狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯

最新送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯

《送東陽(yáng)馬生序》通過(guò)敘述作者年輕時(shí)求學(xué)的艱難困苦,但終有所成,來(lái)勉勵(lì)馬生努力學(xué)習(xí)。下面給大家?guī)?lái)一些關(guān)于送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯,歡迎閱讀與借鑒,希望對(duì)你們有幫助!

《送東陽(yáng)馬生序》原文:

余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計(jì)日以還。天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問(wèn)。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請(qǐng);或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請(qǐng)焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣行深山巨谷中。窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè)者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱其氏名,況才之過(guò)于余者乎?

今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦詩(shī)書,無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告、求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。其業(yè)有不精、德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過(guò)哉!

東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長(zhǎng)書以為贄,辭甚暢達(dá);與之論辨,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣。其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!

返回目錄>>>

《送東陽(yáng)馬生序》注釋:

(1)東陽(yáng):今浙江東陽(yáng)縣,當(dāng)時(shí)與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈(zèng)序二種,本篇為贈(zèng)序。

(2)余:我。嗜(shì是)學(xué):愛(ài)好讀書。

(3)假借:借。

(4)弗之怠:即“弗怠之”,不懈怠,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。

(5)走:跑,這里意為“趕快”。

(6)逾約:超過(guò)約定的期限。

(7)既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時(shí),舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。

(8)圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個(gè)主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。

(9)碩(shuò朔)師:學(xué)問(wèn)淵博的老師。游:交游。

(10)嘗:曾。趨:奔赴。

(11)鄉(xiāng)之先達(dá):當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問(wèn)上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執(zhí)經(jīng)扣問(wèn):攜帶經(jīng)書去請(qǐng)教。

(12)稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。

(13)援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問(wèn)道理。

(14)叱(chì赤)咄(duō奪):訓(xùn)斥,呵責(zé)。

(15)俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。

(16)卒:終于。

(17)篋(qiè竊):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖著鞋子。

(18)窮冬:隆冬。

(19)皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥或而開裂。

(20)僵勁:僵硬。

(21)媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。

(22)衾(qīn欽):被子。

(23)逆旅主人:旅店主人。

(24)日再食:每日兩餐。

(25)被(pī披)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。

(26)朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

(27)腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。

(28)容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。

(29)燁(yè頁(yè))然:光采照人的樣子。

(30)缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

(31)耄(mào帽)老:年老。十歲的人稱耄。宋濂此時(shí)已六十九歲。

(32)幸預(yù):有幸參與。君子指有道德學(xué)問(wèn)的讀書人。

(33)綴:這里意為“跟隨”。

(34)謬稱:不恰當(dāng)?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。

(35)諸生:指太學(xué)生。太學(xué):明代中央政府設(shè)立的教育士人的學(xué)校,稱作太學(xué)或國(guó)子監(jiān)。

(36)縣官:這里指朝廷。廩(lǐn凜)稍:當(dāng)時(shí)政府免費(fèi)供給的俸糧稱“廩”或“稍”。

(37)裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi位):贈(zèng),這里指接濟(jì)。

(38)司業(yè)、博士:分別為太學(xué)的次長(zhǎng)官和教授。

(39)非天質(zhì)之卑:如果不是由于天資太低下。

(40)流輩:同輩。

(41)朝:舊時(shí)臣下朝見(jiàn)君主。宋濂寫此文時(shí),正值他從家鄉(xiāng)到京城應(yīng)天(南京)見(jiàn)朱元璋。

(42)以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。謁(yè夜):拜見(jiàn)。

(43)撰(zhuàn賺):同“撰”,寫。長(zhǎng)書:長(zhǎng)信。贄(zhì至):古時(shí)初次拜見(jiàn)時(shí)所贈(zèng)的禮物。

(44)夷:平易。

(45)“謂余”二句:認(rèn)為我是在勉勵(lì)同鄉(xiāng)人努力學(xué)習(xí),這是說(shuō)到了我的本意。

(46)詆:毀謗。際遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的賞識(shí)重用。驕鄉(xiāng)人:對(duì)同鄉(xiāng)驕傲。

返回目錄>>>

《送東陽(yáng)馬生序》翻譯:

我小時(shí)候就愛(ài)好讀書。(因?yàn)?家里窮,沒(méi)有辦法得到書來(lái)讀,(于是)常向有書的人家去借,親手用筆抄寫,計(jì)算著日子按期歸還。(冬天)天氣十分寒冷,硯池里(的墨水)結(jié)成堅(jiān)冰,手指不能夠彎曲、伸直,仍然不敢放松(抄書)。抄寫完畢,跑著把書送還,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因?yàn)檫@樣,許多人都愿意把書借給我,于是我能夠廣泛地閱讀各種書籍。(當(dāng)我) 成年時(shí),(就)更加仰慕古代圣賢的學(xué)說(shuō),后來(lái)?yè)?dān)心沒(méi)有大師、名人與我交往,曾經(jīng)跑到百里以外,捧著經(jīng)書向當(dāng)?shù)赜械赖掠袑W(xué)問(wèn)的前輩請(qǐng)教。前輩道德高聲望高,向他求教的學(xué)生擠滿了他的書房,他(卻)從不稍微把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。我站在旁邊侍候著,提出疑難,詢問(wèn)道理,彎著身子,側(cè)著耳朵請(qǐng)教;有時(shí)遇到他斥責(zé),(我的)態(tài)度愈加恭順,禮數(shù)更加周到,不敢說(shuō)一句話來(lái)還言;等到他高興了,就又去請(qǐng)教。所以我雖然愚笨,但終于能夠有所收獲。

當(dāng)我從師求學(xué)的時(shí)候,背著書箱,拖著鞋子,行走在深山大谷里,深冬季節(jié)刮著猛烈的寒風(fēng),積雪有好幾尺厚,腳和皮膚凍裂了還不知道。到了書舍,四肢僵硬不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水給我洗手暖腳,用被子給我圍裹蓋上,很久才暖和過(guò)來(lái)。(我)住在旅店里,我每天只吃兩頓飯,沒(méi)有新鮮肥美味道好的東西可以享受。跟我住在一起的同學(xué),都穿著華麗的衣服,戴著有紅纓裝飾的綴著珠寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩著刀,右邊掛著香袋,光彩照人的樣子仿佛神仙一般;而我雖然穿著破舊的衣衫生活在他們當(dāng)中,(卻)毫無(wú)羨慕的意思,因?yàn)樾闹杏凶阋钥鞓?lè)的事,不感到吃的穿的不如別人。我求學(xué)時(shí)的勤奮和艱苦大概就是這樣。

如今我雖已年老,沒(méi)有成就什么事業(yè),還有幸在朝中做官,承蒙天子恩寵的光澤,追隨在公卿大人們的身后,每天在旁邊陪坐,準(zhǔn)備回答眾人的咨詢,即使公卿的姓氏名字很尊貴,四海之內(nèi)也有人把他們稱呼錯(cuò)了的時(shí)候,況且他們的才能遠(yuǎn)遠(yuǎn)地勝過(guò)我了呢?

現(xiàn)在諸位學(xué)生在太學(xué)學(xué)習(xí),每天都享用朝廷供給的伙食,每年都享用到父母供給的皮衣和布衣,再也沒(méi)有受凍挨餓的憂患了;坐在高大的房子下面誦讀詩(shī)書,再也沒(méi)有到處奔走求學(xué)的辛苦了;有太學(xué)里的教官給你們當(dāng)老師,再也不會(huì)有提問(wèn)而不告訴,求解答卻沒(méi)有結(jié)果的情況了。凡是你們應(yīng)該有的書,全都集中在這里,再也不必像我那樣親自動(dòng)手抄錄,要向眾人借取,才能看到書的情況了。太學(xué)的學(xué)生中,如果有學(xué)業(yè)不精進(jìn),道德修養(yǎng)不好的人,那就不是天資低下不如人,而是不如我那么專心致志地學(xué)習(xí)罷了,哪里是別人的過(guò)錯(cuò)呢!

東陽(yáng)的馬生君則,在太學(xué)已經(jīng)學(xué)習(xí)二年,同輩的人十分稱贊他德才兼?zhèn)。我在京都去上朝時(shí),馬生以同鄉(xiāng)人之子的名義拜謁我,寫了一封長(zhǎng)信作為初次拜見(jiàn)長(zhǎng)者的禮物,言辭極為暢達(dá);和馬生討論分辯問(wèn)題時(shí),馬生說(shuō)話的神態(tài)謙和,臉色平易近人。馬生說(shuō)自己年少時(shí),在學(xué)習(xí)上用心很辛苦,這樣的學(xué)生才稱得上是好學(xué)生啊!馬生即將回鄉(xiāng)去見(jiàn)自己的親人了,我因此把求學(xué)的艱難寫下來(lái)并告訴給晚輩。說(shuō)我勉勵(lì)同鄉(xiāng)人刻苦學(xué)習(xí),就正合我的一番心意;如果歪曲我的本意,夸耀自己的運(yùn)氣好,而在同鄉(xiāng)人面前自高自大的話,哪里是明白我的心意所在呢。

返回目錄>>>

《送東陽(yáng)馬生序》賞析

此篇贈(zèng)序是宋濂寫給他的同鄉(xiāng)晚生馬君則的。作者贈(zèng)他這篇文章,是以勉勵(lì)他勤奮學(xué)習(xí),但意思卻不直接說(shuō)出,而是從自己的親身經(jīng)歷和體會(huì)中引申而出,婉轉(zhuǎn)含蓄,平易親切,字里行間充滿了一個(gè)碩德長(zhǎng)者對(duì)晚生后輩的殷切期望,讀來(lái)令人感動(dòng)。

全文分三大段。第一段寫自己青少年時(shí)代求學(xué)的情形,著意突出其“勤且艱”的好學(xué)精神。內(nèi)中又分四個(gè)層次。第一層從借書之難寫自己學(xué)習(xí)條件的艱苦。因家貧無(wú)書,只好借書、抄書,盡管天大寒,硯結(jié)冰,手指凍僵,也不敢稍有懈怠。第二層從求師之難,寫虛心好學(xué)的必要。百里求師,恭謹(jǐn)小心。雖遇叱咄,終有所獲。第三層從生活條件之難,寫自己安于清貧,不慕富貴,因?qū)W有所得,故只覺(jué)其樂(lè)而不覺(jué)其苦,強(qiáng)調(diào)只要精神充實(shí),生活條件的艱苦是微不足道的。第四層是這一段的總結(jié)。由于自己不怕各種艱難,勤苦學(xué)習(xí),所以終于學(xué)有所成。雖然作者謙虛地說(shuō)自己“未有所成”,但一代大儒的事實(shí),是不待自言而人都明白的。最后“況才之過(guò)于余者乎”的反詰句承前啟后,內(nèi)容十分豐富。首先作者用反詰的語(yǔ)氣強(qiáng)調(diào)了天分稍高的人若能像自己這樣勤奮,必能取得越自己的卓絕成就。同時(shí)言外之意是說(shuō)自己并不是天才,所以能取得現(xiàn)在的成績(jī),都是勤奮苦學(xué)的結(jié)果。推而言之,人若不是天資過(guò)分低下,學(xué)無(wú)所成,就只怪自己刻苦努力不夠了。從下文知道,馬生是一個(gè)勤奮好學(xué)的青年,他只要堅(jiān)持下去,其前途也是不可限量的。所以這一句話雖寥寥數(shù)字,但含義深厚,作用大,既照應(yīng)了上文,又關(guān)聯(lián)了下文,扣緊了贈(zèng)序的主題,把自己對(duì)馬生的勸誡、勉勵(lì)和期望,誠(chéng)懇而又不失含蓄地從容道出,表現(xiàn)出“雍容渾穆”的大家風(fēng)度。

第二段緊承第一段,寫當(dāng)代太學(xué)生學(xué)習(xí)條件的優(yōu)越,與作者青年時(shí)代求學(xué)的艱難形成鮮明的對(duì)照,從反面強(qiáng)調(diào)了勤苦學(xué)習(xí)的必要性!叭沼袕[稍之供”云云是與上文生活條件之苦對(duì)比,“有司業(yè)、博士為之師”云云是與上文求師之難對(duì)比,“凡所宜有之書,皆集于此”云云,與上文借書之難對(duì)比。通過(guò)對(duì)比,人們很清楚地看出當(dāng)今太學(xué)生在讀書、求師、生活等幾個(gè)方面,都比作者當(dāng)年的求學(xué)條件優(yōu)越得多,但卻業(yè)有未精,德有未成。最后用一個(gè)選擇句式又加一個(gè)反詰句式,強(qiáng)調(diào)指出:關(guān)鍵就在于這些太學(xué)生既不勤奮又不刻苦。這又是對(duì)上段第四層的照應(yīng)。

以上兩段從正反兩個(gè)方面強(qiáng)調(diào)了勤苦學(xué)習(xí)的重要性,雖未明言是對(duì)馬生的勸勵(lì),而勸勵(lì)之意自明。然而文章畢竟是為馬生而作的,所以至第三段便明確地寫到馬生,點(diǎn)明寫序的目的,這就是“道為學(xué)之難”,“勉鄉(xiāng)人以學(xué)者”。因?yàn)閯駝?lì)的內(nèi)容在上兩段中已經(jīng)寫足,所以這里便只講些推獎(jiǎng)褒美的話,但是殷切款誠(chéng)之意,馬生是不難心領(lǐng)神會(huì)的。

宋濂為人寬厚誠(chéng)謹(jǐn),謙恭下人。此文也是一如其人,寫得情辭婉轉(zhuǎn),平易親切。其實(shí)按他的聲望、地位,他完全可以擺出長(zhǎng)者的架子,正面說(shuō)理大發(fā)議論,把這個(gè)青年教訓(xùn)一通的。然而他卻不這樣做。他絕口不說(shuō)你們青年應(yīng)當(dāng)怎樣怎樣,而只是說(shuō)“我”曾經(jīng)怎樣怎樣,自己放在與對(duì)方平等的地位上,用自己親身的經(jīng)歷和切身的體會(huì)去和人談心。不僅從道理上,而且從形象上、情感上去啟發(fā)影響讀者,使人感到在文章深處有一種崇高的人格感召力量,在閱讀過(guò)程中,讀者會(huì)在不知不覺(jué)中縮短了與作者思想上的距離,贊同他的意見(jiàn),并樂(lè)于照著他的意見(jiàn)去做。寫文章要能達(dá)到這一步,決非只是一個(gè)文章技巧問(wèn)題,這是需要有深厚的思想修養(yǎng)作基礎(chǔ)的。

其次,作者在說(shuō)理上,也不是憑空論道,而是善于讓思想、道理從事實(shí)的敘述中自然地流露出來(lái)。而在事實(shí)的敘述中,又善于將概括的述說(shuō)與典型的細(xì)節(jié)描繪有機(jī)地結(jié)合起來(lái),這就使文章具體實(shí)在,不僅在行文上簡(jiǎn)練生動(dòng),而且還具有很強(qiáng)的說(shuō)服力和感染力。例如在說(shuō)到讀書之難時(shí),作者在概括地?cái)⑹隽俗约阂蚣邑殶o(wú)書,不得不借書、抄書,計(jì)日以還的情形后說(shuō):“天大寒,硯冰堅(jiān),手指不可屈伸,弗之怠!蓖ㄟ^(guò)這樣一個(gè)典型的細(xì)節(jié)描寫,就使人對(duì)作者當(dāng)初讀書的勤奮及學(xué)習(xí)條件的艱苦,有了一個(gè)生動(dòng)形象的具體感受。理在事中,而事頗感人。這也是此文使人樂(lè)于贊同并接受作者意見(jiàn)的又一個(gè)內(nèi)在的原因。

而且,文章渾然天成,內(nèi)在結(jié)構(gòu)卻十分嚴(yán)密而緊湊。本來(lái)文章所贈(zèng)送的對(duì)象是一篇之主體。然而文章卻偏把主體拋在一邊,先從自己談起,從容道來(lái),由己及人,至最后才談及贈(zèng)送的對(duì)象?此坡唤(jīng)心,實(shí)則匠心獨(dú)運(yùn)。在文章的深層結(jié)構(gòu)中,主賓之間有一種緊密的內(nèi)在聯(lián)系,時(shí)時(shí)針對(duì)著主,處處照應(yīng)到主,而卻避免了一般贈(zèng)序文章直露生硬的缺點(diǎn),使文章委婉含蓄,意味深長(zhǎng)。在寫作中又成功地運(yùn)用了對(duì)比映襯的手法,使左右有對(duì)比,前后有照應(yīng),文章于寬閑中顯示嚴(yán)整,“魚魚雅雅,自中節(jié)度”。這一點(diǎn)給人的印象也是十分深刻的。

返回目錄>>>

《送東陽(yáng)馬生序》作者簡(jiǎn)介

宋濂(1310—1381),字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào)玄真子、玄真道士、玄真遁叟。謚號(hào)文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學(xué)家,曾被朱元璋譽(yù)為“開國(guó)文臣之首”。

因其長(zhǎng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州。其散文質(zhì)樸簡(jiǎn)潔,或雍容典雅,各有特色。他推崇臺(tái)閣文學(xué),文風(fēng)淳厚飄逸,為其后“臺(tái)閣體”作家的文學(xué)創(chuàng)作提供范本。其作品大部分被合刻為《宋學(xué)士全集》七十五卷。

返回目錄>>>

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除