàng)田:看田地的好壞。相:察看
(4)龐安常:當時有名的醫(yī)生,不止醫(yī)道高,而且不少醫(yī)學著作,《宋史·方技傳》里有他的傳
(5)穎悟:聰穎,有悟*
(6)書:寫
(7)了:了解
(8)戲:開玩笑
(9)輒:就
(10)異人:奇異的人
(11)甘:甜
(12)蕭蕭:風雨聲
(13)子規(guī):杜鵑鳥
(14)郭:城
(15)王逸少:即東晉著名書法家王羲之
(16)蘭芽:剛長出的蘭花幼芽
(17)休將白發(fā)唱黃雞:在晚年的時光中不要只是去感慨時光易逝
(18)蘄(qí)水:縣名,即今湖北省浠水縣。
(19)是:這
譯文:
黃州東南三十里有個鄉(xiāng)鎮(zhèn)沙湖,又叫螺螄店。我在那里買了幾畝田,因為去看田地好壞,得了病。聽說有個麻橋人龐安常醫(yī)術高明但耳朵聾,就去他那里請他看病。龐安常雖然耳朵聾,可是聰明領悟超過一般人,用紙給他寫字,寫不了幾個,就能夠懂得別人的意思。我和他開玩笑說:“我用手當嘴巴,你用眼當耳朵,我們兩個都是當代的怪人!辈『弥,和他一同游覽清泉寺。寺在蘄水縣城外兩里多路,那里有個王羲之的洗筆池,水很甘美,池下方有條蘭溪,溪水往西流。我作了一首詩歌:“山下短短的蘭芽浸在溪水中,松林里沙子路土干凈沒有污泥。晚間蕭蕭細雨里子規(guī)啼鳴。誰說是人老了不再年青,你看那流水還能向西,白發(fā)的老人還能作報曉的公雞!边@一天,喝得大醉了回去。
第2篇:西湖游記原文及翻譯
西湖游記是明代袁宏道所做的關于西湖美景的一篇游記。以下是它的原文及翻譯,一起來欣賞吧!
初至西湖記
從武林門而西,望保叔塔突兀層崖中,則已心飛湖上也。午刻入昭慶,茶畢,即棹小舟入湖。山*如娥,花光如頰,溫風如酒,波紋如綾;才一舉頭,已不覺目酣神醉,此時欲下一語描寫不得,大約如東阿王夢中初遇洛神時也。余游西湖始此,時萬歷丁酉二月十四日也。晚同子公渡凈寺,覓阿賓舊住僧房。取道由六橋、岳墳、石徑塘而歸。草草領略,未及偏賞。次早得陶石簣*,至十九日,石簣兄弟同學佛人王靜虛至,湖山好友,一時湊集矣。
晚游六橋待月記
西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝*,為夕嵐。今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發(fā),尤為奇觀。
石簣數(shù)為余言:傅金吾園中梅,張功甫玉照堂故物也,急往觀之。余時為桃花所戀,竟不忍去。湖上由斷橋至蘇堤一帶,綠*紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈之盛,多于堤畔之草,艷冶極矣。
然杭人游湖,止午未申三時;其實湖光染翠之工,山嵐設*之妙,皆在朝日始出,夕春未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態(tài)柳情,容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用,安可為俗士道哉。
全文翻譯:
初至西湖記
從武林門往西走,就望見保叔塔高聳在重山疊嶺之中,這時我的心已經(jīng)飛到西湖上面。午間進入昭慶寺,用茶過后,立即雇小船劃向湖中。山是青黑*的,如同美女的眉毛;桃花紅艷艷的,如同少女的面頰;溫風拂面,使人如飲醇酒;微波蕩漾,如同綾羅一般輕軟。我剛剛抬頭一看,不知不覺間就已經(jīng)是如癡如醉了。這時我想用一個詞語來描寫(這光景),竟然想不出來,大約像東阿王曹植最初見到洛神時一樣。我游西湖就從這一次開始,時間是萬歷二十五年二月十四日。
晚游六橋待月記
西湖最美的時間是春天和月夜,一天之中最美的時刻是*霧迷蒙的早晨和山光籠罩的傍晚。今年春雪很大,梅花受到寒氣的抑制,跟杏花、桃花依次開放,更是奇特的景觀。
石簣多次跟我說:“傅金吾家園中的梅,是宋朝張功甫遺留下來的,趕緊去看看吧!”我這時被桃花迷住了,竟然不忍心離開湖上。從斷橋到蘇堤這一帶,綠柳如*(原文“綠*”的“*”有比喻義,唐溫庭筠有句云:“*上柳如*,雁飛殘月天!保ā镀兴_蠻》)可*。故譯文如此。),桃紅似霧,彌漫二十多里,到處都傳揚著歌聲和器樂聲,年輕的婦女們汗流如雨,衣著華麗的富家子弟往來不絕(“盛”,有熱烈意,極言來者之眾,這里用意譯。),比堤邊的草還要多,真是美麗、妖艷極了。
但杭州人游湖,限于午、未、申這三個時辰。其實,湖水被染成綠*,暮*凝聚在山間(原句是“對文”,“工”“妙”同義,只好把它們合二而一,用“佳景”作意譯并移入下句充當主語。),這兩種佳景都出現(xiàn)在旭日初升、夕陽還未落山之際,(有了它們)才把西湖濃媚的姿態(tài)發(fā)揮到了極點。月景尤其難以用言語形容,花和柳的情態(tài),山水的容顏和情意,另是一種趣味。這種快樂只留給山僧和游客享受,怎么能講給那些俗人聽呢!
第3篇:西湖原文及翻譯
【原文】
西湖最盛,為春為月。一日之盛,為朝*,為夕嵐。今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發(fā),尤為奇觀。
石簣(kuì)數(shù)為余言:“傅金吾園中梅,張功甫家故物也,急往觀之!庇鄷r為桃花所戀,竟不忍去。湖上由斷橋至蘇堤一帶,綠*紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風,粉汗為雨,羅紈(wán)之盛,多于堤畔之草,艷冶(yě)極矣。
然杭人游湖,止午、未、申三時。其實湖光染翠之工,山嵐設*之妙,皆在朝日始出,夕舂(chōng)未下,始極其濃媚。月景尤為清絕,花態(tài)柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用(18),安可為俗士道哉。
【翻譯】
西湖景*最美的時候是春天,是月夜。白天里最美的是早晨的*霧,是傍晚的山光。今年春雪很多,梅花被寒氣所抑制,和杏花、桃花次第開放,景觀更是奇特。
石簣多次告訴我:“傅金吾園中的梅花,是張功甫玉照堂中的舊物,應該趕快去觀賞!蔽耶敃r迷戀著桃花,竟舍不得離開湖上。從斷橋到蘇堤一帶,綠柳迎風漂浮如綠*,桃花盛開如紅霧,彌漫二十多里。美妙的音樂隨風飄揚,帶粉香的汗水如雨流淌;穿著各*絲織品的富裕的游客很多,比堤畔的草多,真是艷麗極了。
然而杭州人游覽西湖,卻僅在上午十一時到下午五時之間;其實湖光翠綠之美,山嵐顏*之妙,都在朝日初升,夕陽未下時才最濃艷。月景之美,更是難以形容。那花的姿態(tài),柳的柔情,山的顏*,水的意味,更是別有情趣韻味。這種快樂只留給山僧和游客享受,怎么能夠對那些凡夫俗子所述說呢。
版權聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除