呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇 呂氏春秋 察微篇
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」1
出處或作者:《呂氏春秋》
夫得言不可以不察,數(shù)傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。
聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。
凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問于孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂,天地之精也,得失之節(jié)也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以*天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也!彼沃∈霞覠o井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人!眹说乐,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無聞也。子夏之晉,過衛(wèi),有讀史**曰:“晉師三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似!敝劣跁x而問之,則曰,晉師己亥涉河也。
辭多類非而是,多類是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」2
夫得言不可以不察,數(shù)傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。
傳聞不可以不審察,經(jīng)過輾轉(zhuǎn)相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚人所以犯大錯誤的原因。
聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。
聽到什么如果加以審察,就有好處;聽到什么如果不加審察,不如不聽。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那里聽信了趙襄子的事,沒有經(jīng)過審察便相信了,因此國家**自己送了命。
凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問于孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂,天地之精也,得失之節(jié)也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以*天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也。”宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。子夏之晉,過衛(wèi),有讀史**曰:“晉師三豕涉河!弊酉脑唬骸胺且玻羌汉ヒ。夫己與三相近,豕與亥相似!敝劣跁x而問之,則曰,晉師己亥涉河也。
凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對于人都必須用理進行檢驗。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來調(diào)和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關(guān)鍵。只有圣人才能做到**,而**是音樂的根本。夔能調(diào)和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個就夠了!哉f‘一個夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’!彼螄袀姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋人。”都城的人人紛紛傳說這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個人使用,并非在井內(nèi)挖到了一個活人!毕筮@樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經(jīng)過衛(wèi)國,有個讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河!弊酉恼f:“不對,是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似!钡搅藭x國探問此事,果然是說,晉***在己亥那天渡過黃河。
辭多類非而是,多類是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。
言辭有很多似是而非,似非而是的。是非的界線,不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對待的問題。雖然這樣,那末靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著事物的規(guī)律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實的情況了。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇擴展閱讀
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展1)
——呂氏春秋的寓言故事3篇
呂氏春秋的寓言故事1
呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,衛(wèi)國濮陽(今河南省滑縣)人,顯然也是姜太公的后代。呂不韋是商人,經(jīng)常往來于各國之間做生意,積累了不少財富。**之戰(zhàn)后,秦國包圍趙國,當時呂不韋正好在邯鄲!
有一天,呂不韋在街上閑逛,看見一個相貌不凡的人。經(jīng)過打聽,知道這人不是趙國人,而是秦昭王的孫子,贏異人。異人怎么在趙國?原來秦趙兩國澠池會后,為了表示友好誠意,秦國派安國君的兒子異人到趙國做**。后來,秦昭王的長子,也就是**死在魏國,第二個兒子安國君就躍升為王位繼承人。那異人有沒***呢?差得太遠了。因為安國君有二十幾個兒子,異人的位置比較靠后,而且他的母親夏姬也沒什么地位,很早就去世了。異人在秦國成了可有可無的王孫,這才被挑中當**。
兩國關(guān)系好的時候,**的日子就好過;兩國關(guān)系惡化,**的位置就比較尷尬,F(xiàn)在,秦趙開戰(zhàn),秦國又殺了那么多趙國士兵。趙王恨不得生吃異人,幸虧*原君阻攔,這才饒他不死,暫且**起來。
這個情況被呂不韋打聽到了。
別人都不看好異人,呂不韋卻認為異人是“奇貨可居(藏起寶貝,留到以后賣高價)”,于是拜訪異人,單刀直入地說:“我要光大你的門庭!”再怎么說異人也是王孫,有點兒看不上眼前這個吹牛皮的商人,嘲笑說:“你還是先光大自己的門庭吧!眳尾豁f說:“你的門庭光大了,我的門庭才能光大啊!”
異人聽呂不韋話里有話,請他坐下詳談。這一說不得了,一個宏偉的計劃展現(xiàn)在異人面前,令他怦然心動。
“我聽說安國君最寵愛華陽夫人,而華陽夫人沒有自己的兒子。我愿意拿出千金去秦國游說,爭取讓華陽夫人收你為養(yǎng)子。安國君繼位之后,華陽夫人應(yīng)該會立你為**,你說呢?”
如此完美的計劃,如此誘人的前景,異人沒有理由不同意啊!他趕緊起身,給呂不韋磕頭,承諾說:“如果真有被立為**那一天,我愿意與先生共享富貴。”
呂不韋要的就是這句話。他立刻拿出五百金給異人,讓他結(jié)交各國賓客,為自己買來好名聲。他又購買各種奇珍異寶,前往秦國游說。首先找到華陽夫人的姐姐和弟弟,詳細分析了華陽夫人沒有兒子的危險。原來大家都過著甜蜜幸福的生活,現(xiàn)在讓呂不韋分析出這么大的危險,好像已經(jīng)站**薄薄的冰面。
事實非常清楚。無論是華陽夫人,還是她的姐姐和弟弟,他們的幸福都是以安國君對華陽夫人的寵愛為基礎(chǔ),將來立了**,**當上國王,那么**的親生母親就會壓倒華陽夫人,別說失去寵愛,能不能保住性命都不好說呢。
形勢如此緊迫,怎么辦好呢?顯而易見,只要抓住**這個關(guān)鍵就行了。那么,沒娘的異人就成了最好的人選。正因為沒有親媽,他當上**或國王之后也不會虧待華陽夫人和她的娘家人。
華陽夫人立刻接受了呂不韋的建議,開始在安國君面前哭哭啼啼,訴說著自己的艱難處境。安國君當然同意讓異人當**。既然呂不韋說異人多么多么孝順,多么多么賢能,而且華陽夫人又是那么欣賞,那么需要養(yǎng)子,立誰不是立啊,反正都是自己的兒子嘛。
呂不韋帶著好消息回到趙國,異人興奮不已,現(xiàn)在只等逃離趙國這是非之地了。那天晚上,喝酒慶祝的時候,異人看中了呂不韋的小妾趙姬,借著酒勁請呂不韋把趙姬送給自己。這個問題很重要,倒不是呂不韋不舍得,而是趙姬已經(jīng)懷孕兩個月了。怎么回復異人呢?呂不韋和趙姬商量,沒想到趙姬的目光比呂不韋還要長遠。
趙姬說,“我和異人結(jié)婚,我就成了王后,如果將來生下兒子,那就是**,那就等于你的兒子當上秦國的國王啊!”
天啊!想到自己有可能成為國王的爸爸,商人呂不韋激動得差點兒暈厥。第二天,他親自把趙姬送到異人面前。異人有多么感動,多么高興,那就不用多說了。
秦國對邯鄲的**越來越猛烈,異人的處境越來越危險,不能再拖下去了。
呂不韋咬咬牙,又拿出五百金,收買了看管異人的趙國**和看守城門的將軍,帶上異人偷偷溜走,當天夜里便跑到了大將王龁的軍營。趙姬呢?留在趙國生孩子,因為她本身是趙國貴族的女兒,趙王沒有難為她。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展2)
——呂氏春秋文言文翻譯3篇
呂氏春秋文言文翻譯1
(原文)
始生之者,天也;養(yǎng)成之者,人也。能養(yǎng)天之所生而勿櫻之謂天子
(1);天子之動也,以全天為故者也
(2),此官之所自立也
(3);立官者以全生也
(4)。今世之惑主
(5),多官而反以害生,則失所謂立之矣
(6)。譬之若修兵者,以備寇也,今修兵而反以自攻,則亦失所為修之矣
(注釋)
(1)櫻:觸犯,戾。能養(yǎng)天之所生而勿櫻之謂天子:是說能夠保養(yǎng)天所創(chuàng)造的生物而不是去觸犯它(生物),這樣的人稱他為天子。
(2)全天:指保全生命;故:事。天子之動也,“以全天為故者也:是說天子的一舉一動,都是以順應(yīng)天性而為其事的。
(3)此官之所自立也:是說這也是他能自立為天子的原因。官:官吏之官;自:從也。
(4)立官者以全生也:生,指生命。本句意謂:能夠立而為官的人,是重視全生的。
(5)惑主:指糊涂的君主。
(6)多官而反以害生,則失所為立之矣:是說雖多立官職,然而不聽使令,反致**而傷己之生命。
(7)則亦失所為修之矣:高誘注曰:“若秦筑長城以備患。不知長城之所以自亡也,亦失其所謂修兵之法也!
呂氏春秋察傳原文及翻譯古詩文網(wǎng)
(按語)
本段原文節(jié)選自《本生》篇,所謂本生,即把保全生命作為根本。認為外物既可以養(yǎng)生,又可以傷生,而保全生命的辦法在于重生輕物,不應(yīng)當本末倒置。此篇是呂不韋“取利舍害”思想集中體現(xiàn)的篇章,只有從觀念上分清外物與生命孰輕孰重,這樣在行動上就能做到“利于性則取之,害于性則舍之!
(原文)
流水不腐,戶樞不螻(1),動也;形氣亦然,形不動則精不流,精不流則氣郁。郁處頭則為腫為風,處耳則為(目蔑)(2)為聾;處目則為挶(3)為盲;處鼻則為鼽為窒(4);處腹則為張為府(5);處足則為瘺為蹶。
輕水(6)所多禿與癭人,重水(7)所多尰與蹶人(8),甘水(9)所多好與美人,辛水(10)所多疽與痤人(11),苦水(12)所多尫與傴人(13)。
——《呂氏春秋·盡數(shù)》
(注釋)
(1)螻(lou樓):螻蛄,一種對農(nóng)作物有害的昆蟲,比喻為蟲蛀。
(2)挶(ju局):耳閉塞失聰之疾。
(3)(目蔑)(mi,蔑):眼病,目不明。
(4)鼽(qiu囚)窒:鼻塞。
(5)為張為府:張,指張開,引申為擴張,即腹脹。府,指腹部跳動。
(6)輕水:指雨露等質(zhì)輕之水。
(7)重水:指井水、泉水等質(zhì)重之水。
(8)尰(zhong踵)蹶:足腫曰尰,足不能行走曰蹶。
(9)甘水:指山溪、清泉之水。
(10)辛水:指酒泉之水。
(11)疽:癰疽。痤,癤子。
(12)苦水:指鹽堿地之水。
(13)尫(wang汪):胸部突起之病。傴:傴樓,駝背。
(按語)
本段原文論述了郁則為病。動可延壽的重要觀點,認為“郁”是萬病之源,只有“達郁”(排除壅塞,使其通達)才能延年益壽。此外,原文還告訴我們,人們居住的地理環(huán)境也直接或間接地影響著人類的健康。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展3)
——察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇
察傳原文翻譯「對照翻譯」1
夫得言不可以不察,數(shù)傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。
傳聞不可以不審察,經(jīng)過輾轉(zhuǎn)相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚人所以犯大錯誤的原因。
聞而審,則為福矣;聞而不審,不若不聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。
聽到什么如果加以審察,就有好處;聽到什么如果不加審察,不如不聽。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那里聽信了趙襄子的事,沒有經(jīng)過審察便相信了,因此國家**自己送了命。
凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問于孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂,天地之精也,得失之節(jié)也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以*天下,若夔者一而足矣’。故曰‘夔一足’,非‘一足’也!彼沃∈霞覠o井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗!眹说乐勚谒尉。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無聞也。子夏之晉,過衛(wèi),有讀史**曰:“晉師三豕涉河!弊酉脑唬骸胺且玻羌汉ヒ。夫己與三相近,豕與亥相似!敝劣跁x而問之,則曰,晉師己亥涉河也。
凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對于人都必須用理進行檢驗。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來調(diào)和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關(guān)鍵。只有圣人才能做到**,而**是音樂的根本。夔能調(diào)和音律,從而使天下安定,象夔這樣的人一個就夠了!哉f‘一個夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’!彼螄袀姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋人!倍汲堑娜巳思娂妭髡f這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個人使用,并非在井內(nèi)挖到了一個活人!毕筮@樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經(jīng)過衛(wèi)國,有個讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河!弊酉恼f:“不對,是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晉國探問此事,果然是說,晉***在己亥那天渡過黃河。
辭多類非而是,多類是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。
言辭有很多似是而非,似非而是的'。是非的界線,不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對待的問題。雖然這樣,那末靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著事物的規(guī)律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實的情況了。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展4)
——《客至》原文及對照翻譯3篇
《客至》原文及對照翻譯1
出處或作者:杜甫
舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。
盤餐市遠無兼味,樽酒家貧只舊醅。
肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡余杯。
《客至》原文及對照翻譯2
舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。
草堂前前后后都是春水,溪水滿溢,每天只看見一群群的白鷗游浮在水面上。
花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。
庭院中的花間小路沒有因為來客而打掃,簡陋的大門今天才為您打開。
盤餐市遠無兼味,樽酒家貧只舊醅。
因為離集市太遠,盤中的熟食、菜肴并不豐盛,因為家貧杯中只有未過濾的舊釀酒。
肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡余杯。
(征詢客人意見)是否愿意叫鄰居老翁過來共飲,隔著籬笆呼叫老翁,一起干盡杯中酒。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展5)
——《木蘭詩》原文對照翻譯3篇
《木蘭詩》原文對照翻譯1
1、唧唧復唧唧,木蘭當戶織。
一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對著門口在織布。唧:嘆息聲,一說織布機的聲音。戶:門。
察微篇
2、不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲。機杼:織布機。惟:只。女:指木蘭自己。
3、問女何所思,問女何所憶。
問木蘭你想些什么,問木蘭你思念些什么。何所思:想什么。憶:思念。
4、女亦無所思,女亦無所憶。
木蘭我也沒想什么,我也沒思念什么。亦:也。
5、昨夜見軍帖,可汗大點兵,
昨夜里看見了軍中的文告,**大規(guī)模地征兵,軍帖:軍中文告?珊梗汗糯****對君王的稱呼。大:大規(guī)模。
6、軍書十二卷,卷卷有爺名。
征兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名。十二:非確指,表示多。爺:與下文“”都指父親。
7、阿爺無大兒,木蘭無長兄,
父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。長:年長。
8、愿為市鞍馬,從此替爺征。
愿意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。
9、東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
(在)東邊的集市買駿馬,(在)***集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。東市:名詞作狀語,在東市,下文“西式”“南市”“北市”等同。
10、旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。旦:只。辭:告別。暮:傍晚。宿:宿營。但:只。濺濺:流水聲。
11、旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰(zhàn)馬在啾啾鳴叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡騎:胡人和戰(zhàn)馬。啾啾:馬叫聲。
12、萬里赴戎機,關(guān)山度若飛,
不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣跨過一道道關(guān),越過一座座山。戎機:戰(zhàn)場。關(guān):關(guān)卡。度:過。
13、朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。朔:北方。金柝:古時軍中守業(yè)打更用的器具。寒光:指清冷的月光。鐵衣:鎧甲。
14、將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀了,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。十年:指多年。“將軍……十年歸”的翻譯要吻合本句使用“互文”修辭手法的特點。
15、歸來見天子,天子坐明堂,策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。
回來朝見**,**坐在朝堂上。(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂。策勛:記功。十二:指多。轉(zhuǎn):勛級升一級叫一轉(zhuǎn)。強:有余。
16、可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
**問(木蘭)想要什么,木蘭不愿意當尚書郎;希望騎上千里馬,送木蘭回故鄉(xiāng)去。欲:想。用:當。尚書郎:官名。馳:使勁趕馬。千里足:指千里馬。還:回。
17、爺娘聞女來,出郭相扶將;
父母聽說木蘭回來了,互相攙扶著到外城(迎接);郭:外城。相扶將:互相攙扶。
18、阿姊聞妹來,當戶理紅妝;
姐姐聽說妹妹回來了,對著門口打扮;阿姊:姐姐。戶:門。紅妝:泛指艷麗的裝飾。
19、小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊
弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊;艋簦盒稳菽サ都彼俚穆曇。
20、開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳,
木蘭打開自己的房門,坐在床上,脫下打戰(zhàn)時穿的戰(zhàn)袍,穿上從前的女兒衣裳。我:指木蘭自己。閣:指木蘭的臥房。著:穿。舊時裳:指木蘭的女兒服裝。
21、當窗理云鬢,對鏡帖花黃。
對著窗子整理好秀發(fā),照著鏡子貼上花黃作裝飾。理:整理。云鬢:像云那樣的頭發(fā),形容好看的.頭發(fā)。帖:同“貼”;S:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。
22、出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
走出門口看同伍的伙伴,戰(zhàn)友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子。火伴:“火”同“伙”,指同伍的戰(zhàn)友。皆:都。驚忙:大吃一驚。十年:非確指,指十多年。知:知道。
23、 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,
(提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。撲朔:爬搔,另一說目光模糊的樣子。
24、雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?傍:靠近,貼近。走:跑。安:怎么。我:指兔子。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展6)
——《論毅力》原文及對照翻譯3篇
呂氏春秋 察傳
《論毅力》原文及對照翻譯1
出處或作者:梁啟超
天下古今成敗之林,若是其莽然不一途也。要其何以成?何以敗?曰:“有毅力者成,反是者敗!鄙w人生歷程,大抵逆境居十六七,順境亦居十三四。而順逆兩境,又常相間以迭乘。無論事之大小,而必有數(shù)次乃至十數(shù)次之阻力。
其阻力雖或大或小,而要之必無可逃避者也。其在志力薄弱之士,始固曰吾欲云云,吾欲云云。其意以為天下事固易易也。及驟嘗焉,而阻力猝來,頹然喪矣。其次弱者,乘一時之客氣,透過此第一關(guān),遇再挫而退。稍強者,遇三四挫而退。更稍強者,遇五六挫而退。其事愈大者,其遇挫愈多,其不退也愈難。非至強之人,未有能善于其終者也。
《論毅力》原文及對照翻譯2
天下古今成敗之林,若是其莽然不一途也。要其何以成?何以敗?曰:“有毅力者成,反是者敗!鄙w人生歷程,大抵逆境居十六七,順境亦居十三四。而順逆兩境,又常相間以迭乘。無論事之大小,而必有數(shù)次乃至十數(shù)次之阻力。
天下古今成敗的種種事情,是如此的情況繁多、道路不一啊。概括地研究它們?yōu)槭裁闯晒、為什么失?是有毅力的人成功,與此相反的人失敗。人生的歷程,大抵逆境占十分之六、七,順境也占十分之三、四,順、逆兩境又常常互相間隔、交替出現(xiàn)。無論事情的大小,必定有幾次乃至十幾次遇到阻力。
其阻力雖或大或小,而要之必無可逃避者也。其在志力薄弱之士,始固曰吾欲云云,吾欲云云。其意以為天下事固易易也。及驟嘗焉,而阻力猝來,頹然喪矣。其次弱者,乘一時之客氣,透過此第一關(guān),遇再挫而退。稍強者,遇三四挫而退。更稍強者,遇五六挫而退。其事愈大者,其遇挫愈多,其不退也愈難。非至強之人,未有能善于其終者也。
它們的阻力雖然或大或小,但總之是必定無可逃避的。那些志力薄弱的人,開始時一定說“我要怎樣,我要怎樣,他們的意思是以為天下的事情本來十分容易,等到很快地嘗試一下,阻力突然來了,就灰心喪氣地打退堂鼓了;那些志力稍微薄弱的人,乘著一時的意氣,通過了這第一關(guān),遇到兩次挫折就退后了;那些志力稍微強大的人,遇到三、四次挫折就退后了;那些志力更加強大的人,遇到五、六次挫折也退后了;那種事情越大的',做的人遇到的挫折越多,他沒有退后是不容易的,不是志力最強的人,沒有能夠好好地做到底的。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展7)
——呂氏春秋讀后感1000字3篇
呂氏春秋讀后感1000字1
近讀《呂氏》,初行甚澀,殆漸入佳境,欲罷而不能!秴问洗呵铩窞閰尾豁f及其門客所撰著,間雜百家,于百家之論取其養(yǎng)并為其所用。呂不韋何人也?作此書何意也?觀不韋一生,商人而已。其以“奇貨可居”,而貴為秦相,位及尊寵,功成名就,作此書當有所圖。慮之再三,方有所悟,雖則揆度臆測、一家之言,姑妄述之。
所圖無非在“利”,此“利”非彼利也,乃國家之大利!秴问稀芳娌砂偌,非一家之專論,非為留戀虛名之榮,探其旨,在于務(wù)實求用,以佐 國君,以治*天下為利。試言之。
《孟春紀》之《孟春》,言禮,卻非為論理,乃君王行禮教程,詳盡君王行禮儀程之所在,行禮所在,命之時。又《大樂》、《侈樂》、《適音》、《制樂》多了些敬畏之言,兼聽之明,身危國亂之論,而勸勉寓于論道,論道又成于正聽,可謂諄諄善誘者也。此禮樂之論,非為孔孟之言,然睹之則警,聞?wù)咦憬,立足于實際,志在導君王之言、行,斯為善言良謀也。
“昔先圣王之治天下也,必先公,公則天下*矣。*得于公!薄疤煜路且蝗酥煜乱,天下人之天下也!贝搜灾谟诰,得與失、取與舍、善與惡、仁與暴、義與毒,皆在一念之間,或為商紂,或為西周,言雖苦,卻秉于實。其余《任數(shù)》、《察今》、《知度》、《用民》、《有度》、《分職》諸篇,一體而成****。****何在?務(wù)其任,揆其要,分其職,察古今之變,順民為本,治吏為體,則國道可成,民道可存,上下一體,庶幾國治矣。
及為任賢舉能,察人之道:《論人》、《愛士》、《知士》、《謹聽》、《聽言》、《察賢》等分而屬之。如《察賢》有言:“宓子賤治單父,彈鳴琴,身不下堂而單父治。巫馬期以星出,以星入,日夜不居,以身親之,而單父亦治。巫馬期問其故于宓子。宓子曰:”我之謂為任人,子之謂任力。任力者故勞,任人故逸!皬楕Q琴而治,與星出星入而治,豈可同日而語?故賢能之人,人主曷不渴求?
再有《上農(nóng)》《慎行》《當賞》等篇,無不以事說理,以理順事,以事理干于**,其**明于時實之務(wù),順合時情時勢。
故,讀《呂氏》,要言不繁,真帝王之圭臬,人主之佐策:其旨一、其法一、其成一、其言一、而其質(zhì)實、其用專、其能用。無虛夸之辭,貴在務(wù)實為用。此為國,亦”奇貨可居“也,為其利大于言也。而其昭于世也奇,懸之咸陽城門,增減一字千金,蓋言之有物,為論不避務(wù)實,故而自信如此。
不韋商人耶?相國耶?
呂氏春秋讀后感1000字2
近幾日,讀《呂氏春秋》略有偶得。
《呂氏春秋》,成書于戰(zhàn)國末年,是秦國丞相呂不韋主編的一部古代類百科全書似的傳世巨著,有八覽、六論、十二紀,共二十多萬言。呂不韋自己認為其中包括了天地萬物古往今來的事理,所以號稱《呂氏春秋》又稱 《呂覽》。關(guān)于此書還有一段佳話:為使此書精益求精呂不韋請人把全書謄抄整齊,懸掛在咸陽的城門,聲稱如果有誰能改動一字,即賞給千金。消息傳開后,人們蜂擁前去,包括諸侯各國的游士賓客在內(nèi),卻沒有一個人能對書上文字加以改動,可見此書確實是字字珠璣。
《呂氏春秋》的十二紀是全書的大旨所在,是全書的重要部分,分為《春紀》、《夏紀》、《秋紀》、《冬紀》。每紀都是5篇,共60篇!洞杭o》主要討論養(yǎng)生之道,《夏紀》論述教學道理及音樂理論,《秋紀》主要討論軍事問題,《冬紀》主要討論人的品質(zhì)問題。中間包括了一些人們耳熟能詳?shù)墓适略⒀匀纭兑龐胪督,告訴人們:一是本領(lǐng)的獲得要靠自己,而不能靠先天的遺傳。二是處理事情要從實際出發(fā),對象不同,處理的方法也要有所不同;《刻舟求劍》告訴人們情況發(fā)生了變化,解決問題的途徑應(yīng)靈活有變;類似的還有《循表夜涉》告訴人們處理問題要從實際出發(fā),情況發(fā)生了變化,人們的觀念也應(yīng)該隨著變化,解決問題的方法也要靈活多變。最著名的就要數(shù)《去私》了,它告訴我們只有去心中之私才能正確地舉薦人才;從被舉薦的對象實際考慮,做到人盡其才,這樣才能做到大公無私
看完全書,覺得《呂氏春秋》最大的特點就是對先秦諸子的思想進行了總結(jié)性的批判!恫欢菲姓f:”老聃貴柔,墨翟貴仁,墨翟貴廉,冠伊貴清,列子貴虛,陳駢貴齊,楊生貴己,孫臏貴勢,王繆貴先,兒良貴后。“它認為,這不同的思想應(yīng)當**起來思想**后,才能”齊萬不同,愚智工拙,皆盡力竭能,如出一穴!**的過程,實際上是一個批判吸收的過程。所以,《呂氏春秋》對各家思想都進行了改造、發(fā)展與摒棄。提出了****歷史是不斷發(fā)展的等進步觀點。難怪司馬遷稱它為”備天地萬物古今之事“呢!直至今天看來它在理論上和史料上都有很高的參考價值,有著唯物**因素,富有教育意義,很值得我們?nèi)ラ喿x一番。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展8)
——呂氏春秋閱讀感悟讀后感3篇
呂氏春秋閱讀感悟讀后感1
“欲勝人者,必先自勝;欲論人者,必先自論;欲知人者,必先自知!边@是《呂氏春秋》的書面語,其闡述地非常有道理,道理非常深刻。這本書是戰(zhàn)國末期秦相國呂不韋**門客偏寫的著作,又稱《呂覽》。
《呂氏春秋》共有三十二篇,內(nèi)容涉及養(yǎng)生之道,生命的意義,為政之道,用民之道,農(nóng)業(yè)以及商業(yè),歷史、天文、地理、經(jīng)濟、**、音樂、舞蹈等都有所闡述。還用了很多比喻句、排比句,舉例論證,形象生動,說服力強。
第一篇《本生》,其中就論述了養(yǎng)生之道!叭诵詨,物者抇之,故不得壽!边@句話的意思是說人的天性是可以長壽的,但是因為身外之物不斷打擾他,所以就不能長壽。我最喜歡的是這一句“物也者,所以養(yǎng)性也,非(所)以性養(yǎng)也。”外界的東西是用來修養(yǎng)生命的,而不是用生命去追求的。然而今世之人,惑者多以性養(yǎng)物,則不知輕重也。不知輕重,則重者為輕,輕者為重矣。
由此可見,古人很重養(yǎng)生,文章多次提到養(yǎng)生之道,把養(yǎng)生作為自己的大事。
第二篇是講《重己》!胺采L,順之也;使生不順者,欲也;故圣人必先適欲。”凡是壽命長久都是因為順應(yīng)它的本性,使生命不順應(yīng)的東西是人們的欲望。所以圣人一定要首先使自己的欲望適可而止。古人以勞形為養(yǎng)生之法。古代名醫(yī)華佗曾說:“人體欲得勞動,但不當使極耳。動搖則骨氣得銷,血脈流通,病不能生!笨梢妱趧拥闹匾。勞動是人類賴以生存的第一基本條件。人類如果不勞動就根本不能生存。所以我們要熱愛勞動、向往勞動,勞動才能使人們獲得幸福、歡樂和光榮。
《呂氏春秋》第八篇《勸學》說到,凡是進行說教,應(yīng)使對方心悅誠服,而不是進行生硬的說教。不能使人心悅誠服反倒生硬地說教,這就像拯救落水的人反倒用石頭讓他沉下去,這就像救治病人卻給他和毒藥。這是作為老師的要求,畢業(yè)后也許我也會做老師,所以從這里我也學會了一些為師應(yīng)該如何去做的方法。
第九篇《尊師》,教會我們孝敬父母,尊師重道!鞍偕菩橄取保湃耸呛苤匦⒌赖。同時“一日為師,終身為父。”古人對老師也是畢恭畢敬的,這樣的人才能得到老師的器重,才能學有所成。
古人很重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn),第三十二篇《上農(nóng)》:“重本逐末。”這一思想的原因,書中闡述得非常詳細,不重本逐末的危害也寫到了,歸根結(jié)底是為了國家的**。這一思想在今天看來是非常落后的,這也是呂不韋思想的局限性。
以全書來看,對儒此書文采獨到,非常吸引人,除了很受人啟發(fā)以外,有許多生動有趣的歷史故事,幽默感十足,讓人忍俊不禁。比如《去宥》篇:“齊人有欲得金者,清晨到賣金人的住所,見重金而奪之。官吏抓住他審問:為什么當著人面拿人家的金子,他回答說:‘我只看到了金子,沒看見人。’”
對家、道家、墨家等的思想,作者兼而有之。時而引用孔子、老子、墨子的話論證其觀點,說服力很強。
全書論述最多的`是**方略,論述精辟獨到、有理有據(jù)。以**者**為基礎(chǔ),即使是養(yǎng)生篇也是為了更好地**。這部書為后來的**者產(chǎn)生了重大和深淵的影響,即使是到了今天,許多觀點我們也能采納。
總之,呂不韋真不愧是一偉大的思想家、文學家、***。讀罷此書,感概萬千,受益匪淺,覺得此書不讀非可也。
呂氏春秋閱讀感悟讀后感2
《呂氏春秋》是戰(zhàn)國末年(公元前221年前后)秦國丞相呂不韋**屬下門客們集體編纂的雜家著作,目的是為建立**的封建****制尋找理論根據(jù),又名《呂覽》,在公元前239寫成,當時正是秦國**六國前夜。
讀《呂氏春秋》這本書前查資料中對呂不韋這個人物很感興趣,很想了解他到底是一個什么樣的人能夠**編撰出《呂氏春秋》這本流傳千古的書籍。當然資料中有些事民間傳聞,有些是史料記載,但對呂不韋還是有了一個大致的了解。我認為呂不韋其實是個不折不扣的商人,做事追求利益的最大化,凡事不講情面只計較利益,為此可以不擇**。如前期發(fā)現(xiàn)質(zhì)于趙國的秦貴族子楚“奇貨可居”。于是決心進行**投機,出謀出資**這位“秦諸庶孽孫”取得王位繼承權(quán)。子楚即位,是為秦莊襄王,呂不韋任丞相,封為文信侯,食洛陽10萬戶,其**投資獲得回報。3年后,秦莊襄王去世,**嬴政立為王,這就是后來的秦始皇。呂不韋為相國,號稱“仲父”。雖然史書上的記載只有短短幾句話,但我感覺可以根據(jù)呂不韋的出身、性格等因素想象出他在取得這些“成績”的過程中的做法和所用的**,不過盡管**毒辣,但在當時呂不韋在秦國專權(quán)12年期間,對外采用了“遠交近攻”策略,**則大力發(fā)展商業(yè),**增強了秦國國力,使秦國的貿(mào)易繁榮,并使秦**威大振,**戰(zhàn)爭取得決定性勝利的時期。應(yīng)當說,秦實現(xiàn)**,在呂不韋專權(quán)時大勢已定。后來大一統(tǒng)的****的秦**建立,呂不韋是當之無愧的奠基者之一。不過正是因為他的厲害,給自己埋下了禍患,他很清楚,****的時候就是他的死期,所以他也不得不反。當然他本人也有當**的野心。
呂不韋相當**的野心我覺得很多地方都能體現(xiàn)出來,比如他為相期間,門下食客三千人,家仆萬人,這么大肆的招攬門客不是有異心么!還有民間關(guān)于秦始皇血統(tǒng)的傳說,傳聞秦始皇是呂不韋的私生子,我覺得呂不韋就是想借此丑化秦始皇,還有就是提高他自己的地位,其心思昭然若揭。《呂氏春秋》的編撰我覺得也并非是呂不韋在同一前就為**后的秦國著想,而是他要提升他在民間的影響力,為了他當**取得民間思想文化上的**,就是為了他*取得一個合理的說法。如《呂氏春秋》主張興“義兵”,“義兵至,則鄰國之民,歸之著流水,誅國之民望之若父母,行地滋遠,得民滋眾,兵不接刃,而民服若化。”(《懷寵》),《呂氏春秋》認為,一味地反對戰(zhàn)爭是沒有意義,并且是不對的,正義的戰(zhàn)爭,即“攻無道而伐不義”的戰(zhàn)爭,不僅可以除暴安良,而且還可以得到人民的衷心擁護。這實際是為秦國進行***的戰(zhàn)爭辯護。還有關(guān)于天子的,如《謹聽》中“今周室既災(zāi),而天子已絕,亂莫大于無天子!薄秷(zhí)一》中“天下必有天子,所以一之也,天子必執(zhí)一,所以摶之也。一則治,兩則亂!本褪菫榱私o秦國天子一個合理的說法,從而達到**天下的目的,這些還可以說是呂不韋為了秦國著想,但是《呂氏春秋》中虛靜無為的說法,卻說為君之道的也要無為而治。它說:“君也者,處虛素服而無事,故能使眾智也。智反**,故能使眾能也。能執(zhí)無為,故能使眾為也。無智,**,無為,此君之所執(zhí)也!边有《呂氏春秋》中“無為而無不為”的主張,它說:“大圣無事而干官盡能!薄吧茷榫,勞于論人而佚于治事!薄秴问洗呵铩氛J為這種表面的“無為”,才能達到“事省而國治”的目的。這些卻是呂不韋他自己*而找的堂而皇之的借口!甚至可以說是****的**進一步講為了他登上皇位而做的“**宣傳”。
我給呂不韋的評價就是:為秦國**大業(yè)做出了不可抹滅的貢獻,是英雄;*12年甚至野心勃勃想為皇可謂梟雄;還有他的經(jīng)商才能和遠大的目光都是令人欽佩的!秴问洗呵铩愤@部著作歷史評價眾說紛紜,而我看完后也對古人的智慧欽佩不已,感受和想法也很多,但是最大的感受和最想寫出來的就是對呂不韋的一些個人看法。寫這些并非是否定《呂氏春秋》,而是對它的**編撰者寫出自己的看法。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展9)
——孫權(quán)勸學原文翻譯「對照翻譯」3篇
孫權(quán)勸學原文翻譯「對照翻譯」1
出處或作者:資治通鑒
初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當涂掌事,不可不學!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:“孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪!但當涉獵,見往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益!泵赡耸季蛯W。
及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。
孫權(quán)勸學原文翻譯「對照翻譯」2
當初,吳王孫權(quán)對大將呂蒙說道:“你現(xiàn)在身當要職掌握重權(quán),不可不進一步去學習!”呂蒙以軍營中事務(wù)繁多為理由加以推辭。孫權(quán)說:“我難道是想要你鉆研經(jīng)史典籍而成為學問淵博的學者嗎?只是應(yīng)當廣泛地學習知識而不必去深鉆精通。你說要處理許多事務(wù),哪一個比得上我處理的事務(wù)呢?我常常讀書,自己感到獲得了很大的收益。”呂蒙于是開始學習。
等到東吳名將魯肅路過尋陽,與呂蒙研討論說天下大事,魯肅聽到呂蒙的見解后非常驚奇地說:“你如今的才干謀略,已不再是過去的東吳呂蒙可相比的了!”呂蒙說:“對于有志氣的人,分別了數(shù)日后,就應(yīng)當擦亮眼睛重新看待他的才能,老兄你為什么看到事物的`變化這么晚呢!”魯肅于是拜見呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)為好友,然后告別而去。
呂氏春秋察傳原文翻譯「對照翻譯」3篇(擴展10)
——察今原文及翻譯賞析3篇
察今原文及翻譯賞析1
上胡不法**之法?非不賢也,為其不可得而法。**之法,經(jīng)乎上世而來者也,人或益之,人或損之,胡可得而法?雖人弗損益,猶若不可得而法。
凡**之法,有要于時也。時不與法俱在,法雖今而在,猶若不可法。故釋**之成法,而法其所以為法。**之所以為法者,何也?**之所以為法者,人也,而已亦人也。故察已則可以知人,察今則可以知古。古今一也,人與我同耳。有道之士,貴以近知遠,以今知古,以所見知所不見。故審堂下之陰,而知日月之行,陰陽之變;見瓶水之冰,而知天下之寒,魚鱉之藏也。嘗一脟肉,而知一鑊之味,一鼎之調(diào)。
荊人欲襲宋,使人先表澭水。澭水暴益,荊人弗知,循表而夜涉,溺死者千有余人,軍驚而壞都舍。向其先表之時可導也,今水已變而益多矣,荊人尚猶循表而導之,此其所以敗也。今世之主法**之法也,有似于此。其時已與**之法虧矣,而曰此**之法也,而法之以為治,豈不悲哉!
故**無法則亂,守法而弗變則悖,悖亂不可以持國。世易時移,變法宜矣。譬之若良醫(yī),病萬變,藥亦萬變。病變而藥不變,向之壽民,今為殤子矣。故凡舉事必循法以動,變法者因時而化。是故有天下七十一圣,其法皆不同;非務(wù)相反也,時勢異也。故曰:良劍期乎斷,不期乎鏌铘;良馬期乎千里,不期乎驥驁。夫成功名者,此**之千里也。
楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水,遽契其舟,曰:“是吾劍之所從墜!敝壑,從其所契者入水求之。舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?以故法為其國與此同。時已徙矣,而法不徙。以此為治,豈不難哉!
有過于江上者,見人方引嬰兒而欲投之江中,嬰兒啼。人問其故。曰:“此其父善游!逼涓鸽m善游,其子豈遽善游哉?以此任物,亦必悖矣。荊國之為政,有似于此。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除