哀郢二首原文及翻譯
第1篇:哀郢二首原文及翻譯
《哀郢二首》是宋代愛國詩人陸游的組詩作品,表達(dá)了對宋朝國土喪失的痛惜。這是小編整理的哀郢二首原文及翻譯,歡迎大家前來查閱。
哀郢二首⑴
【其一】
遠(yuǎn)接商周祚最長⑵,北盟齊晉勢爭強(qiáng)⑶。
章華歌舞終蕭瑟⑷,云夢風(fēng)*舊莽蒼⑸。
草合故宮惟雁起⑹,盜穿荒冢有狐藏⑺。
離騷未盡靈均恨⑻,志士千秋淚滿裳。
【其二】
荊州十月早梅春,徂歲真同下阪輪。
天地何心窮壯士,*湖從古著羈臣。
淋漓痛飲長亭暮,慷慨悲歌白發(fā)新。
欲吊章華無處問,廢城霜露濕荊榛⑼。[1]
注釋
⑴哀郢(yǐng):本是屈原《九章》中的篇名,陸游借以為題。郢,春秋戰(zhàn)國時(shí)期楚國的都城,在今湖北*陵。
⑵祚(zuò):王業(yè),國統(tǒng)。
⑶“北盟”句:戰(zhàn)國時(shí),齊晉兩國都在楚的北方,楚與齊晉聯(lián)盟,對秦爭強(qiáng)。
⑷章華:指章華臺(tái),春秋時(shí)楚靈王所筑,遺址在今湖北。
⑸云夢:湖名。莽蒼:蒼茫廣大的樣子。
⑹草合:野草圍繞。
⑺“盜穿”句:指荒墳被盜,狐獸當(dāng)作巢穴。
⑻離騷:屈原忠心愛國,反受毀謗被放逐,作長詩《離騷》以抒發(fā)怨恨!峨x騷》也是屈原辭賦的統(tǒng)稱。靈均:屈原的號(hào)。
⑼廢城:指郢城。荊榛:荊樹叢。[2-3]
創(chuàng)作背景
公元1164年(南宋孝宗隆興二年),張浚大舉北伐,符離戰(zhàn)敗,宋朝廷再度向金屈膝求和,達(dá)成隆興和議。公元1166年(乾道二年),官居隆興(今*西南昌)通判的陸游,也以“交結(jié)臺(tái)諫,鼓唱是非,力說張浚用兵”的罪名而被罷黜回鄉(xiāng)。陸游在家鄉(xiāng)(越州山*)窮居四年,方于公元1170年(乾道六年)出任夔州(今四川奉節(jié))通判。初夏,他從家鄉(xiāng)出發(fā),沿長*西上入蜀,九月過荊州(今湖北*陵)。此地為戰(zhàn)國時(shí)楚故都郢,他觸景生情,懷古傷今,遂向慕屈子,慷慨悲歌,以屈原《哀郢》為題,寫了兩首七律,以抒發(fā)自己熾烈的愛國情懷。
作品鑒賞
第一首從回顧楚國興起和發(fā)展的歷史著筆,與其衰落敗亡的結(jié)局以及今日遺址荒蕪的景象,作強(qiáng)烈的對比!斑h(yuǎn)接商周祚最長,北盟齊晉勢爭強(qiáng)。”是說楚國遠(yuǎn)承商周二代的王業(yè),國統(tǒng)由來久長,在發(fā)展鼎盛時(shí)期,曾和齊晉結(jié)盟,對抗強(qiáng)秦。楚原是商的屬國,后至周,又被周成王正式封為諸侯國。因此可以說“是遠(yuǎn)接商周祚最長”了!办瘛,指王統(tǒng)。
第二聯(lián)順接上聯(lián)意,寫楚國最終由盛而衰,以至為秦所滅!罢氯A歌舞終蕭瑟”,寫的便是這種歷史的結(jié)局。“章華”,即章華臺(tái),楚國離宮,舊址有幾處,此當(dāng)指沙市之豫章臺(tái)。當(dāng)年章華臺(tái)上的歌舞,早已蕭索寂寥了,但是,“云夢風(fēng)*舊莽蒼”:楚地著名的云夢澤,氣象依舊,風(fēng)*迷蒙,闊大蒼茫。這里,詩人以章華歌舞之短暫映照云夢風(fēng)*之永恒,產(chǎn)生強(qiáng)烈對比,抒發(fā)物是人非之感嘆,揭示出歷史發(fā)展之無情。
第三聯(lián)由歷史的回顧轉(zhuǎn)為對眼前景象的描寫:“草合故宮惟雁起,盜穿荒冢有狐藏!碑(dāng)年郢都宮殿舊址,如今已野草滋蔓,唯見雁群時(shí)時(shí)飛起;早已被盜掘的荒墳野冢,如今成了狐兔藏身之所。這景象是多么凄涼敗落,它既是詩人眼前所見之景,又是當(dāng)年楚國衰亡的象征。而導(dǎo)致楚國衰亡的原因,正是屈原在《離騷》中所尖銳指出的,貴族蒙蔽君王,嫉賢還能,朋比為奸惑亂國政。這一歷史的教訓(xùn),使得千秋仁人志士莫不感到感慨萬分,熱淚沾裳。末聯(lián)“離騷未盡靈均恨,志士千秋淚滿裳!笔窃娙藢Τネ鏊鞯慕Y(jié)論,也是全詩主旨之所在。“靈均”是屈原的字,“靈均恨”,既是屈原在《離騷》中所無法盡情宣泄的家國無窮之恨,也是陸游在這首詩中所要表達(dá)的與屈原共命之嘆。
第一首以議論起筆,以抒情落筆,中間兩聯(lián)寫景,情寓于景。第二首則首尾寫景,中間抒情,情因景而發(fā)。第一聯(lián):“荊州十月早梅春,徂歲真同下阪輪。”“荊州”,即指郢都;“徂歲”,猶言過去的歲月;“下阪輪”,即下坡的車輪,這里用以形容流光迅速。此聯(lián)是說荊州十月便是早梅初開的小陽春氣候了,時(shí)光的流逝的感慨,這是一個(gè)胸懷大志、迫切要求報(bào)國效命的志士的感慨,是在對自然界客觀規(guī)律的認(rèn)識(shí)中包含著對人事代謝現(xiàn)象的探尋。第二聯(lián)由對屈原的懷想而抒發(fā)對古往今來仁人志士壯志難酬的憤慨,這是傷古,又是悼今!疤斓睾涡母F壯士?*湖自古著羈臣。”寫得極為沉重。是啊,天行有常,何曾有導(dǎo)致壯士途窮困厄之心;自古以來,皆因人事之非,以致多少像屈原這樣的貞臣節(jié)士去國離鄉(xiāng),放逐*湖。這一切怎不令人頓生怨憤,非淋漓痛飲焉能排遣,非慷慨悲歌何以發(fā)泄。詩的第三聯(lián)“淋漓痛飲長亭暮,慷慨悲歌白發(fā)新!闭潜磉_(dá)這樣一種感情。但是,詩人心中那報(bào)國無門的怨憤和苦悶是無法解脫的,所以“淋漓痛飲”于長亭薄暮之中,更顯孤獨(dú);“慷慨悲歌”于白發(fā)初生之際,自增惆悵。這種心情只有澤畔行吟的屈原可以與之相通,美人遲暮悲今古,一瓣心香吊屈平。但眼前卻是“欲吊章華無處問,廢城霜露濕荊榛!蹦┞(lián)勾畫出的這種荊榛滿地、霜露侵入的慘淡景象,深深地印在詩人的心上,也引起讀者的沉思。
陸游的優(yōu)秀詩篇大都回蕩著愛國*。在這組詩中,詩人的一紙?jiān)娗,又是通過郢都古今盛衰的強(qiáng)烈對比來表現(xiàn)的,并且借屈原的千古遺恨來抒發(fā)自己的愛國之情。楊萬里說陸游詩“盡拾靈均怨句新”(《跋陸務(wù)觀劍詩稿》),正可概括這首詩的特*,讀后,確如朱熹所云:“令人三嘆不能自已!保ā洞鹦燧d叔賡》)公元年1178(淳熙五年)五月,陸游又寫了《楚城》:“*上荒城猿鳥悲,隔*便是屈原祠。一千五百年間事,只有灘聲似舊時(shí)!苯允惆l(fā)同一感慨。
第2篇:郢人原文翻譯及寓意
導(dǎo)語:《郢人》是一個(gè)很經(jīng)典的故事。就是知音可能一輩子你都遇不到的故事。下面是郢人原文翻譯及寓意。歡迎閱讀及參考!
(原文)
莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊慢其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運(yùn)斤成風(fēng)聽而斫之,盡堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰:’嘗試為寡人為之。’匠石曰:’臣則嘗能斫之。雖然,臣之質(zhì)死久矣!’自夫子之死也,無無以為質(zhì)矣,吾無與言之矣!”
(譯文)
楚國的京城郢都有一個(gè)人在自己的鼻尖上抹了一點(diǎn)像蒼蠅翅膀大小的一塊白*粉,讓一個(gè)叫石的匠人用斧頭把它砍下來。匠石掄起帶著呼呼風(fēng)聲的斧頭砍下去。結(jié)果白*粉完全除掉了,而鼻子卻一點(diǎn)兒也沒有受傷。郢人不僅臉*未變,連眼睛都沒有眨一下。宋元君聽說這事后,讓匠石給自己再表演一次。匠石回答說:“我確實(shí)曾經(jīng)砍過,但是能夠讓我施展技術(shù)的那個(gè)人如今已經(jīng)死去很久了!
(寓意,啟示)
比喻知音難遇之感,“知音”往往終生不遇,因而“匠石運(yùn)斤”成了千年流傳的成語。
(讀后感)
《*堂語錄》中有《郢人》一文,意味別有所屬。老人引《莊子》卷八《雜篇·徐無鬼》中一則云:“莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰,郢人堊漫其鼻端若蠅翼,使匠石斫之。匠石運(yùn)斤成風(fēng),聽而斫之,堊盡而鼻不傷。郢人立不失容。宋元君聞之,召匠石曰,嘗試為寡人為之。匠石曰,臣則嘗能斫之,雖然,臣之質(zhì)死久矣。自夫子之死也,吾無以為質(zhì)矣,吾無與言之矣!比缓,老人談自己的意見:“鄙人向來甚喜此文,不獨(dú)若蠅翼與運(yùn)斤成風(fēng),形容盡致,此處亦是二難并,好漢遇好漢,正如金圣嘆喜歡說的話,所謂好看煞人,末了則是莊公的牢騷,*冷的一句話,使后世講《南華經(jīng)》的人們與宋元君同樣的感了一場沒趣。郭子玄注云,非夫不動(dòng)之質(zhì),忘言之對,則雖至言妙斫而無所用之。然而后人很喜歡引用這個(gè)典故,卻又都弄得有點(diǎn)纏夾!队営炿s錄》卷八《郢削》條下引莊子文至立不失容,論曰,征此則堊鼻者郢人也,斫削著匠石也,今人曰郢削郢正郢斤,是以匠石之斫屬之郢人,大非。胡氏語固不錯(cuò),但可笑處不僅在此,即使以斧削屬之匠石,而車載斗量的作者悉以郢人自居,恐匠石亦不敢輕易動(dòng)手蓋人人都會(huì)以石灰涂鼻子尖上,而難于能夠立不失容也。我輩凡夫豈敢隨便削人,亦并不好妄求人去削,還是自己用點(diǎn)心,誠實(shí)勤懇的寫文章,庶幾可以無大過失,亦已足矣。”
的確,能夠以堊漫鼻端而立不失容者,誠唯老人之大兄(老人早年詩題《春日坐雨有懷予季并柬豫才大兄》)也,而此刻老人孤零零者已五、六載矣,所以“隨便削人”固是不敢(客氣?),“求人去削”亦為大難。悲夫!思兄之苦盡在其中矣。不知愚笨如余者,作此番懸揣確然否?至于令車載斗量之所謂當(dāng)時(shí)郢人感到?jīng)]趣,倒也不一定不是老人的另一番意味。老人最后說“自己用點(diǎn)心,誠實(shí)勤懇的寫文章,庶幾可以無大過失,亦已足矣”,大概既是慰地下長兄之魂,亦在止當(dāng)世“郢人”謬托知己的嘵嘵之口耳。
第3篇:《別董大二首》原文及翻譯
原文:
別董大二首
朝代:唐代
作者:高適
千里黃云白日曛,北風(fēng)吹雁雪紛紛。
莫愁前路無知己,天下誰人不識(shí)君。
六翮飄?私自憐,一離京洛十余年。
丈夫貧賤應(yīng)未足,今日相逢無酒錢。
譯文
就像鳥兒六翮飄搖自傷自憐,離開京洛已經(jīng)十多年。
大丈夫貧賤誰又心甘情愿,今天相逢可掏不出酒錢。
千里黃云蔽天日*暗昏昏,北風(fēng)吹著歸雁大雪紛紛。
不要擔(dān)心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個(gè)不識(shí)君?
注釋
⑴董大:指董庭蘭,是當(dāng)時(shí)有名的音樂家。在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。
⑵黃云:天上的烏云,在陽光下,烏云是暗黃*,所以叫黃云。曛:昏暗。白日曛,即太陽黯淡無光。
⑶誰人:哪個(gè)人。君:你,這里指董大。
⑷翮(hé):鳥的羽翼。飄?(yáo):飄動(dòng)。六翮飄?,比喻四處奔波而無結(jié)果。
⑸京洛:長安和洛陽。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除