狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

《貧女》原文翻譯及賞析3篇 貧女注釋

《貧女》原文翻譯及賞析1

  原文:

  汝墳貧家女,行哭音凄愴。

  自言有老父,孤獨(dú)無(wú)丁壯。

  郡吏來(lái)何暴,官家不敢抗。

  督遣勿稽留,龍種去攜杖。

  勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

  適聞閭里歸,問(wèn)訊疑猶強(qiáng)。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱質(zhì)無(wú)以托,橫尸無(wú)以葬。

  生女不如男,雖存何所當(dāng)。

  拊膺呼蒼天,生死將奈向。

  原序:時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼。

  譯文

  汝河岸邊有個(gè)貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

  自己說(shuō)道:“家中父親年已老,獨(dú)生小女孤單沒(méi)有男丁壯。

  郡吏抓丁之來(lái)何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來(lái)相抗。

  督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。

  殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來(lái)相幫。

  最近聽(tīng)說(shuō)有的同鄉(xiāng)已回家,打問(wèn)消息疑慮生死心慌張。

  果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

  女子質(zhì)柔體弱無(wú)力將父拖,橫尸曠野又無(wú)銀錢(qián)作埋葬。

  始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當(dāng)。

  捫胸聲聲悲號(hào)大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

  注釋

 。1)汝墳:河南省汝河岸邊!对(shī)經(jīng)·周南》有《汝墳》詩(shī),以婦女的口吻訴說(shuō)“王室如毀”,此詩(shī)也寫(xiě)婦女的哭訴。此詩(shī)題下作者原注:“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼!

 。2)再點(diǎn)弓手:第二次征集弓箭手。

 。3)道死:死在路上。

 。4)壤河:疑即河南省的禳河,流經(jīng)魯山縣入沙河。

  (5)昆陽(yáng):故地在今葉縣。

  (6)行哭:即哭。行,從事,做。

 。7)丁:成年的男子。

  (8)壯:壯年人。

 。9)督:督促。

  (10)遣:遣派。

  (11)稽留:停留。

 。12)龍鐘:老年人行動(dòng)遲緩、衰憊的樣子。

  (13)去攜杖:老人拄著手杖去充鄉(xiāng)兵。

  (14)依傍:依靠。這兩句是說(shuō)老父臨行時(shí),女兒殷勤地懇求四鄰一同應(yīng)征的人予以照顧。

  (15)適:剛才。

 。16)閭里:鄉(xiāng)里。閭里歸,指同鄉(xiāng)應(yīng)征回來(lái)的人。

  (17)疑:遲疑。

 。18)強(qiáng):勉強(qiáng)。是說(shuō)想打聽(tīng)一下父親的消息,又怕兇多吉少,所以遲疑不敢問(wèn)。

 。19)弱質(zhì):柔弱的身體。貧女自謂。

  (20)何所當(dāng):活著有什么用?當(dāng),抵當(dāng)。

  (21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

 。22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。

  賞析:

  詩(shī)里通過(guò)汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個(gè)由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時(shí)期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語(yǔ)》是作于同一年的姊妹篇。

  起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴!边@個(gè)詩(shī)題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩(shī)經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩(shī),“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩(shī),用一位婦女的口氣描寫(xiě)亂世,說(shuō)丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個(gè)依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來(lái)描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說(shuō)。詩(shī)從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語(yǔ)。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說(shuō)老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說(shuō)家中孤苦,沒(méi)有丁壯,老父年邁無(wú)依。郡吏征集弓手,強(qiáng)迫老父應(yīng)征,縣官雖知實(shí)情,卻不敢違抗。后四句訴說(shuō)老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時(shí),貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當(dāng)時(shí)詔書(shū)“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤,多方搜集丁口,以致超過(guò)兵役年齡的老人,也被搜索入役!短锛艺Z(yǔ)》詩(shī)中所寫(xiě)的“搜素稚與艾,唯存跛無(wú)目”,與這里所說(shuō)的情況相同。

  第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說(shuō)老父出征之后,隔了一段時(shí)日,閭里有人從戍所回來(lái)。貧女前來(lái)問(wèn)訊,懷疑她父親還在勉強(qiáng)撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

  第三小段由“弱質(zhì)無(wú)以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說(shuō)老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無(wú)依,老父的尸體運(yùn)到村里,也無(wú)力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個(gè)女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒(méi)有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。

  全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩(shī)里寫(xiě)的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個(gè)實(shí)例,但這個(gè)事例,是成千成百事例中的一個(gè),很有**性。它道出了當(dāng)年兵役過(guò)濫,使人民遭受苦難的悲慘實(shí)況。詩(shī)的小序說(shuō):“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼!笨梢(jiàn)當(dāng)時(shí)無(wú)辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會(huì)悲劇是十分慘痛的。

《貧女》原文翻譯及賞析2

  時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼。

  汝墳貧家女,行哭音凄愴。

  自言有老父,孤獨(dú)無(wú)丁壯。

  郡吏來(lái)何暴,縣官不敢抗。

  督遣勿稽留,龍鐘去攜杖。

  勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

  適聞閭里歸,問(wèn)訊疑猶強(qiáng)。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱質(zhì)無(wú)以托,橫尸無(wú)以葬。

  生女不如男,雖存何所當(dāng)!

  拊膺呼蒼天,生死將奈向?

  翻譯/譯文

  譯文

  汝河岸邊有個(gè)貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

  自己說(shuō)道:“家中父親年已老,獨(dú)生小女孤單沒(méi)有男丁壯。

  郡吏抓丁之來(lái)何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來(lái)相抗。

  督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。

  殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來(lái)相幫。

  最近聽(tīng)說(shuō)有的同鄉(xiāng)已回家,打問(wèn)消息疑慮生死心慌張。

  果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

  女子質(zhì)柔體弱無(wú)力將父拖,橫尸曠野又無(wú)銀錢(qián)作埋葬。

  始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當(dāng)。

  捫胸聲聲悲號(hào)大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

  賞析/鑒賞

  賞析

  詩(shī)里通過(guò)汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個(gè)由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時(shí)期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語(yǔ)》是作于同一年的姊妹篇。

  起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴!边@個(gè)詩(shī)題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩(shī)經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩(shī),“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩(shī),用一位婦女的口氣描寫(xiě)亂世,說(shuō)丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個(gè)依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來(lái)描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說(shuō)。詩(shī)從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語(yǔ)。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說(shuō)老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說(shuō)家中孤苦,沒(méi)有丁壯,老父年邁無(wú)依。郡吏征集弓手,強(qiáng)迫老父應(yīng)征,縣官雖知實(shí)情,卻不敢違抗。后四句訴說(shuō)老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時(shí),貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當(dāng)時(shí)詔書(shū)“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤荆喾剿鸭】,以致超過(guò)兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語(yǔ)》詩(shī)中所寫(xiě)的“搜素稚與艾,唯存跛無(wú)目”,與這里所說(shuō)的情況相同。

  第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說(shuō)老父出征之后,隔了一段時(shí)日,閭里有人從戍所回來(lái)。貧女前來(lái)問(wèn)訊,懷疑她父親還在勉強(qiáng)撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

  第三小段由“弱質(zhì)無(wú)以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說(shuō)老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無(wú)依,老父的尸體運(yùn)到村里,也無(wú)力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個(gè)女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒(méi)有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。

  全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩(shī)里寫(xiě)的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個(gè)實(shí)例,但這個(gè)事例,是成千成百事例中的一個(gè),很有**性。它道出了當(dāng)年兵役過(guò)濫,使人民遭受苦難的悲慘實(shí)況。詩(shī)的小序說(shuō):“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼!笨梢(jiàn)當(dāng)時(shí)無(wú)辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會(huì)悲劇是十分慘痛的。

  創(chuàng)作背景

  公元1040年(宋仁宗康定**),作者任襄城(今河南中部縣治)縣令,在汝河流域。當(dāng)時(shí)西夏犯邊,朝廷下令征集鄉(xiāng)兵,如司馬光《論義勇六札子》所言,造成“閭里之間,惶擾愁怨”,“骨肉離散,田園蕩盡”。又值夏雨成災(zāi),河水暴漲。作者區(qū)區(qū)縣令,無(wú)力改變局面。做此詩(shī)與《田家語(yǔ)》同時(shí)!对(shī)經(jīng)·周南》有《汝墳》篇,為亂世之辭,作者以之為題。

  賞析二

  這首詩(shī)是描寫(xiě)汝墳貧女哭訴朝廷的兵役給人民造成的災(zāi)難和痛苦。此詩(shī)所寫(xiě)是有史實(shí)根據(jù)的,作者原注稱(chēng)“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集”,據(jù)與作者同時(shí)的.司馬光《論義勇六割子》之《第一割子》說(shuō):“康定、慶歷之際,趙元吳**……國(guó)家乏少正兵,遂籍陜西之民,三丁之內(nèi)選一丁以為鄉(xiāng)弓手……閭里之間,惶擾愁怨……骨肉流離,田園蕩盡。”(見(jiàn)《溫國(guó)文正司馬公文集》卷三十一至卷三十二)可以與此詩(shī)所寫(xiě)互相印證。不同的是此詩(shī)以一個(gè)家庭的悲劇形象地反映這段歷史,龍鐘老人拄杖應(yīng)征,死在陰雨嚴(yán)寒之中,弱質(zhì)貧女,無(wú)所依托,“拊膺呼蒼天,生死將奈向?”這種對(duì)生命絕望的呼喚,比歷史記載更生動(dòng)、形象并深刻地揭露兵役的殘酷和**。這便是這首詩(shī)歌所達(dá)到的藝術(shù)高度。

  這是一首敘事詩(shī),開(kāi)頭二句交代環(huán)境,引出人物!叭陦灐保负幽先旰影哆。《詩(shī)經(jīng)·周南》中有《汝墳》一首,詩(shī)中以婦女口吻說(shuō)道:“魴魚(yú)額尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇!敝祆洹都ⅰ氛J(rèn)為是寫(xiě)“汝墳之人”,“供紂之役,其家人見(jiàn)其勤苦而勞之”。事情竟如此之巧,歷史上最*的紂王在這里征集徭役,宋仁宗也在這里募集兵丁,詩(shī)人通過(guò)這一令人容易產(chǎn)生聯(lián)想的典型環(huán)境,便把這次徭役的性質(zhì)告訴讀者。下面便同樣以婦女的口吻控訴徭役的**——“行哭音凄愴”,真是高度的藝術(shù)概括!你看她一邊行走,一邊啼哭,那聲音多么凄慘、悲愴!僅這一句造成的氣氛已籠罩全篇。

  從“自言有老父”以下,可分三個(gè)段落。這位女子只有一位老父相依為命,“孤獨(dú)無(wú)丁壯”一句很像北朝民歌《木蘭詩(shī)》所說(shuō)的“阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄”。在交代了家庭成員以后,便說(shuō)郡吏突然上門(mén),把老父抓走。一個(gè)“暴”字寫(xiě)出了郡吏兇惡的氣勢(shì),而“縣官不敢抗”一句則是對(duì)“暴”字的補(bǔ)充,連縣官都不敢違抗,何況*民百姓呢。這里的“縣官”,恐是詩(shī)人自指。“督遣”二句,幾乎使人聽(tīng)到郡吏呵斥聲,他們兇神惡煞似的督促壯丁們離村,不準(zhǔn)遲延,更不準(zhǔn)停留。女子的老父雖已年邁龍鐘,步履維艱,還要拄著拐杖前往兵營(yíng)。女兒見(jiàn)狀,于心不忍,便再三囑咐**去的鄰人,希望鄰人路上多多照顧老父。這“四鄰”二字,反映出**者之多,恐怕比歷史上所載的“三丁選一”還**地超過(guò)。以上為第一段。[8] 過(guò)了一段時(shí)間,村子里漸漸有人被放回,女子連忙去打聽(tīng),在她心目中,老父或許還能勉強(qiáng)支撐!耙瑟q強(qiáng)”三字,寫(xiě)人物的心理狀態(tài)極為貼切,這使人們想到在老父去后,她心中始終忐忑不安,疑信參半:一會(huì)兒擔(dān)心老父累倒了,一會(huì)兒又希望他能活著回來(lái)。由于經(jīng)過(guò)這樣的鋪墊,下面“果然寒雨中,僵死壤河上”,便如晴天霹靂,震撼著這位女子的靈魂。啊,老父果然死了,在大雨嚴(yán)寒的時(shí)刻,在“**相繼”的壤河道中!詩(shī)筆至此,達(dá)到了**。這是第二段。

  老父死了,只留下一個(gè)孤苦伶仃的弱女,又能依靠誰(shuí)呢?老父的尸體橫躺在壤河道中,又有誰(shuí)給安葬呢?生者如此痛苦,死者如此凄慘,這是一幅慘絕人寰的圖景。面對(duì)如此現(xiàn)實(shí),女子毫無(wú)辦法,只好自怨自艾:她恨自己身為女子,不能代父從軍,又不能為父營(yíng)葬,雖然活著又能頂什么用呢?最后她捶胸頓足,口呼蒼天,是生是死,莫知所從!皩⒛蜗颉保瑩(jù)張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》卷三云:“義猶云奈何也!比琰S庭堅(jiān)《歸田樂(lè)引》詞:“前歡算未已,奈向如今愁無(wú)計(jì)!”蓋為宋時(shí)俗語(yǔ)。此詩(shī)用這三字作結(jié),頗符合詩(shī)家所說(shuō)的“言盡而意不盡,意盡而情不盡”,值得人們吟味和深思。這是第三段。

  此詩(shī)的特色在于敘事中帶有真摯的感情。作者雖是客觀地反映當(dāng)時(shí)徭役帶給人民的苦難,但通過(guò)詩(shī)中人物之口抒發(fā)了父女之情、反對(duì)*之情,特別是最后一段寫(xiě)老父橫尸道路,女兒欲葬不能而自己的命運(yùn)又生死未卜,呼天搶地,感人至深。因此此詩(shī)又可稱(chēng)之為“敘事抒情詩(shī)”。

  通覽全詩(shī),值得驚嘆的是詩(shī)人在創(chuàng)作上的勇氣。他把犀利的筆鋒直接指向宋朝的兵制,激烈地反對(duì)**者所進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)!翱だ魜(lái)何暴,縣官不敢抗”二句,頗值得人們深思。郡吏為何那樣兇暴?縣官為何不敢違抗?簡(jiǎn)言之,是因?yàn)閬?lái)頭很大。這不是在暗示上有朝廷撐腰么?宋朝以詩(shī)歌譏切時(shí)政,往往是要受到處分的,蘇軾的“烏臺(tái)詩(shī)案”便是一例。比蘇軾略早的梅堯臣用比蘇軾激烈得多的詩(shī)篇,的確是十分難得的。


《貧女》原文翻譯及賞析3篇擴(kuò)展閱讀


《貧女》原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展1)

——貧女原文翻譯及賞析 (菁選3篇)

貧女原文翻譯及賞析1

  原文:

  蓬門(mén)未識(shí)綺羅香,擬托良媒益自傷。

貧女注釋

  誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝。

  敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫(huà)長(zhǎng)。

  苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。

  譯文

  貧家的女兒不識(shí)綺羅的芳香,想托個(gè)良媒說(shuō)親更感到悲傷。

  誰(shuí)能愛(ài)我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時(shí)下正流行的儉妝。

  敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭(zhēng)短比長(zhǎng)。

  深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家**做嫁衣裳。

  注釋

  ⑴蓬門(mén):用蓬茅編扎的門(mén),指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。

  ⑵擬:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。

 、秋L(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。

 、葢z:喜歡,欣賞。時(shí)事儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱(chēng)“時(shí)世妝”,又稱(chēng)“儉妝”。時(shí)世:當(dāng)世,當(dāng)今。

 、舍槪骸度圃(shī)》作“偏”,注“一作纖”。

 、识罚罕容^,競(jìng)賽。

 、丝嗪蓿悍浅0脨馈航鹁:用金線繡花。“壓”是刺繡的一種手法,這里作動(dòng)詞用,是刺繡的意思。

  賞析:

  這首詩(shī),以語(yǔ)意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。全篇都是一個(gè)未嫁貧女的獨(dú)白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩(shī)人懷才不遇、寄人籬下的感恨。

  “蓬門(mén)未識(shí)綺羅香,擬托良媒益自傷!敝魅斯莫(dú)白從姑娘們的家常──衣著談起,說(shuō)自己生在蓬門(mén)陋戶(hù),自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞?wù)瓷怼i_(kāi)口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實(shí)的女子。因?yàn)樨毟F,雖然早已是待嫁之年,卻總不見(jiàn)媒人前來(lái)問(wèn)津。拋開(kāi)女兒家的羞怯矜持請(qǐng)人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。這又是為什么呢?

  從客觀上看:“誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝!币馑际钦f(shuō):如今,人們競(jìng)相追求時(shí)髦的奇裝異服,有誰(shuí)來(lái)欣賞我不同流俗的高尚情操?就主觀而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫(huà)長(zhǎng)!币馑际钦f(shuō):我所自恃的是,憑一雙巧手針黹出眾,敢在人前夸口;決不迎合流俗,把兩條眉毛畫(huà)得長(zhǎng)長(zhǎng)的去同別人爭(zhēng)妍斗麗。

  這樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡。縱使良媒能托,亦知佳偶難覓啊!翱嗪弈昴陦航鹁,為他人作嫁衣裳!”個(gè)人的親事茫然無(wú)望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳!月復(fù)一月,年復(fù)一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈!獨(dú)白到此戛然而止,女主人公憂(yōu)郁神傷的形象默然呈現(xiàn)在讀者的面前。

  良媒不問(wèn)蓬門(mén)之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無(wú)人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長(zhǎng),隱喻著寒士?jī)?nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰(shuí)愛(ài)風(fēng)流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨(dú)清獨(dú)醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻(xiàn)策,自己卻久屈下僚的讀書(shū)人──或許就是詩(shī)人的自嘆。詩(shī)情哀怨沉痛,反映了封建社會(huì)貧寒士人不為世用的憤懣和不*。

  詩(shī)人刻畫(huà)貧女形象,既沒(méi)有憑借景物氣氛和居室陳設(shè)的襯托,也沒(méi)有進(jìn)行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會(huì)環(huán)境的矛盾沖突中,通過(guò)獨(dú)白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語(yǔ)言沒(méi)有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細(xì)膩又爽利、富有個(gè)性的口語(yǔ),毫無(wú)遮掩地傾訴心底的衷曲。

  從家庭景況談到自己的親事,從社會(huì)風(fēng)氣談到個(gè)人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩(shī)蘊(yùn)有更大的社會(huì)意義。

貧女原文翻譯及賞析2

  時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人。自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼。

  汝墳貧家女,行哭音凄愴。

  自言有老父,孤獨(dú)無(wú)丁壯。

  郡吏來(lái)何暴,縣官不敢抗。

  督遣勿稽留,龍鐘去攜杖。

  勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

  適聞閭里歸,問(wèn)訊疑猶強(qiáng)。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱質(zhì)無(wú)以托,橫尸無(wú)以葬。

  生女不如男,雖存何所當(dāng)!

  拊膺呼蒼天,生死將奈向?

  翻譯/譯文

  譯文

  汝河岸邊有個(gè)貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

  自己說(shuō)道:“家中父親年已老,獨(dú)生小女孤單沒(méi)有男丁壯。

  郡吏抓丁之來(lái)何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來(lái)相抗。

  督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。

  殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來(lái)相幫。

  最近聽(tīng)說(shuō)有的同鄉(xiāng)已回家,打問(wèn)消息疑慮生死心慌張。

  果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

  女子質(zhì)柔體弱無(wú)力將父拖,橫尸曠野又無(wú)銀錢(qián)作埋葬。

  始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當(dāng)。

  捫胸聲聲悲號(hào)大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

  賞析/鑒賞

  賞析

  詩(shī)里通過(guò)汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個(gè)由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時(shí)期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語(yǔ)》是作于同一年的姊妹篇。

  起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴!边@個(gè)詩(shī)題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩(shī)經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩(shī),“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩(shī),用一位婦女的口氣描寫(xiě)亂世,說(shuō)丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個(gè)依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來(lái)描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說(shuō)。詩(shī)從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語(yǔ)。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說(shuō)老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說(shuō)家中孤苦,沒(méi)有丁壯,老父年邁無(wú)依?だ粽骷,強(qiáng)迫老父應(yīng)征,縣官雖知實(shí)情,卻不敢違抗。后四句訴說(shuō)老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時(shí),貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當(dāng)時(shí)詔書(shū)“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤,多方搜集丁口,以致超過(guò)兵役年齡的老人,也被搜索入役!短锛艺Z(yǔ)》詩(shī)中所寫(xiě)的“搜素稚與艾,唯存跛無(wú)目”,與這里所說(shuō)的情況相同。

  第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說(shuō)老父出征之后,隔了一段時(shí)日,閭里有人從戍所回來(lái)。貧女前來(lái)問(wèn)訊,懷疑她父親還在勉強(qiáng)撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

  第三小段由“弱質(zhì)無(wú)以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說(shuō)老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無(wú)依,老父的尸體運(yùn)到村里,也無(wú)力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個(gè)女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒(méi)有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。

  全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩(shī)里寫(xiě)的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個(gè)實(shí)例,但這個(gè)事例,是成千成百事例中的一個(gè),很有**性。它道出了當(dāng)年兵役過(guò)濫,使人民遭受苦難的悲慘實(shí)況。詩(shī)的小序說(shuō):“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼!笨梢(jiàn)當(dāng)時(shí)無(wú)辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會(huì)悲劇是十分慘痛的。

  創(chuàng)作背景

  公元1040年(宋仁宗康定**),作者任襄城(今河南中部縣治)縣令,在汝河流域。當(dāng)時(shí)西夏犯邊,朝廷下令征集鄉(xiāng)兵,如司馬光《論義勇六札子》所言,造成“閭里之間,惶擾愁怨”,“骨肉離散,田園蕩盡”。又值夏雨成災(zāi),河水暴漲。作者區(qū)區(qū)縣令,無(wú)力改變局面。做此詩(shī)與《田家語(yǔ)》同時(shí)!对(shī)經(jīng)·周南》有《汝墳》篇,為亂世之辭,作者以之為題。

  賞析二

  這首詩(shī)是描寫(xiě)汝墳貧女哭訴朝廷的兵役給人民造成的災(zāi)難和痛苦。此詩(shī)所寫(xiě)是有史實(shí)根據(jù)的,作者原注稱(chēng)“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集”,據(jù)與作者同時(shí)的司馬光《論義勇六割子》之《第一割子》說(shuō):“康定、慶歷之際,趙元吳**……國(guó)家乏少正兵,遂籍陜西之民,三丁之內(nèi)選一丁以為鄉(xiāng)弓手……閭里之間,惶擾愁怨……骨肉流離,田園蕩盡。”(見(jiàn)《溫國(guó)文正司馬公文集》卷三十一至卷三十二)可以與此詩(shī)所寫(xiě)互相印證。不同的是此詩(shī)以一個(gè)家庭的悲劇形象地反映這段歷史,龍鐘老人拄杖應(yīng)征,死在陰雨嚴(yán)寒之中,弱質(zhì)貧女,無(wú)所依托,“拊膺呼蒼天,生死將奈向?”這種對(duì)生命絕望的呼喚,比歷史記載更生動(dòng)、形象并深刻地揭露兵役的殘酷和**。這便是這首詩(shī)歌所達(dá)到的藝術(shù)高度。

  這是一首敘事詩(shī),開(kāi)頭二句交代環(huán)境,引出人物。“汝墳”,指河南汝河岸邊!对(shī)經(jīng)·周南》中有《汝墳》一首,詩(shī)中以婦女口吻說(shuō)道:“魴魚(yú)額尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。”朱熹《集注》認(rèn)為是寫(xiě)“汝墳之人”,“供紂之役,其家人見(jiàn)其勤苦而勞之”。事情竟如此之巧,歷史上最*的紂王在這里征集徭役,宋仁宗也在這里募集兵丁,詩(shī)人通過(guò)這一令人容易產(chǎn)生聯(lián)想的典型環(huán)境,便把這次徭役的性質(zhì)告訴讀者。下面便同樣以婦女的口吻控訴徭役的**——“行哭音凄愴”,真是高度的藝術(shù)概括!你看她一邊行走,一邊啼哭,那聲音多么凄慘、悲愴!僅這一句造成的氣氛已籠罩全篇。

  從“自言有老父”以下,可分三個(gè)段落。這位女子只有一位老父相依為命,“孤獨(dú)無(wú)丁壯”一句很像北朝民歌《木蘭詩(shī)》所說(shuō)的“阿爺無(wú)大兒,木蘭無(wú)長(zhǎng)兄”。在交代了家庭成員以后,便說(shuō)郡吏突然上門(mén),把老父抓走。一個(gè)“暴”字寫(xiě)出了郡吏兇惡的氣勢(shì),而“縣官不敢抗”一句則是對(duì)“暴”字的補(bǔ)充,連縣官都不敢違抗,何況*民百姓呢。這里的“縣官”,恐是詩(shī)人自指!岸角病倍洌瑤缀跏谷寺(tīng)到郡吏呵斥聲,他們兇神惡煞似的督促壯丁們離村,不準(zhǔn)遲延,更不準(zhǔn)停留。女子的老父雖已年邁龍鐘,步履維艱,還要拄著拐杖前往兵營(yíng)。女兒見(jiàn)狀,于心不忍,便再三囑咐**去的鄰人,希望鄰人路上多多照顧老父。這“四鄰”二字,反映出**者之多,恐怕比歷史上所載的“三丁選一”還**地超過(guò)。以上為第一段。[8] 過(guò)了一段時(shí)間,村子里漸漸有人被放回,女子連忙去打聽(tīng),在她心目中,老父或許還能勉強(qiáng)支撐。“疑猶強(qiáng)”三字,寫(xiě)人物的心理狀態(tài)極為貼切,這使人們想到在老父去后,她心中始終忐忑不安,疑信參半:一會(huì)兒擔(dān)心老父累倒了,一會(huì)兒又希望他能活著回來(lái)。由于經(jīng)過(guò)這樣的鋪墊,下面“果然寒雨中,僵死壤河上”,便如晴天霹靂,震撼著這位女子的靈魂。啊,老父果然死了,在大雨嚴(yán)寒的時(shí)刻,在“**相繼”的壤河道中!詩(shī)筆至此,達(dá)到了**。這是第二段。

  老父死了,只留下一個(gè)孤苦伶仃的弱女,又能依靠誰(shuí)呢?老父的尸體橫躺在壤河道中,又有誰(shuí)給安葬呢?生者如此痛苦,死者如此凄慘,這是一幅慘絕人寰的圖景。面對(duì)如此現(xiàn)實(shí),女子毫無(wú)辦法,只好自怨自艾:她恨自己身為女子,不能代父從軍,又不能為父營(yíng)葬,雖然活著又能頂什么用呢?最后她捶胸頓足,口呼蒼天,是生是死,莫知所從。“將奈向”,據(jù)張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》卷三云:“義猶云奈何也!比琰S庭堅(jiān)《歸田樂(lè)引》詞:“前歡算未已,奈向如今愁無(wú)計(jì)!”蓋為宋時(shí)俗語(yǔ)。此詩(shī)用這三字作結(jié),頗符合詩(shī)家所說(shuō)的“言盡而意不盡,意盡而情不盡”,值得人們吟味和深思。這是第三段。

  此詩(shī)的特色在于敘事中帶有真摯的感情。作者雖是客觀地反映當(dāng)時(shí)徭役帶給人民的苦難,但通過(guò)詩(shī)中人物之口抒發(fā)了父女之情、反對(duì)*之情,特別是最后一段寫(xiě)老父橫尸道路,女兒欲葬不能而自己的命運(yùn)又生死未卜,呼天搶地,感人至深。因此此詩(shī)又可稱(chēng)之為“敘事抒情詩(shī)”。

  通覽全詩(shī),值得驚嘆的是詩(shī)人在創(chuàng)作上的勇氣。他把犀利的筆鋒直接指向宋朝的兵制,激烈地反對(duì)**者所進(jìn)行的戰(zhàn)爭(zhēng)!翱だ魜(lái)何暴,縣官不敢抗”二句,頗值得人們深思?だ魹楹文菢觾幢靠h官為何不敢違抗?簡(jiǎn)言之,是因?yàn)閬?lái)頭很大。這不是在暗示上有朝廷撐腰么?宋朝以詩(shī)歌譏切時(shí)政,往往是要受到處分的,蘇軾的“烏臺(tái)詩(shī)案”便是一例。比蘇軾略早的梅堯臣用比蘇軾激烈得多的詩(shī)篇,的確是十分難得的。

貧女原文翻譯及賞析3

  原文:

  汝墳貧家女,行哭音凄愴。

  自言有老父,孤獨(dú)無(wú)丁壯。

  郡吏來(lái)何暴,官家不敢抗。

  督遣勿稽留,龍種去攜杖。

  勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

  適聞閭里歸,問(wèn)訊疑猶強(qiáng)。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱質(zhì)無(wú)以托,橫尸無(wú)以葬。

  生女不如男,雖存何所當(dāng)。

  拊膺呼蒼天,生死將奈向。

  原序:時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼。

  譯文

  汝河岸邊有個(gè)貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

  自己說(shuō)道:“家中父親年已老,獨(dú)生小女孤單沒(méi)有男丁壯。

  郡吏抓丁之來(lái)何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來(lái)相抗。

  督促遣送不要一刻有停留,老態(tài)龍鐘抓去還要扶拐杖。

  殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來(lái)相幫。

  最近聽(tīng)說(shuō)有的同鄉(xiāng)已回家,打問(wèn)消息疑慮生死心慌張。

  果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

  女子質(zhì)柔體弱無(wú)力將父拖,橫尸曠野又無(wú)銀錢(qián)作埋葬。

  始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當(dāng)。

  捫胸聲聲悲號(hào)大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

  注釋

 。1)汝墳:河南省汝河岸邊。《詩(shī)經(jīng)·周南》有《汝墳》詩(shī),以婦女的口吻訴說(shuō)“王室如毀”,此詩(shī)也寫(xiě)婦女的哭訴。此詩(shī)題下作者原注:“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼!

 。2)再點(diǎn)弓手:第二次征集弓箭手。

 。3)道死:死在路上。

 。4)壤河:疑即河南省的禳河,流經(jīng)魯山縣入沙河。

  (5)昆陽(yáng):故地在今葉縣。

 。6)行哭:即哭。行,從事,做。

 。7)。撼赡甑哪凶印

貧女注釋

 。8)壯:壯年人。

 。9)督:督促。

  (10)遣:遣派。

 。11)稽留:停留。

 。12)龍鐘:老年人行動(dòng)遲緩、衰憊的樣子。

  (13)去攜杖:老人拄著手杖去充鄉(xiāng)兵。

 。14)依傍:依靠。這兩句是說(shuō)老父臨行時(shí),女兒殷勤地懇求四鄰一同應(yīng)征的人予以照顧。

 。15)適:剛才。

 。16)閭里:鄉(xiāng)里。閭里歸,指同鄉(xiāng)應(yīng)征回來(lái)的人。

  (17)疑:遲疑。

 。18)強(qiáng):勉強(qiáng)。是說(shuō)想打聽(tīng)一下父親的消息,又怕兇多吉少,所以遲疑不敢問(wèn)。

  (19)弱質(zhì):柔弱的身體。貧女自謂。

 。20)何所當(dāng):活著有什么用?當(dāng),抵當(dāng)。

 。21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

 。22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。

  賞析:

  詩(shī)里通過(guò)汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個(gè)由于征集鄉(xiāng)乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時(shí)期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語(yǔ)》是作于同一年的姊妹篇。

  起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴!边@個(gè)詩(shī)題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩(shī)經(jīng)·周南》中,就有一篇《汝墳》詩(shī),“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩(shī),用一位婦女的口氣描寫(xiě)亂世,說(shuō)丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個(gè)依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的'口吻來(lái)描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說(shuō)。詩(shī)從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語(yǔ)。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說(shuō)老父被迫應(yīng)征的情況。前四句訴說(shuō)家中孤苦,沒(méi)有丁壯,老父年邁無(wú)依。郡吏征集弓手,強(qiáng)迫老父應(yīng)征,縣官雖知實(shí)情,卻不敢違抗。后四句訴說(shuō)老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應(yīng)役。在老父上路之時(shí),貧女殷殷地囑托同行的鄉(xiāng)鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當(dāng)時(shí)詔書(shū)“三丁籍一”的規(guī)定,這家本不在征集之內(nèi),但是官吏們?nèi)∶纳纤,多方搜集丁口,以致超過(guò)兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語(yǔ)》詩(shī)中所寫(xiě)的“搜素稚與艾,唯存跛無(wú)目”,與這里所說(shuō)的情況相同。

  第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說(shuō)老父出征之后,隔了一段時(shí)日,閭里有人從戍所回來(lái)。貧女前來(lái)問(wèn)訊,懷疑她父親還在勉強(qiáng)撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

  第三小段由“弱質(zhì)無(wú)以托”至結(jié)尾句“生死將奈向”六句,敘說(shuō)老父死后,貧女弱質(zhì),孤苦無(wú)依,老父的尸體運(yùn)到村里,也無(wú)力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個(gè)女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒(méi)有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結(jié)。

  全詩(shī)語(yǔ)言質(zhì)樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩(shī)里寫(xiě)的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個(gè)實(shí)例,但這個(gè)事例,是成千成百事例中的一個(gè),很有**性。它道出了當(dāng)年兵役過(guò)濫,使人民遭受苦難的悲慘實(shí)況。詩(shī)的小序說(shuō):“時(shí)再點(diǎn)弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽(yáng)老牛陂,**相繼!笨梢(jiàn)當(dāng)時(shí)無(wú)辜的人民,未遭外患,先受內(nèi)殃,所造成的社會(huì)悲劇是十分慘痛的。


《貧女》原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展2)

——秦女休行原文翻譯及賞析

秦女休行原文翻譯及賞析1

  原文:

  西門(mén)秦氏女,秀色如瓊花。

  手揮白楊刀,清晝殺讎家。

  羅袖灑赤血,英氣凌紫霞。

  直上西山去,關(guān)吏相邀遮。

  婿為燕國(guó)王,身被詔獄加。

  犯刑若履虎,不畏落爪牙。

  素頸未及斷,摧眉伏泥沙。

  金雞忽放赦,大辟得寬賒。

  何慚聶政姊,**共驚嗟。

  譯文

  西門(mén)有秦氏女,長(zhǎng)得秀色如花。她手里常常揮有一把白楊刀,這一天清早她就找仇家報(bào)仇去了。殺了仇人,她的羅袖上灑滿(mǎn)了血跡,她的英雄豪氣充斥在紫霞之上。她報(bào)完仇,徑直回西山去,關(guān)吏把她攔截了下來(lái)。她因?yàn)?*就被關(guān)在了**。官吏向她用刑,處境十分危險(xiǎn)時(shí),她仍意氣凜然,毫不畏懼那些官吏爪牙。只要她頭還沒(méi)斷,她就不會(huì)讓惡**得逞,不會(huì)向他們屈服。突然遇到了天下大赦,她被寬大處置,赦免了她的**。她和聶政姐姐相比,有什么可自愧不如的呢?她們都是**以來(lái)的女俠英豪!

  注釋

  ①西門(mén):左延年《秦女休行》:“始出上西門(mén),遙望秦氏廬。秦氏有好女,自名為女休。”詩(shī)用其意。

 、诎讞畹叮簩毜睹。

  ③邀遮:攔截。

 、茉t獄:奉**的詔命拘禁**的**。

  ⑤履虎:踩在虎身上。比喻處境危險(xiǎn)。

 、藿痣u忽放赦:指大赦,赦免罪行。

 、叽蟊伲**。

 、鄬捹d:寬大赦免。

  賞析:

  簡(jiǎn)析

  《秦女休行》,樂(lè)府《雜曲歌辭》舊題。此詩(shī)是我國(guó)古代文學(xué)作品中歌頌婦女復(fù)仇的`名篇。詩(shī)中所述烈女為父報(bào)仇一事,自晉廣為傳揚(yáng),皇甫謐《列女傳》、《三國(guó)志》、《后漢書(shū)》均見(jiàn)載錄!逗鬂h書(shū)·列女傳》記道:“酒泉龐淯田者,趙氏之女也,字娥。父為同縣人所殺,而娥兄弟三人,時(shí)俱病物故,仇乃喜而自賀,以為莫己報(bào)也。娥陰懷感憤,乃潛備刀兵,常帷車(chē)以候仇家,十余年不能得。后遇于都亭,刺殺之。因詣縣自首。曰:‘父仇已報(bào),請(qǐng)就刑戮!摳iL(zhǎng)尹嘉義之,解印綬欲與俱亡。娥不肯去,曰:‘怨塞自死,妾之明分;結(jié)罪理獄,君之常理。何敢茍生,以枉公法!’后遇赦得免。州郡表其閭!备敌倪@首詩(shī),基本上依照故事原型加工而成。作為反映古代社會(huì)宗親復(fù)仇的名作,此詩(shī)在文學(xué)史上具有特殊的認(rèn)識(shí)價(jià)值。


《貧女》原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展3)

——送楊氏女原文翻譯及賞析

送楊氏女原文翻譯及賞析1

  原文

  永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。

  女子今有行,大江溯輕舟。

  爾輩苦無(wú)恃,撫念益慈柔。

  幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。

  對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。

  自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂(yōu)。

  賴(lài)茲托令門(mén),任恤庶無(wú)尤。

  貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。

  孝恭遵婦道,容止順其猷。

  別離在今晨,見(jiàn)爾當(dāng)何秋。

  居閑始自遣,臨感忽難收。

  歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。

  譯文

  我整日憂(yōu)郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。

  今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

  你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。

  妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。

  面對(duì)此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。

  你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂(yōu)。

  幸好依仗你夫家好門(mén)第,信任憐恤不挑剔你過(guò)失。

  安貧樂(lè)儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

  望你孝敬長(zhǎng)輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

  今晨我們父女就要離別,再見(jiàn)到你不知什么時(shí)候。

  閑居時(shí)憂(yōu)傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。

  回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。

  注釋

  楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。

  永日:整天。戚戚:悲傷憂(yōu)愁。

  行:出嫁。悠悠:遙遠(yuǎn)。

  溯:逆流而上。

  爾輩:你們,指兩個(gè)女兒。無(wú)恃:指幼時(shí)無(wú)母。

  幼為長(zhǎng)所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育!敝感∨墙憬銚嵊蟮摹

  結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。

  義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。

  自小闕內(nèi)訓(xùn):此句下有注:“言早無(wú)恃!标I:通“缺”。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。

  事姑:侍奉婆婆。貽:帶來(lái)。

  令門(mén):好的人家,或是對(duì)其夫家的尊稱(chēng)。這里指女兒的夫家。

  任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過(guò)失。

  尚:崇尚。

  資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。

  容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。

  爾:你,指大女兒。當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。

  居閑:閑暇時(shí)日。自遣:自我排遣。

  臨感:臨別感傷。

  零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。

貧女全詩(shī)

  賞析

  詩(shī)人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,遂寫(xiě)了此詩(shī)。此詩(shī)是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來(lái)感傷不已。

  女兒即將遠(yuǎn)行,父親心有不舍,卻情難敵義。開(kāi)頭點(diǎn)明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠(yuǎn)。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛(ài),當(dāng)此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當(dāng)嫁是天經(jīng)地義的事。詩(shī)人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對(duì)女兒的一片殷殷期望。

  這是一首送女出嫁的好詩(shī)。送女出行,萬(wàn)千叮嚀;憐其無(wú)恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩(shī)人早年喪妻,因?yàn)閷?duì)亡妻的思念,對(duì)幼女自然更加憐愛(ài)。在長(zhǎng)女出嫁之時(shí),自然臨別而生感傷之情。詩(shī)中說(shuō)幼女與長(zhǎng)女“兩別泣不休”,其實(shí)父女之間也是如此。作者沒(méi)有多寫(xiě)自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導(dǎo)和萬(wàn)般叮嚀:“自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂(yōu)。賴(lài)茲托令門(mén),任恤庶無(wú)尤。貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷!睆(qiáng)忍住淚水說(shuō)完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是**不了自己,只能與幼女相對(duì)而泣。一個(gè)情感復(fù)雜、無(wú)可奈何的慈父形象由此躍然紙上。

  全詩(shī)情真語(yǔ)摯,至性至誠(chéng)。慈父之愛(ài),骨肉深情,令人感動(dòng)!柏殐誠(chéng)所尚,資從豈待周”兩句,可作為嫁妝的千秋典范。

  創(chuàng)作背景

  詩(shī)人早年喪妻,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚。此時(shí)大女兒要嫁的夫家路途遙遠(yuǎn),當(dāng)此離別之際,心中自然無(wú)限感傷。然而女兒出嫁是天經(jīng)地義的事,在臨行前,詩(shī)人萬(wàn)千叮嚀,諄諄告誡:要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家。其殷殷之情,溢于言表。

  韋應(yīng)物

  韋應(yīng)物(737~792),*唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。


《貧女》原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展4)

——題畫(huà)原文翻譯及賞析3篇

題畫(huà)原文翻譯及賞析1

  原文:

  題畫(huà)蘭

  清代:鄭燮

  身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。

  非無(wú)腳下浮云鬧,來(lái)不相知去不留。

  譯文:

  身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。

  蘭花生長(zhǎng)在山巖最高處,在突出的巖石和深深裂縫中,散發(fā)著濃郁的香氣。

  非無(wú)腳下浮云鬧,來(lái)不相知去不留。

  腳下不是沒(méi)有浮云翻滾喧鬧,只是不關(guān)心他們什么時(shí)候來(lái),什么時(shí)候走。

  注釋?zhuān)?/strong>

  身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠(chóu)。

  頂:頂頭。突:高出周?chē)。稠:濃郁?/p>

  非無(wú)腳下浮云鬧,來(lái)不相知去不留。

  非:不是。浮云:天上的云。鬧:喧嘩。

  賞析:

  全詩(shī)是借詠物表達(dá)高人隱士的情操,孤芳自賞而不為世俗紛擾打動(dòng)。詩(shī)文贊美了蘭花在艱苦**的環(huán)境里,卓爾**的品行,歌詠了蘭花淡泊的心態(tài),借此表白自己堅(jiān)持操守、淡薄自足、追求個(gè)性**的情懷。抒發(fā)了作者淡泊**,不隨波逐流的高尚情操。全詩(shī)的重點(diǎn)在后兩句,可以對(duì)照五柳先生陶淵明的“結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧,問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏”來(lái)理解。

題畫(huà)原文翻譯及賞析2

  題畫(huà)蘭

  朝代:清代

  作者:鄭燮

  原文:

  身在千山頂上頭,突巖深縫妙香稠。

  非無(wú)腳下浮云鬧,來(lái)不相知去不留。

  翻譯:

  譯文:蘭花生長(zhǎng)在山巖的頂處,它的香氣飄散四溢,在突出的巖石和巖縫中,美妙的花香濃郁芬芳。不是腳下沒(méi)有浮云翻滾的喧鬧,只是蘭花不愿去理睬它們,不知道它們什么時(shí)候來(lái)到,更不會(huì)在它們離去時(shí)去挽留。

  注釋?zhuān)喉敚喉旑^突:高出周?chē)恚簼庥舴牵翰皇歉≡疲禾焐系脑启[:喧嘩

  賞析:

  全詩(shī)是借詠物表達(dá)高人隱士的情操,孤芳自賞而不為世俗紛擾打動(dòng)。詩(shī)文贊美了蘭花在艱苦**的環(huán)境里,卓爾**的品行,歌詠了蘭花淡泊的心態(tài),借此表白自己堅(jiān)持操守、淡薄自足、追求個(gè)性**的情懷。抒發(fā)了作者淡泊**,不隨波逐流的高尚情操。全詩(shī)的重點(diǎn)在后兩句,可以對(duì)照五柳先生陶淵明的“結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧,問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏”來(lái)理解。

題畫(huà)原文翻譯及賞析3

  題畫(huà)梅

  清代 李方膺

  揮毫落紙墨痕新,幾點(diǎn)梅花最可人。

  愿借天風(fēng)吹得遠(yuǎn),家家門(mén)巷盡成春。

  解釋

  揮毫縱橫,水墨淋漓,那紙上儼然是幾朵綻開(kāi)的梅花,美麗的梅花呵,但愿天風(fēng)把你吹到千家萬(wàn)戶(hù),門(mén)前屋后都能見(jiàn)到你報(bào)春的身影,讓家家戶(hù)戶(hù)都能享受到你的清香,感受到春天的溫暖。

  特點(diǎn)

  李方膺所畫(huà)梅花“以難見(jiàn)工”,“為天下先”用筆倔強(qiáng)放縱,不拘成法,而蒼勁有致。畫(huà)梅時(shí)以不剪裁為剪裁,不刻劃為刻劃,順乎梅之天性,不見(jiàn)人工雕琢的藝術(shù)經(jīng)驗(yàn)。

  李方膺也喜愛(ài)畫(huà)風(fēng)。他“自笑一身渾是膽”,蔑視傳統(tǒng),蔑視權(quán)威,愛(ài)畫(huà)狂風(fēng),以此寄托自己與**環(huán)境堅(jiān)決**的不屈精神。

  李方膺的筆下,狂風(fēng)固然是不屈精神的象征,但這僅是畫(huà)家性格的一個(gè)方面,體現(xiàn)了他跟惡****的一面;他的性格的另一方面,即對(duì)下層人民的關(guān)懷和同情,題畫(huà)梅中這天風(fēng)便是與狂風(fēng)完全不同的暖風(fēng)、和風(fēng),體現(xiàn)出他對(duì)勞苦百姓的體恤之情。


《貧女》原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展5)

——《鹿柴》原文翻譯及賞析3篇

《鹿柴》原文翻譯及賞析1

  鹿柴

  朝代:唐代

  作者:王維

  原文:

  空山不見(jiàn)人,但聞人語(yǔ)響。

  返景入深林,復(fù)照青苔上。

  譯文

  幽靜的山谷里看不見(jiàn)人,只能聽(tīng)到那說(shuō)話的聲音。

  落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。

  注釋

 。1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。此為地名。

 。2)但:只。聞:聽(tīng)見(jiàn)。

 。3)返景:夕陽(yáng)返照的光!熬啊惫艜r(shí)同“影”。

 。4)照:照耀(著)。

  賞析

  第一句“空山不見(jiàn)人”,先正面描寫(xiě)空山的杳無(wú)人跡。王維特別喜歡用“空山”這個(gè)詞語(yǔ),但在不同的詩(shī)里,它所表現(xiàn)的境界卻有區(qū)別!翱丈叫掠旰,天氣晚來(lái)秋”(《山居秋暝》),側(cè)重于表現(xiàn)雨后秋山的空明潔凈;“人閑桂花落,夜靜春山空”(《鳥(niǎo)鳴澗》),側(cè)重于表現(xiàn)夜間春山的寧?kù)o幽美;而“空山不見(jiàn)人”,則側(cè)重于表現(xiàn)山的空寂清泠。由于杳無(wú)人跡,這并不真空的山在詩(shī)人的感覺(jué)中顯得空廓虛無(wú),宛如太古之境!安灰(jiàn)人”,把“空山”的意蘊(yùn)具體化了。

  如果只讀第一句,讀者可能會(huì)覺(jué)得它比較*常,但在“空山不見(jiàn)人”之后緊接“但聞人語(yǔ)響”,卻境界頓出!暗劇倍诸H可玩味。通常情況下,寂靜的空山盡管“不見(jiàn)人”,卻非一片靜默死寂。啾啾鳥(niǎo)語(yǔ),唧唧蟲(chóng)鳴,瑟瑟風(fēng)聲,潺潺水響,相互交織,大自然的聲音其實(shí)是非常豐富多彩的。然而此刻,這一切都沓無(wú)聲息,只是偶爾傳來(lái)一陣人語(yǔ)聲,卻看不到人影(由于山深林密)。這“人語(yǔ)響”,似乎是破“寂”的,實(shí)際上是以局部的、暫時(shí)的“響”反襯出全局的、長(zhǎng)久的空寂?展葌饕,愈見(jiàn)空谷之空;空山人語(yǔ),愈見(jiàn)空山之寂。人語(yǔ)響過(guò),空山復(fù)歸于萬(wàn)籟俱寂的境界;而且由于剛才那一陣人語(yǔ)響,這時(shí)的空寂感就更加突出。

  三四句由上幅的描寫(xiě)空山中傳語(yǔ)進(jìn)而描寫(xiě)深林返照,由聲而色,深林,本來(lái)就幽暗,林間樹(shù)下的青苔,更突出了深林的不見(jiàn)陽(yáng)光。寂靜與幽暗,雖分別訴之于聽(tīng)覺(jué)與視覺(jué),但它們?cè)谌藗兛偟挠∠笾,卻常屬于一類(lèi),因此幽與靜往往連類(lèi)而及。按照常情,寫(xiě)深林的幽暗,應(yīng)該著力描繪它不見(jiàn)陽(yáng)光,這兩句卻特意寫(xiě)返景射入深林,照映的青苔上。讀者猛然一看,會(huì)覺(jué)得這一抹斜暉,給幽暗的深林帶來(lái)一線光亮,給林間青苔帶來(lái)一絲暖意,或者說(shuō)給整個(gè)深林帶來(lái)一點(diǎn)生意。但細(xì)加體味,就會(huì)感到,無(wú)論就作者的主觀意圖或作品的客觀效果來(lái)看,都恰與此相反。一味的幽暗有時(shí)反倒使人不覺(jué)其幽暗,而當(dāng)一抹余暉射入幽暗的深林,斑斑駁駁的樹(shù)影照映在樹(shù)下的青苔上時(shí),那一小片光影和大片的無(wú)邊的幽暗所構(gòu)成的強(qiáng)烈對(duì)比,反而使深林的幽暗更加突出。特別是這“返景”,不僅微弱,而且短暫,一抹余暉轉(zhuǎn)瞬逝去之后,接踵而來(lái)的便是漫長(zhǎng)的幽暗。如果說(shuō),一二句是以有聲反襯空寂;那么三四句便是以光亮反襯幽暗。整首詩(shī)就像是在絕大部分用冷色的畫(huà)面上摻進(jìn)了一點(diǎn)暖色,結(jié)果反而使冷色給人的印象更加突出。

  靜美和壯美,是大自然的千姿百態(tài)的美的兩種類(lèi)型,其間原本無(wú)軒輕之分。但靜而近于空無(wú),幽而略帶冷寂,則多少表現(xiàn)了作者美學(xué)趣味中獨(dú)特的一面。同樣寫(xiě)到“空山”,同樣側(cè)重于表現(xiàn)靜美,《山居秋暝》色調(diào)明朗,在幽靜的基調(diào)上浮動(dòng)著安恬的氣息,蘊(yùn)含著活潑的生機(jī);《鳥(niǎo)鳴澗》雖極寫(xiě)春山的靜謐,但整個(gè)意境并不幽冷空寂,素月的清輝、桂花的芬芳、山鳥(niǎo)的啼鳴,都帶有春的氣息和夜的安恬;而《鹿柴》則帶有幽冷空寂的色彩,盡管還不至于幽森枯寂。

  王維是詩(shī)人、畫(huà)家兼音樂(lè)家。這首詩(shī)正體現(xiàn)出詩(shī)、畫(huà)、樂(lè)的結(jié)合。無(wú)聲的靜寂、無(wú)光的幽暗,一般人都易于覺(jué)察;但有聲的靜寂,有光的幽暗,則較少為人所注意。詩(shī)人正是以他特有的畫(huà)家、音樂(lè)家對(duì)色彩、聲音的**,才把握住了空山人語(yǔ)響和深林入返照的.一剎那間所顯示的特有的幽靜境界。但是這種**,又和他對(duì)大自然的細(xì)致觀察、潛心默會(huì)分不開(kāi)。


《貧女》原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展6)

——清人原文、翻譯及賞析

清人原文、翻譯及賞析1

  原文:

  清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

  清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。

  清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

  譯文

  清邑**駐在彭,駟馬披甲真威風(fēng)。兩矛裝飾重纓絡(luò),黃河邊上似閑庭。

  清邑**駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。

  清邑**駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉(zhuǎn)身子右拔刀,軍中好像準(zhǔn)備好。

  注釋

  1.清人:指鄭國(guó)大臣高克帶領(lǐng)的清邑的士兵。清,鄭國(guó)之邑,一說(shuō)衛(wèi)國(guó)邑名,在今河南省中牟縣西。

  2.彭:鄭國(guó)地名,在黃河邊上。

  3.駟(sì)介:一車(chē)駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強(qiáng)壯有力貌。一說(shuō)行走、奔跑貌。

  4.二矛:酋矛、夷矛,插在車(chē)子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹(shù)車(chē)上,遙遙相對(duì),重疊相見(jiàn)。重,重疊。英,矛上的纓飾。

  5.翱(áo)翔:游戲之貌。

  6.消:黃河邊上的鄭國(guó)地名。

  7.鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。

  8.喬:借為“鷮?zhuān)╦iāo)”,長(zhǎng)尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。

  9.逍遙:閑散無(wú)事,駕著戰(zhàn)車(chē)游逛。

  10.軸:黃河邊上的鄭國(guó)地名。

  11.陶陶:和樂(lè)貌。一說(shuō)馬疾馳之貌。

  12.左旋右抽:御者在車(chē)左,執(zhí)轡御馬;勇士在車(chē)右,執(zhí)兵擊刺。旋,轉(zhuǎn)車(chē)。抽,拔刀。

  13.中軍:即“軍中”。一說(shuō)指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翱翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強(qiáng)。一說(shuō)做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

  賞析:

  鑒賞

  這是一首辛辣的諷刺詩(shī)。在此詩(shī)作者眼中,高克帶領(lǐng)的部隊(duì),戰(zhàn)馬披甲,不可謂不雄壯;戰(zhàn)車(chē)插矛,不可謂不威武?墒乔逡氐氖勘鴧s不是在為抵御敵人隨時(shí)可能的入侵而認(rèn)真?zhèn)鋺?zhàn),卻在河上***逛,耍弄刀槍?zhuān)簧頌閷浀母呖艘查e來(lái)無(wú)事,只是以練武來(lái)消磨時(shí)光而已。此詩(shī)諷刺的對(duì)象是高克,而最終深深斥責(zé)的是**公的昏庸。

  至于為什么說(shuō)諷刺的矛頭最終是對(duì)準(zhǔn)**公,古代有一位論者分析得很有道理:“人君擅一國(guó)之名寵,生殺予奪,唯我所制耳。使高克不臣之罪已著,按而誅之可也。情狀未明,黜而退之可也。愛(ài)惜其才,以禮馭之亦可也。烏可假以兵權(quán),委諸竟上(邊境),坐視其離散而莫之恤乎!《春秋》書(shū)曰:‘鄭棄其師!湄(zé)之深矣!”(朱熹《詩(shī)集傳》引胡氏語(yǔ))。總之,在抵御外敵之時(shí),**公因討厭高克反而派他帶領(lǐng)清邑士兵去河邊駐防的決策是完全錯(cuò)誤的。

  全詩(shī)共三章,寫(xiě)清邑士兵在黃河邊上的彭地、消地、軸地駐防時(shí)的種種表現(xiàn)。表面上是在稱(chēng)頌他們,說(shuō)他們的披甲戰(zhàn)馬如何強(qiáng)壯,奔馳起來(lái)又如何威風(fēng);戰(zhàn)車(chē)上裝飾著漂亮的矛,是如何的壯盛;軍中的'武士也好,主帥也好,武藝又是如何高強(qiáng)。而實(shí)際上他們卻是在河上閑散游逛。每章的最后一句如畫(huà)龍點(diǎn)睛,用“翱翔”、“逍遙”、“作好”等詞來(lái)揭出本相,其諷刺的手法是較為含蓄的。從詩(shī)的章法上說(shuō),三個(gè)章節(jié)的結(jié)構(gòu)和用詞變化都不甚大,只有第三章與前兩章不同處較多。作者采用反復(fù)詠嘆的手法,以增強(qiáng)詩(shī)歌的氣勢(shì)和表現(xiàn)力,從而達(dá)到其諷刺的效果。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除