今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析3篇
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析1
今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據(jù)要路津。
無(wú)為守窮賤,坎坷長(zhǎng)苦辛。
翻譯
今天這么好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂(lè)的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完。
這首箏曲的聲調(diào)是多么地飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè)曲出神入化。
有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表高論,知音者能體會(huì)出音樂(lè)的真意。
音樂(lè)的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠(chéng)說(shuō)出來(lái)。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。
為什么不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂(lè)享富貴榮華呢?
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦地煎熬自己。
注釋
良宴會(huì):猶言熱鬧的宴會(huì)。良,善也。
難具陳:猶言難以一一述說(shuō)。具,備也。陳,列。
箏:樂(lè)器。
奮逸:不同凡俗的音響!
新聲:指當(dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來(lái)的胡樂(lè)。
妙入神:稱(chēng)贊樂(lè)調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。
令德:有令德的人,就是指知音者。令,善也。
唱高言:猶言首發(fā)高論。唱,古作“倡”,這里泛用于言談。
真:謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂(lè)的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論。
“齊心”句:下面感慨為人人心中所有。同,一致。
申:表達(dá)出來(lái)。
奄忽:急遽也。
飆塵:指狂風(fēng)里被卷起來(lái)的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。
策高足:就是“捷足先得”的意思。高足,良馬的代稱(chēng)。
據(jù)要路津:是說(shuō)占住重要的位置。要想“先據(jù)要路津”,就必須“策高足”。路,路口。津,渡口。
“無(wú)為”句:不要守貧賤,是勸誡的語(yǔ)氣,和‘何不策高足’的反詰語(yǔ)氣相稱(chēng)應(yīng),表示一種迫切的心情。
轗軻:指困頓,不得志。
鑒賞
這首詩(shī)寫(xiě)得很別致。全詩(shī)十四句,是主人公一口氣說(shuō)完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說(shuō)的內(nèi)容,不過(guò)是在宴會(huì)上聽(tīng)曲以及他對(duì)曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而詩(shī)歌看似簡(jiǎn)樸,實(shí)則卻婉曲;看似淺近,實(shí)則深遠(yuǎn)。
此詩(shī)開(kāi)頭六句說(shuō):今天的宴會(huì)啊,真是太棒了!那個(gè)歡樂(lè)勁,簡(jiǎn)直說(shuō)不安,光說(shuō)彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時(shí)髦的樂(lè)曲,妙極了!有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表了高論,懂得音樂(lè),便能聽(tīng)出其真意。這里,詩(shī)人首先就講了宴會(huì)及其音樂(lè)的美妙。通過(guò)宴會(huì)音樂(lè),引出了懂得音樂(lè)的人。
接著抒情主人公說(shuō):那真意,其實(shí)是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰(shuí)也不肯明白地說(shuō)出。大家都能體會(huì),但并不是可意會(huì)不可言傳,而是不愿意說(shuō)出來(lái)。這樣,不但突出了“新聲妙入神”,而都是能“識(shí)曲聽(tīng)其真”,為后面表現(xiàn)自己的認(rèn)識(shí)和對(duì)人生的思考奠定基礎(chǔ),做了堅(jiān)實(shí)的鋪墊。
后面就是對(duì)人生的思考:人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。詩(shī)人在此是說(shuō),人生短暫的,但漂泊不定,長(zhǎng)年累月,浪費(fèi)光陰,人生的價(jià)值又沒(méi)有得到很好的體現(xiàn)。
既然“人生寄一世,奄忽若飆塵”,那么“何不策高足,先踞要路津?”為什么不捷足先登,高踞要位?這樣不但安享富貴榮華,而且也不再浪費(fèi)生命,體現(xiàn)出人生的價(jià)值。
最后主人公說(shuō):不要因貧賤而常憂愁失意,,不要因不得志而辛苦的煎熬自己,要把自己的想法說(shuō)出來(lái),不要憋在心里!安灰刎氋v”就是勸誡士人不要死抱貧賤不放?梢哉f(shuō),詩(shī)人在勸誡士人,這與“何不策高足”的反詰語(yǔ)氣相應(yīng),更好地強(qiáng)調(diào)了“策高足、踞路津”的迫切心情。也就是說(shuō),人生應(yīng)該有所作為,要說(shuō)出來(lái),要行動(dòng)。人具備了“令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真”的能力,就要表現(xiàn)出來(lái)。
主人公這段話,是興致勃勃地說(shuō)的,是滿心歡喜地說(shuō)的,是直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會(huì)”,用“良”,用“歡樂(lè)”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。整個(gè)詩(shī)歌就借音樂(lè)之美妙,告訴士人們,或者有志之士們,要勇于說(shuō)出自己的心里話,要勇于奮斗而“先踞要路津”,不要死要面子活受罪。這樣,對(duì)于人生來(lái)說(shuō),才是有意義的,有價(jià)值的。由此可見(jiàn),這首詩(shī)的確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問(wèn)題、社會(huì)問(wèn)題,引人深思。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是《古詩(shī)十九首》之一。《古詩(shī)十九首》大約是東漢后期作品,作者已佚,大多是文人模仿樂(lè)府之作。今人綜合考察這十九首詩(shī)所表現(xiàn)的情感傾向、所折射的社會(huì)生活情狀以及其純熟的.藝術(shù)技巧,一般認(rèn)為這十九首詩(shī)所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析3篇擴(kuò)展閱讀
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展1)
——今日良宴會(huì)原文、翻譯、賞析3篇
今日良宴會(huì)原文、翻譯、賞析1
原文
今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據(jù)要路津。
無(wú)為守貧賤,坎坷長(zhǎng)苦辛。
譯文
今天這麼好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂(lè)的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完。
這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè)曲出神又妙化。
有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表高論,懂得音樂(lè)者便能聽(tīng)出其真意。
音樂(lè)的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠(chéng)說(shuō)出來(lái)。
人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。
為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂(lè)享富貴榮華呢。
不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。
注釋
〔良宴會(huì)〕『良』,善也!毫佳鐣(huì)』,猶言熱鬧的宴會(huì)。
〔雜具陳〕『具』,備也!宏悺唬。『雜具陳』,猶言難以一一述說(shuō)。
〔彈箏奮逸響二句〕『箏』,樂(lè)器!簥^逸』,不同凡俗的音響!盒侣暋唬府(dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來(lái)的胡樂(lè)!好钊肷瘛唬Q(chēng)贊樂(lè)調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。
〔令德唱高言二句〕『令』,善也!毫畹隆唬辛畹碌娜,就是指知音者。『唱』古作『倡』,這里泛用於言談,『唱高言』,猶言首發(fā)高論!赫妗,謂曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂(lè)的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論。
〔齊心同所愿二句〕上句說(shuō),下面感慨為人人心中所有,下句說(shuō),這種感慨大家都沒(méi)有把它說(shuō)出來(lái)。
〔奄忽若飆塵〕『奄忽』,急遽也。『飆塵』,指狂風(fēng)里被卷起來(lái)的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛。
〔何不策高足二句〕『路』,路口!航颉,渡口!簱(jù)要路津』,是說(shuō)占住重要的位置。要想『先據(jù)要路津』,就必須『策高足』。『高足』,良馬的代稱(chēng)!翰吒咦恪唬褪恰航葑阆鹊谩坏囊馑。
〔無(wú)為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語(yǔ)氣,和『何不策高足』的反詰語(yǔ)氣相稱(chēng)應(yīng),表示一種迫切的心情。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)得很別致。全詩(shī)十四句,是主人公一口氣說(shuō)完的,這當(dāng)然很質(zhì)直。所說(shuō)的內(nèi)容,不過(guò)是在宴會(huì)上聽(tīng)曲以及他對(duì)曲意的理解,這當(dāng)然很淺近。然而細(xì)讀全詩(shī),便發(fā)現(xiàn)質(zhì)直中見(jiàn)婉曲,淺近中寓深遠(yuǎn)。他是怎么說(shuō)的,說(shuō)了些什么:今天的宴會(huì)啊,真是太棒了!那個(gè)歡樂(lè)勁,簡(jiǎn)直說(shuō)不完,光說(shuō)彈箏吧,彈出的聲調(diào)多飄逸!那是最時(shí)髦的樂(lè)曲,妙極了!有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表了高論,懂得音樂(lè),便能聽(tīng)出其真意。那真意,其實(shí)是當(dāng)前一般人的共同心愿,只是誰(shuí)也不肯明白地說(shuō)出;那就讓我說(shuō)出來(lái)吧:“人生一世,有如旅客住店。又像塵土,一忽兒便被疾風(fēng)吹散。為什么不捷足先登,高踞要位,安享富貴榮華呢?別再憂愁失意,辛辛苦苦,常守貧賤!”這段話,是興致勃勃地說(shuō)的,是滿心歡喜地說(shuō)的,是直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)的。中間有用了不少褒意詞、贊美詞。講“宴會(huì)”,用“良”,用“歡樂(lè)”、而且“難具陳”。講“彈箏”,用“逸響”,用“新聲”,用“妙入神”,用“令(美)德”,用“高言”。講搶占高位要職,也用了很美的比喻:快馬加鞭,先踞要津。這里的問(wèn)題是:主人公是真心宣揚(yáng)那些時(shí)人共有的心愿呢,還是“似勸(鼓勵(lì))實(shí)諷”,“謬悠其詞”呢?
主人公是在聽(tīng)“彈箏”,而不是在聽(tīng)唱歌。鐘子期以“知音”著稱(chēng),當(dāng)伯牙彈琴“志在流水”的暑假,也不過(guò)能聽(tīng)出那琴聲“洋洋乎若江河”,并不曾譯出一首《流水歌》。接著的問(wèn)題是:這位主人公,究竟是真的從箏聲中聽(tīng)出了那么多“高言”、“真意”呢,還是由于“齊心同所愿,含意俱未伸”,因而假托聽(tīng)箏,把那些誰(shuí)也不便明說(shuō)的心里話和盤(pán)托出呢?
人生短促,這是事實(shí)。力求擺脫“窮賤”、“轗軻”和“苦辛”,這也不能不說(shuō)是人所共有的心愿。既然如此,則不必“諷”,“諷”,也沒(méi)有用。然而為了擺脫它們而求得它們的對(duì)立面,每個(gè)人都爭(zhēng)先恐后,搶奪要位,那將出現(xiàn)什么情景!既然如此,便需要“諷”,不管有用還是沒(méi)有用。由此可見(jiàn),這首詩(shī)的確很婉曲、很深遠(yuǎn)。它含有哲理,涉及一系列人生問(wèn)題、社會(huì)問(wèn)題,引人深思。
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展2)
——詠三良原文翻譯及賞析3篇
詠三良原文翻譯及賞析1
原文:
詠三良
魏晉: 陶淵明
彈冠乘通津,但懼時(shí)我遺。
服勤盡歲月,常恐功愈微。
忠情謬獲露,遂為君所私。
出則陪文輿,人必侍丹帷。
箴規(guī)響已從,計(jì)議初無(wú)虧。
一朝長(zhǎng)逝后,愿言同此歸。
厚恩固難忘,君命安可違!
臨穴罔惟疑,投義志攸希。
荊棘籠高墳,黃鳥(niǎo)聲正悲。
良人不可贖,泫然沾我衣。
譯文:
彈冠乘通津,但懼時(shí)我遺。
出仕為官居要職,只怕蹉跎好時(shí)光。
服勤盡歲月,?止τⅰ
一年到頭勤效力,常恐功績(jī)不輝煌。
忠情謬獲露,遂為君所私。
忠情偶爾得表現(xiàn),于是得寵近君王。
出則陪文輿,人必侍丹帷。
出門(mén)陪同在車(chē)邊,入宮服侍丹帷旁。
箴規(guī)響已從,計(jì)議初無(wú)虧。
規(guī)勸之言即聽(tīng)取,建議從來(lái)不虛枉。
一朝長(zhǎng)逝后,愿言同此歸。
一旦君王長(zhǎng)逝后,愿得一道把命亡。
厚恩固難忘,君命安可違!
君王恩厚難相忘,君命怎能敢違抗!
臨穴罔惟疑,投義志攸希。
面臨墳?zāi)共华q豫,獻(xiàn)身大義志所望。
荊棘籠高墳,黃鳥(niǎo)聲正悲。
草叢籠罩高墳?zāi),黃鳥(niǎo)啼鳴聲悲傷。
良人不可贖,泫然沾我衣。
三良性命不可救,淚水沾濕我衣裳。
注釋?zhuān)?/strong>
彈冠乘通津,但懼時(shí)我遺。
三良:指春秋時(shí)秦國(guó)子車(chē)氏的三個(gè)兒子:奄息、仲行、針虎。三人都是秦穆公的寵臣。穆公死,三人遵穆公遺囑為之殉葬。彈冠:彈去帽子上的灰塵,即整潔衣冠,指準(zhǔn)備出仕為官。乘:駕馭,占據(jù)。通津:本指交通要道,這里指*要職!豆旁(shī)十九首·今日良宴會(huì)》:“何不策高足,先據(jù)要路津!睍r(shí)我遺:即“時(shí)遺我”的倒裝句,時(shí)不我待之意。我:指三良。
服勤盡歲月,?止τ。
服勤:猶言服侍、效勞。盡歲月:一年到頭。功愈微:功勞甚小。愈:更加。
忠情謬(miù)獲露,遂為君所私。
謬:錯(cuò)誤,這是作為臣子的自謙之詞。獲露:得到表現(xiàn)。私:親近,寵愛(ài)。
出則陪文輿(yú),人必侍丹帷(wéi)。
文輿:華美的車(chē)子。這里指穆公所乘之車(chē)。丹。***帷幕。這里指穆公寢居之所。
箴(zhēn)規(guī)響已從,計(jì)議初無(wú)虧。
箴規(guī):規(guī)諫勸戒。響已從:一發(fā)言就聽(tīng)從。初無(wú)虧:從不拒絕或輕視。虧:枉為。
一朝長(zhǎng)逝后,愿言同此歸。
言:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。同此歸:一道**!妒酚洝で乇炯o(jì)》之《征義》引應(yīng)劭曰:“秦穆公與群臣飲,酒酣,公曰:‘生共此樂(lè),死共此哀!谑茄傧、仲行、針虎許諾。及公薨(hōng),皆從死!
厚恩固難忘,君命安可違!
“君命”句:《史記·秦本紀(jì))載,秦穆公死,康公立,遵照穆公的遺囑,殺了一百七十四人殉葬,秦大夫子車(chē)氏三于亦從殉,共“一百七十七人”。“君命安可違”即指此事。安,怎能。
臨穴罔(wǎng)惟疑,投義志攸(yōu)希。
“臨穴”句:面對(duì)墳?zāi)箾](méi)有猶豫。罔:無(wú)。惟:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。疑:猶疑,猶豫!对(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》:“臨其穴,惴惴其栗!蓖读x:獻(xiàn)身于大義。攸:所。希:愿。
荊棘籠高墳,黃鳥(niǎo)聲正悲。
“黃鳥(niǎo)”句:《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》:“交交黃鳥(niǎo),止于棘。誰(shuí)從穆公?子車(chē)奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼天者,殲我良人!如可贖兮,人百其身!”
良人不可贖,泫(xuàn)然沾我衣。
不可贖:不能挽救贖回。語(yǔ)本《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》:“彼蒼天者,殲我良人!如可贖兮,人百其身!”泫然:傷心流淚的樣子。《韓非子·外儲(chǔ)說(shuō)右上》:“公泫然出涕曰:’不亦悲乎!’”
賞析:
奄息、仲行、針虎三人合稱(chēng)“三良”,都是杰出的人才,他們?yōu)榍啬鹿吃,歷代多有詠“三良”的詩(shī)文!蹲髠鳌の墓辍罚骸扒夭魏米,以子車(chē)氏之三子奄息、仲行、針虎為殉,皆秦之良也。國(guó)人哀之,為之賦《黃鳥(niǎo)》。”《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》就是秦國(guó)人民為哀悼“三良”及一百七十多個(gè)無(wú)辜**者而創(chuàng)作的,表示了對(duì)殘暴**者的控訴與譴責(zé)。陶淵明的這首詩(shī),則完全稱(chēng)贊三良的行為,其目的顯然不在詠史,而是借詠三良之事,表彰張袆不肯毒死**王而自飲毒酒先死的盡忠行為。
全詩(shī)可分五個(gè)層次,每四句為一層。前面三個(gè)層次描述了“三良”怎樣由貪仕而一步一步地走向誓愿追隨君主于地下的,說(shuō)“三良”終年殷勤服侍秦穆公,因而受到寵愛(ài)和信任,為了不忘厚恩,“三良”實(shí)踐諾言,心甘情愿為秦穆公殉葬。第四層次贊頌了三良赴死的高義,這與陶淵明的“士為知己者死”的節(jié)義觀是有關(guān)的。第五層次,詩(shī)人表達(dá)了《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)》同樣的悲憫。結(jié)尾說(shuō)“泫然沾我衣”,其原因除了為三良的死而悲傷,為三良的忠情謬露(本不該流露,仕途險(xiǎn)惡,伴君如伴虎)而遺憾外,恐怕更多的.是對(duì)那慘絕人寰、**人性時(shí)代的譴責(zé),為良人的愚忠而悲哀。
從整體上看,作者是從仕途可畏這個(gè)角度來(lái)吟詠三良的。蘇軾的《和陶詠三良》“仕宦豈不榮,有時(shí)纏憂悲。所以靖節(jié)翁,服此黔婁衣”最得此詩(shī)主旨。
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展3)
——江神子·賦梅寄余叔良原文翻譯及賞析
江神子·賦梅寄余叔良原文翻譯及賞析1
原文
暗香橫路雪垂垂。晚風(fēng)吹。曉風(fēng)吹。花意爭(zhēng)春,先出歲寒枝。畢竟一年春事了,緣太早,卻成遲。
未應(yīng)全是雪霜姿。欲開(kāi)時(shí)。未開(kāi)時(shí)。粉面朱唇,一半點(diǎn)胭脂。醉里謗花花莫恨,渾冷淡,有誰(shuí)知。
翻譯
梅花的香氣從小徑那邊悠然飄來(lái),雪花紛紛而落。晚風(fēng)浮動(dòng),晨風(fēng)輕輕。這綻放的花朵想要爭(zhēng)奪第一分春意呢,于是早早的(先)在寒風(fēng)中發(fā)枝吐蕾。可是這一年中最早的春天已經(jīng)結(jié)束了(說(shuō)作者心里的春天),早早的開(kāi)放,卻是已經(jīng)遲了呢。看那開(kāi)煩的花朵,也不全是冰雪晶瑩的姿態(tài)呢。有的吐蕾(未開(kāi))有的含苞(欲開(kāi)),就像紅唇的淡雅的女子,只輕輕的掃了些許脂粉。我啊,喝醉了,迷迷糊糊的侮辱了這鮮艷的花朵(見(jiàn)上面)花呀你不要嫉恨我啊,要知道:你這一身的(渾)淡雅,高潔,又有誰(shuí)相知呢?
注釋
、匍e居帶湖之作。余叔良:稼軒友人,其他不詳。此詠梅**。不以繪形寫(xiě)神見(jiàn)長(zhǎng),卻以巧立新意取勝。上片起言爭(zhēng)春先出,繼之則謂欲早卻遲,而早遲之間,亦不無(wú)人生尋常事理寄焉。下片結(jié)韻轉(zhuǎn)折有致,且借花喻世,含意尤深:冰清玉潔,傲霜凌雪者,人常運(yùn)之;妖嬈嬌艷,俯仰隨風(fēng)者,人恒近之。
②“暗香”三句:寫(xiě)寒梅凌雪開(kāi)放。暗香:幽香,代指梅花。北宋詩(shī)意:“怕愁貪睡獨(dú)開(kāi)遲,自恐冰臉不入時(shí)。故作小紅桃杏色,尚馀孤瘦雪霜姿!
、蕖白砝铩比洌赫(qǐng)梅花莫恨我醉后亂語(yǔ),要知道素雅太過(guò),有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?謗:誹謗,說(shuō)壞話。冷淡:清冷淡泊。知:欣賞,賞識(shí)。
賞析
作為賦梅贈(zèng)人之作,詞中的白梅與詞題上的被贈(zèng)者之間應(yīng)該有某種聯(lián)系:品格的聯(lián)系或者身世的聯(lián)系。好在梅花的品格與它的身世,在詞人眼中本有因果聯(lián)系;而余叔良的籍籍無(wú)名,似也可以讓讀者生發(fā)“品、運(yùn)似白梅”的聯(lián)想。這樣,一首以詠白梅為中心的詠物詞,就有了人事寄托的裊裊余味。
上片由景入情再入理,寫(xiě)白梅冒雪開(kāi)放的情態(tài)和詞人對(duì)梅花這一“行為”的看法。起韻重筆描寫(xiě)梅花的凌寒冒雪開(kāi)放的情景:在白雪飄零的時(shí)候,被冬日的寒風(fēng)早晚不停地吹拂的白梅,已經(jīng)悄悄開(kāi)放。在扎眼的白雪中,人們幾乎看不見(jiàn)它的花朵,但是卻呼吸到了它的橫路暗香。在接韻中,作者忍不住要揣測(cè)這種肯于凌寒開(kāi)放的梅花的心思,覺(jué)得它是為爭(zhēng)先迎接春天而不惜在一年最寒冷的時(shí)候綻放于枝頭。三韻是作者對(duì)它的行為加以嘆息:現(xiàn)在畢竟是一年的花事已經(jīng)結(jié)束的時(shí)候,梅花因?yàn)橐,卻反而成了一年中最晚開(kāi)放的花朵。這樣的嘆息,不僅是為“心高命薄”的梅花而發(fā),而且也寄寓著他對(duì)于人事因緣的深刻體會(huì)。
下片更集中地表達(dá)詞人對(duì)于“渾冷淡”的白梅的幽恨。在這種幽恨當(dāng)中,不僅打入了詞人自己的生命體驗(yàn),也打入了詞人對(duì)友人冷落不遇的真誠(chéng)理解。過(guò)片語(yǔ)氣突然一轉(zhuǎn),說(shuō)這具有“雪霜姿”的白梅,在將開(kāi)未開(kāi)時(shí)也不一定全是似雪如霜的白色。那么它那時(shí)又是怎樣的顏色呢?接韻就回答這個(gè)潛在的問(wèn)題。它曾像“粉面朱唇”的美人一樣,有著一點(diǎn)兒胭脂之色。言外之意是,等到完全開(kāi)放(花冠遮住了花萼),卻成了渾然的白色。白梅從未開(kāi)到開(kāi)放的顏色變化,不僅是對(duì)于自然現(xiàn)象的真實(shí)記錄,更在于表達(dá)了作者“早知今日,何必當(dāng)初”的痛惜之情。結(jié)韻故意對(duì)這清冷素淡的高雅梅花致以“微詞”:你既如此素雅脫俗,就莫怪世人不欣賞你。這樣的反話,道盡了情深若淺,鐘情若恨的復(fù)雜心理矛盾。作者對(duì)于白梅這一自然物下這樣的重辭,表明他早已將它當(dāng)成了某種人品、某種人的命運(yùn)的象征。這樣的人品和命運(yùn),既然引發(fā)了他不醉酒就無(wú)以擺脫的愁情,醉了酒也不能擺脫的幽恨,顯然是包括了他對(duì)自己的人品和命運(yùn)之看法的。作者最后將這首詞寄給了余叔良,也許余叔良也是一個(gè)自感冷淡不遇的幽人,作者以這樣的方式向他表達(dá)自己的理解和安慰。
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展4)
——《守歲》原文、翻譯及賞析3篇
《守歲》原文、翻譯及賞析1
原文
欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。
修鱗半已沒(méi),去意誰(shuí)能遮。
況欲系其尾,雖勤知奈何。
兒童強(qiáng)不睡,相守夜歡嘩。
晨雞且勿唱,更鼓畏添?yè)搿?/p>
坐久燈燼落,起看北斗斜。
明年豈無(wú)年,心事恐蹉跎。
努力盡今夕,少年猶可夸。
譯文
要知道快要辭別的年歲,有如游向幽壑的長(zhǎng)蛇。
長(zhǎng)長(zhǎng)的鱗甲一半已經(jīng)不見(jiàn),離去的心意誰(shuí)能夠攔遮!
何況想系住它的尾端,雖然勤勉明知是無(wú)可奈何。
兒童不睡覺(jué)努力掙扎,相守在夜間笑語(yǔ)喧嘩。
晨雞呵請(qǐng)你不要啼唱,一聲聲更鼓催促也叫人懼怕。
長(zhǎng)久夜坐燈花點(diǎn)點(diǎn)墜落,起身看北斗星已經(jīng)橫斜。
明年難道再?zèng)]有年節(jié)?只怕心事又會(huì)照舊失差。
努力愛(ài)惜這一個(gè)夜晚,少年人意氣還可以自夸。
注釋
、糯贡M:快要結(jié)束。
、欺郑╤è):山谷。
、切搠[:指長(zhǎng)蛇的身軀。
、葟(qiáng)(qiǎng):勉強(qiáng)。
、蓢W:一作“喧”。
⑹撾(zhu。簱,敲打,此處指更鼓聲。
、藷魻a(jìn):燈花。燼,物體燃燒后剩下的部分。
、瘫倍沸保褐^時(shí)已夜半。
、王沲桑╟uō tuó):時(shí)間白白過(guò)去,光陰虛度。
賞析
《守歲》,十六句,可分為三個(gè)層次。
第一個(gè)層次六句:“欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。修鱗半已沒(méi),去意誰(shuí)能遮?況欲系其尾,雖勤知奈何!边@里用生動(dòng)的比喻說(shuō)明守歲無(wú)益,從反面人題,跟前兩首有所不同。這個(gè)比喻不但形象生動(dòng),而見(jiàn)辰龍巳蛇,以蛇比歲,不是泛泛設(shè)喻。這六句的前四句寫(xiě)歲已將近,后二句寫(xiě)雖欲盡力挽回,但徒勞無(wú)益!跋灯湮病弊置骐m然用《晉書(shū)·賈后傳》“系狗當(dāng)系頸,今反系其尾”的話,但在行文中完全以“赴壑蛇”為喻:到了除夕,已經(jīng)是末梢了,倒拔蛇已不大可能,何況只抓蛇尾巴梢,哪里能系得住呢?以這樣六句開(kāi)頭,好像說(shuō)這個(gè)風(fēng)俗無(wú)道理。要寫(xiě)守歲,先寫(xiě)守不住,不必守,這是欲擒故縱,使文字多波瀾的手法。
中間六句是第二個(gè)層次:“兒童強(qiáng)不睡,相守夜諶嘩。晨雞且勿唱,更鼓畏添?yè)搿W脽魻a落,起看北斗斜!边@個(gè)層次寫(xiě)守歲的情景。一個(gè)“強(qiáng)”字寫(xiě)出兒童過(guò)除夕的特點(diǎn):明明想打磕睡,卻還要勉強(qiáng)歡鬧。這兩句仍然是作者回味故鄉(xiāng)的風(fēng)俗,而不是他在鳳翔時(shí)的情景。這一年蘇軾才二十六歲(虛齡二十七歲),膝下只有一子蘇邁,虛齡五歲,不可能有這兩句所寫(xiě)的場(chǎng)景!俺侩u”二句將守歲時(shí)的心理狀態(tài)寫(xiě)得細(xì)膩入微,“坐久”兩句將守歲時(shí)的情景寫(xiě)得很逼真。這兩句主要是針對(duì)大人守歲所說(shuō)的。紀(jì)昀很欣賞這十個(gè)字,說(shuō)是“真景”。實(shí)際上這是人人守歲都有過(guò)的`感受,他能不費(fèi)力地寫(xiě)出來(lái),增添不少親切感。
最后四句是第三個(gè)層次:“明年豈無(wú)年?心事恐蹉跎。努力盡今夕,少年猶可夸!边@個(gè)層次與開(kāi)頭第一個(gè)層次的欲擒故縱相對(duì)照,表明守歲有理,應(yīng)該愛(ài)惜將逝的時(shí)光。正面交代應(yīng)該守歲到除夕盡頭。結(jié)尾兩句化用白居易“猶有夸張少年處”,意在勉勵(lì)蘇轍。蘇轍在京師侍奉父親,蘇軾希望兩地守歲,共惜年華。這個(gè)結(jié)句含有積極奮發(fā)的意味,是點(diǎn)睛之筆,使全詩(shī)精神陡然振起。
蘇軾的《守歲》,詩(shī)意明白易懂,旨在勉勵(lì)自己惜時(shí)如金。作者用形象的蛇蛻皮喻時(shí)間不可留,暗示要自始至終抓緊時(shí)間做事,免得時(shí)間過(guò)半,雖勤也難補(bǔ)于事。努力應(yīng)從今日始,不要讓志向抱負(fù)付諸東流。
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展5)
——氓原文、翻譯及賞析
氓原文、翻譯及賞析1
氓
氓之蚩蚩,抱布貿(mào)絲。匪來(lái)貿(mào)絲,來(lái)即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無(wú)良媒。將子無(wú)怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)。不見(jiàn)復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見(jiàn)復(fù)關(guān),載笑載言。爾卜爾筮,體無(wú)咎言。以爾車(chē)來(lái),以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無(wú)食桑葚。于嗟女兮!無(wú)與士耽。士之耽兮,猶可說(shuō)也。女之耽兮,不可說(shuō)也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車(chē)帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮?偨侵,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
翻譯
憨厚農(nóng)家小伙子,懷抱布匹來(lái)?yè)Q絲。其實(shí)不是真換絲,找個(gè)機(jī)會(huì)談婚事。送郎送過(guò)淇水西,到了頓丘情依依。不是我愿誤佳期,你無(wú)媒人失禮儀。望郎休要發(fā)脾氣,秋天到了來(lái)迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復(fù)關(guān)凝神望。復(fù)關(guān)遠(yuǎn)在云霧中,不見(jiàn)情郎淚千行。情郎即從復(fù)關(guān)來(lái),又說(shuō)又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒(méi)有兇兆心歡暢。趕著你的車(chē)子來(lái),為我搬運(yùn)好嫁妝。
桑樹(shù)葉子未落時(shí),綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。哎呀年輕姑娘們,別對(duì)男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹(shù)葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來(lái),三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車(chē)帷濕又潮。我做妻子沒(méi)差錯(cuò),是你男人太奸刁。反覆無(wú)常沒(méi)準(zhǔn)則,變心缺德耍花招。
婚后三年守婦道,繁重家務(wù)不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。誰(shuí)知家業(yè)已成后,漸漸對(duì)我施兇暴。兄弟不知我處境,個(gè)個(gè)見(jiàn)我哈哈笑。靜下心來(lái)細(xì)細(xì)想,獨(dú)自傷*暗拋。
當(dāng)年發(fā)誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭;叵肷贂r(shí)多歡樂(lè),談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競(jìng)成仇。莫再回想背盟事,既已終結(jié)便罷休!
注釋
氓:《說(shuō)文》“氓,民也!北玖x為外來(lái)的百姓,這里指自彼來(lái)此之民,男子之代稱(chēng)。
蚩蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說(shuō)憨厚、老實(shí)的樣子。
貿(mào):交易。抱布貿(mào)絲是以物易物。“匪來(lái)”
二句:是說(shuō)那人并非真來(lái)買(mǎi)絲,是找我商量事情來(lái)了。所商量的事情就是結(jié)婚。
匪:通“非”。
即:走近,靠近。
謀:商量。古音咪(mī)。
淇:衛(wèi)國(guó)河名。今河南淇河。
頓丘:地名。今河南清豐。
丘:古讀如“欺”。
愆:過(guò)失,過(guò)錯(cuò),這里指延誤。這句是說(shuō)并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因?yàn)槟銢](méi)有找好媒人。
將:愿,請(qǐng)。
無(wú):通“毋”,不要。
乘:登上。
垝垣:倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。
復(fù)關(guān):①?gòu)?fù),返。
關(guān):在往來(lái)要道所設(shè)的關(guān)卡。女望男到期來(lái)會(huì)。他來(lái)時(shí)一定要經(jīng)過(guò)關(guān)門(mén)。一說(shuō)“復(fù)”是關(guān)名。 ②
復(fù)關(guān):衛(wèi)國(guó)地名,指“氓”所居之地。
涕:眼淚;
漣漣:涕淚下流貌。她初時(shí)不見(jiàn)彼氓回到關(guān)門(mén)來(lái),以為他負(fù)約不來(lái)了,因而傷心淚下。
載:動(dòng)詞詞頭,無(wú)義。
爾卜爾筮:燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。
體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結(jié)果。
咎:不吉利,災(zāi)禍。
無(wú)咎言:就是無(wú)兇卦。
賄:財(cái)物,指嫁妝,妝奩(lián)。以上四句是說(shuō)你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結(jié)果好,你就打發(fā)車(chē)子來(lái)迎娶,并將嫁妝搬去。
沃若:猶“沃然”,像水浸潤(rùn)過(guò)一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時(shí)期比自己戀愛(ài)滿足,生活美好的時(shí)期。
于嗟鳩兮:于:通“吁”本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。
鳩:斑鳩。傳說(shuō)斑鳩吃桑葚過(guò)多會(huì)醉。
耽:迷戀,沉溺,貪樂(lè)太甚。
說(shuō):通“脫”,解脫。
隕:墜落,掉下。這里用黃葉落下比喻女子年老色衰。
黃:變黃。
其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。
徂:往;
徂爾:嫁到你家。
食貧:過(guò)貧窮的生活。
湯湯:水勢(shì)浩大的樣子。
漸:浸濕。
帷裳:車(chē)旁的布幔。以上兩句是說(shuō)被棄逐后渡淇水而歸。
爽:差錯(cuò)。
貳:“貣(tè)”的誤字!柏枴本褪恰斑,和“爽”同義。這里指愛(ài)情不專(zhuān)一。以上兩句是說(shuō)女方?jīng)]有過(guò)失而男方行為不對(duì)。
罔:無(wú),沒(méi)有;
極:標(biāo)準(zhǔn),準(zhǔn)則。
二三其德:在品德上三心二意,言行為前后不一致。
靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身?yè)?dān)負(fù)無(wú)余。
室勞:家務(wù)勞動(dòng)。
靡:無(wú)!百砼d”
二句:就是說(shuō)起早睡遲,朝朝如此,不能計(jì)算了。
夙:早。
興:起來(lái)。
言既遂矣:“言”字為語(yǔ)助詞,無(wú)義。
既遂:就是《谷風(fēng)》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已經(jīng)實(shí)現(xiàn)。
咥:笑的樣子。以上兩句是說(shuō)兄弟還不曉得我的遭遇,見(jiàn)面時(shí)都譏笑我啊。
靜言思之:靜下心來(lái)好好地想一想,
言:音節(jié)助詞,無(wú)實(shí)義。
躬自悼矣:自身獨(dú)自傷心。躬,自身;悼,傷心。
“及爾”二句:當(dāng)初曾相約和你一同過(guò)到老,偕老之說(shuō)徒然使我怨恨罷了。
隰:低濕的地方;當(dāng)作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經(jīng)衛(wèi)國(guó)境內(nèi)。
泮:通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無(wú)盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無(wú)邊了。
總角:古代男女未成年時(shí)把頭發(fā)扎成丫髻,稱(chēng)總角。這里指代少年時(shí)代。
宴:快樂(lè)。
晏晏:歡樂(lè),和悅的樣子。
旦旦:誠(chéng)懇的樣子。
反:即“返”字。
不思其反:不曾想過(guò)會(huì)違背誓言。
反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重復(fù)上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。
已:了結(jié),終止。焉哉(古讀如茲zī):語(yǔ)氣詞連用,加強(qiáng)語(yǔ)氣,表示感嘆。末句等于說(shuō)撇開(kāi)算了罷!
通假字
蚩蚩(氓之蚩蚩)通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說(shuō)是忠厚的樣子
匪(匪來(lái)貿(mào)絲) 通“非”,不是
于(于嗟鳩兮) 通“吁”,嘆詞,表感慨
無(wú)(將子無(wú)怒) 通“毋”,不要
說(shuō)(猶可說(shuō)也) 通“脫”,解脫
泮(隰則有泮) 通“畔”,邊
古今異義
至于,古義:到;今義:表示到達(dá)某種程度。
耽,古義:沉溺;今義:耽誤。
以為,古義:把……當(dāng)作;今義:認(rèn)為。
泣涕,古義:眼淚;今義:眼淚和鼻涕。
賄,古義:財(cái)物;今義:用財(cái)物賄賂。
宴,古義:快樂(lè);今義:宴會(huì)。
三歲,古義:多年;今義:指年齡。
詞類(lèi)活用
黃(其黃而隕):變黃(形容詞作動(dòng)詞)
二三(二三其德):經(jīng)常改變(數(shù)詞作動(dòng)詞)
夙(夙興夜寐):早起(名詞作狀語(yǔ))
夜(夙興夜寐):晚睡(名詞作狀語(yǔ))
貧(三歲食貧):貧困的生活(形容詞作名詞)
貳(士貳其行):不專(zhuān)一,有二心(數(shù)詞作動(dòng)詞)
明句式
將子無(wú)怒,秋以為期。(賓語(yǔ)前置句)
賞析
《衛(wèi)風(fēng)·氓》是一首上古民間歌謠,以一個(gè)女子之口,率真地述說(shuō)了其情變經(jīng)歷和深切體驗(yàn),是一幀情愛(ài)畫(huà)卷的鮮活寫(xiě)照,也為后人留下了當(dāng)時(shí)風(fēng)俗民情的寶貴資料。
這是一首短短的夾雜抒情的敘事詩(shī),將一個(gè)情愛(ài)故事表現(xiàn)得真切自然。詩(shī)中女子情深意篤,愛(ài)得坦蕩,愛(ài)得熱烈。即便婚后之怨,也是用心專(zhuān)深的折射。真真好一個(gè)善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。在婚前,她懷著對(duì)氓熾熱的深情,勇敢地沖破了禮法的束縛,毅然和氓同居,這在當(dāng)時(shí)來(lái)說(shuō),是一件難能可貴的事。按理說(shuō),婚后的生活應(yīng)該是和睦美好的。但事與愿違,她卻被氓當(dāng)牛馬般使用,甚至被打被棄。原因就是當(dāng)時(shí)婦女在社會(huì)上和家庭中都沒(méi)有地位,而只是的丈夫的附庸。這種**、經(jīng)濟(jì)的不*等決定了男女在婚姻關(guān)系上的不*等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受制裁,有拋棄妻子**婚約的**!笆紒y終棄”四字,正可概括氓對(duì)女子的**行為。因此她雖曾勇敢地沖破過(guò)封建的桎梏,但她的命運(yùn),終于同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆來(lái)順受的婦女命運(yùn),很不幸地異途同歸了!笆恐①,猶可說(shuō)也;女之耽也,不可說(shuō)也!”詩(shī)人滿腔憤懣地控訴了這社會(huì)的不*,使這詩(shī)的思想意義更加深化。詩(shī)中女主人公的慘痛經(jīng)歷,可說(shuō)是階級(jí)社會(huì)中千千萬(wàn)萬(wàn)受**受損害的婦女命運(yùn)的縮影,故能博得后世讀者的共鳴。
詩(shī)中雖以抒情為主,所敘的故事也還不夠完整細(xì)致,但它已將女主人公的遭遇、命運(yùn),比較真實(shí)地反映出來(lái),抒情敘事融為一體,時(shí)而夾以慨嘆式的議論。就這些方面說(shuō),這首詩(shī)已初步具備*式的敘事詩(shī)的某些特征。這些特征或多或少地影響到其后二千余年的敘事詩(shī),在《孔雀東南飛》《長(zhǎng)恨歌》,直到近代姚燮的《雙鴆篇》中似乎都可以看到它的影子。
《氓》詩(shī)的結(jié)構(gòu),是和它的故事情節(jié)與作者敘述時(shí)激昂波動(dòng)的情緒相適應(yīng)的。全詩(shī)六章,每章十句,但并不像《詩(shī)經(jīng)》其他各篇采用復(fù)沓的形式,而是依照人物命運(yùn)發(fā)展的順序,自然地加以抒寫(xiě)。它以賦為主,兼用比興。賦以敘事,興以抒情,比在于加強(qiáng)敘事和抒情的色彩。
開(kāi)頭一、二章,《詩(shī)集傳》云:“賦也!本唧w描寫(xiě)男子向女主人公求婚以至結(jié)婚的過(guò)程。那是在一次集市上,一個(gè)男子以買(mǎi)絲為名,向女主人公吐露愛(ài)情,一會(huì)兒嬉皮笑臉,一會(huì)兒又發(fā)脾氣,可謂軟硬兼施?墒沁@位單純的女子看不透他的本質(zhì),說(shuō)是必須有人來(lái)說(shuō)媒,最后將婚期訂在秋天。從此以后,女子朝思暮想,“乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)”,望不到男子所住的復(fù)關(guān),便淚流不止;既見(jiàn)復(fù)關(guān),就像見(jiàn)到所戀之人,不禁眉開(kāi)眼笑。她還打卦占卜,預(yù)測(cè)婚事的吉兇。及至男方派車(chē)前來(lái)迎娶,她就帶著全部的財(cái)物,嫁了過(guò)去。這兩章敘事真切,歷歷可見(jiàn),而詩(shī)人作為一個(gè)純情少女的自我形象,也刻畫(huà)得栩栩如生。方玉潤(rùn)評(píng)這一段云:“不見(jiàn)則憂,既見(jiàn)則喜,夫情之所不容已者,女殆癡于情者耳!保ā对(shī)經(jīng)原始》)一個(gè)“癡”字。點(diǎn)出了此女鐘情之深。
朱熹《詩(shī)集傳》謂第三章“比而興也”,第四章“興也”,也就是說(shuō)這兩章以抒情為主,詩(shī)中皆以桑樹(shù)起興,從詩(shī)人的年輕貌美寫(xiě)到體衰色減,同時(shí)揭示了男子對(duì)她從熱愛(ài)到厭棄的經(jīng)過(guò)!吧V绰,其葉沃若”,以桑葉之潤(rùn)澤有光,比喻女子的容顏亮麗!吧V湟,其黃而隕”,以桑葉的枯黃飄落,比喻女子的憔悴和被棄。“于嗟鳩兮,無(wú)食桑葚;于嗟女兮,無(wú)與士耽”,則以“戒鳩無(wú)食桑葚以興下句戒女無(wú)與士耽也”(《詩(shī)集傳》)。桑葚是甜的,鳩多食則易致醉;愛(ài)情是美好的,人多迷戀則易上當(dāng)受騙。男人沉溺于愛(ài)情猶可解脫。女子一旦墮入愛(ài)河,則無(wú)法掙離。這是多么沉痛的語(yǔ)言!從桑葉青青到桑葉黃落,不僅顯示了女子年齡的由盛到衰,而且暗示了時(shí)光的推移!白晕裔逘,三歲食貧”,一般以為女子嫁過(guò)去三年,但另有一種解釋?zhuān)骸叭龤q,多年。按‘三’是虛數(shù),言其多,不是實(shí)指三年。”(程俊英《詩(shī)經(jīng)譯注》)實(shí)際上是說(shuō)女子嫁過(guò)去好幾年,夫妻關(guān)系漸漸不和,終至破裂。女子不得已又坐著車(chē)子,渡過(guò)淇水,回到娘家。她反覆考慮,自己并無(wú)一點(diǎn)差錯(cuò),而是那個(gè)男子“二三其德”。在這里女子以反省的口氣回顧了婚后的生活,找尋被遺棄的原因,結(jié)果得到了一條教訓(xùn):在以男子為中心的社會(huì)里,只有癡心女子負(fù)心漢。
詩(shī)之五章用賦的手法敘述被棄前后的處境,前六句承上章“自我徂爾,三歲食貧”,補(bǔ)敘多年為婦的苦楚,她起早睡晚,辛勤勞作,一旦日子好過(guò)一些,丈夫便變得暴戾殘酷。這個(gè)“暴”字可使人想像到丈夫的猙獰面目,以及女主人公**待的情景。后四句寫(xiě)她回到娘家以后受到兄弟們的冷笑。《詩(shī)集傳》釋此段云:“蓋*奔從人,不為兄弟所齒,故其見(jiàn)棄而歸,亦不為兄弟所恤,理固有必然者,亦何所歸咎哉,但自痛悼而已!闭f(shuō)女主人公“*奔”,固不足;但其他的話可以幫助讀者理解她當(dāng)時(shí)所受到的精神壓力和由此而產(chǎn)生的內(nèi)心矛盾。
第六章賦兼比興,在抒情中敘事,當(dāng)初他們相戀時(shí),有說(shuō)有笑;男子則“信誓旦旦”,表示白頭偕老?墒撬未老時(shí)就產(chǎn)生怨恨,而且無(wú)法挽回。這里用了兩個(gè)比喻:浩浩湯湯的淇水,總有堤岸;廣闊連綿的沼澤,也有邊際。言外之意是:我的痛苦為什么竟沒(méi)有到頭的時(shí)候?《詩(shī)集傳》指出“此則興也”,其實(shí)它是比中有興。詩(shī)人運(yùn)用這兩個(gè)比喻,強(qiáng)烈地抒發(fā)了一腔怨憤,訴說(shuō)了棄婦無(wú)邊無(wú)際的痛苦。為了擺脫這些痛苦,她下決心與那男子割斷感情上的聯(lián)系:“反是不思,亦已焉哉!”從此后不再希望他回心轉(zhuǎn)意,算了,算了。然而她果真能做到嗎?方玉潤(rùn)認(rèn)為:“雖然口縱言已,心豈能忘?”(《詩(shī)經(jīng)原始》)是的,從這女子一貫鐘情的性格來(lái)看,她對(duì)男子不可能在感情上一刀兩斷,這就是今天常說(shuō)的悲劇性格。
藝術(shù)成就
。ㄒ唬┈F(xiàn)實(shí)**的創(chuàng)作方法
《氓》詩(shī)是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)生活典型情緒的再現(xiàn),詩(shī)人不自覺(jué)地運(yùn)用了現(xiàn)實(shí)**的創(chuàng)作方法,歌唱抒述自己悲慘的遭遇,起了反映、批判當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的作用。《氓》是民歌,是口頭創(chuàng)作。最初廣泛地流傳于民間,經(jīng)過(guò)無(wú)數(shù)勞動(dòng)人民的反復(fù)歌唱、不斷修改,到寫(xiě)定時(shí)候,才形成現(xiàn)在這樣的完整詩(shī)篇。人們?cè)诹鱾髦,把自己關(guān)于戀愛(ài)婚姻方面的感受,滲透到歌唱中去,故作品富于現(xiàn)實(shí)性。詩(shī)中女主人公所敘述的是自己的切身經(jīng)歷,自己的感受,都是真情實(shí)感。而這種真情實(shí)感在階級(jí)社會(huì)中是帶有普遍性、典型性的。詩(shī)人善于把握題材的各種復(fù)雜的矛盾。她抓住自己和氓的矛盾,氓是夫權(quán)的**人,他們從夫妻關(guān)系而變?yōu)?*與被**的關(guān)系,透露了男尊女卑、夫權(quán)**的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。她抓住了自己和兄弟的矛盾,反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)道德、**,是以夫權(quán)為中心的思想和棄婦孤立無(wú)援的現(xiàn)實(shí)。她抓住自己內(nèi)心的矛盾:婚前沒(méi)有通過(guò)父母之命、媒妁之言是否可以同居呢?見(jiàn)了氓就開(kāi)心,不見(jiàn)氓就傷心,如何解決見(jiàn)與不見(jiàn)的矛盾呢?這些錯(cuò)綜復(fù)雜的矛盾,結(jié)成詩(shī)的主要矛盾——封建禮法**與婦女幸福家庭生活的愿望的矛盾。這是當(dāng)時(shí)社會(huì)中極為顯著和普遍的現(xiàn)象。其次,《氓》詩(shī)人善于塑造人物現(xiàn)象!睹ァ吩(shī)中有兩個(gè)形象比較鮮明。一個(gè)是狡詐負(fù)心的“氓”,一個(gè)是善良被棄的“女”。氓是從別處**到衛(wèi)國(guó)的一個(gè)農(nóng)民,“抱布貿(mào)絲”,點(diǎn)明了他還是個(gè)小商人。最初,他“蚩蚩”地假老實(shí),“言笑晏晏”地假溫情,“信誓旦”地假忠誠(chéng)。他用虛偽的**,欺騙一位天真美貌的少女,獲得了她的愛(ài)情、身體、勞動(dòng)力、家私。結(jié)婚以后,他便露出真面目了。過(guò)去是指天劃日地賭咒,現(xiàn)在是“二三其德”地變心;過(guò)去是有說(shuō)有笑地溫存,現(xiàn)在是“至于暴矣”,不但虐待,甚至把她一腳踢出了家門(mén)。有人說(shuō):氓“婚前是羊,婚后是狼”,這個(gè)比喻,既形象,又確切。氓的形象,是夫權(quán)**的產(chǎn)物,是商人唯利是圖的產(chǎn)物。詩(shī)中又描繪了一位善良的`勞動(dòng)?jì)D女的形象,她最初可能搞些養(yǎng)蠶繅絲的家庭副業(yè),所以有些積蓄。她純潔天真,入世不深,以致一下子便以心相許了。當(dāng)她看到氓不高興時(shí),趕快安慰他:“將子無(wú)怨,秋以為期”。她多情,真心愛(ài)氓,看不到他時(shí),“泣涕漣漣”,看到他時(shí),“載笑載言”。她勇敢,敢于無(wú)媒而和氓同居。她忠誠(chéng),把自己和財(cái)物都用車(chē)子搬到氓家。結(jié)婚以后,她安貧,和氓共同過(guò)苦日子。她辛勤,把家務(wù)勞動(dòng)一齊挑起來(lái)。她堅(jiān)貞,當(dāng)家境逐漸好轉(zhuǎn),遭受丈夫虐待時(shí),始終不渝地愛(ài)氓(女也不爽)。被棄以后,她堅(jiān)強(qiáng)剛毅,冷靜理智,看清氓虛偽丑惡的嘴臉,堅(jiān)決地和氓決絕。她從一位純潔多情勇敢的少女,到吃苦耐勞忍辱的妻子,再到堅(jiān)強(qiáng)剛毅的棄婦。她性格的發(fā)展,是隨著和氓關(guān)系的變化而發(fā)展的。此詩(shī)通過(guò)氓和女兩個(gè)形象的鮮明對(duì)比,誰(shuí)真誰(shuí)假,誰(shuí)善誰(shuí)惡,誰(shuí)美誰(shuí)丑,是很清楚的。當(dāng)時(shí)男女不*等的社會(huì)真實(shí)面貌,如在目前。所以說(shuō),《氓》的作者不自覺(jué)地運(yùn)用了現(xiàn)實(shí)**的創(chuàng)作方法。周揚(yáng)說(shuō):“有文學(xué)就有創(chuàng)作方法!裨拏髡f(shuō)’是浪漫**的淵源,《詩(shī)經(jīng)》是現(xiàn)實(shí)**的淵源!彼@段概括的話,是符合*文學(xué)史的實(shí)際情況的。
。ǘ┍群团d的藝術(shù)手法
詩(shī)人是農(nóng)村婦女,農(nóng)村四周的自然景物,是她每天所接觸的熟悉的,詩(shī)人觸物聯(lián)想,便歌唱起來(lái)。第三章的“桑之未落,其葉沃若”是起興,比喻年青貌美的少女初婚的幸福。第四章的“桑之落矣,其黃而隕”也是起興,比喻棄婦面容憔悴與被棄的痛苦。第三章的“于嗟鳩兮,無(wú)食桑葚”是對(duì)喻,喻下兩句“于嗟女兮,無(wú)與士耽”。第六章的“淇則有岸,隰則有泮”是反比,比氓的變心是無(wú)邊無(wú)際不可捉摸的。這些,對(duì)于塑造形象,突出主題,加強(qiáng)詩(shī)的思想意義,都起了積極作用。
。ㄈ⿲(duì)比的表現(xiàn)手法
這是由于現(xiàn)實(shí)矛盾在人們頭腦中的反映。其形式有二:1。句法對(duì)比者,如“女也不爽,士貳其行”;“士之耽也,猶可說(shuō)也;女子耽也,不可說(shuō)也”。這是士和女兩種不同人物的對(duì)比。“桑之未落”與“桑之落矣”的對(duì)比,“不見(jiàn)復(fù)關(guān)”與“既見(jiàn)復(fù)關(guān)”的對(duì)比,都是互相映襯,收到更好地塑造形象、抒發(fā)感情的效果。2。前后對(duì)比者,如氓在未婚前是“言笑晏晏,信誓旦旦”;在婚后則“言既遂矣,至于暴矣”。前后不同態(tài)度互相映襯,描繪出氓虛偽的本質(zhì)。
(四)借代修辭
詩(shī)是形象思維,不是抽象的說(shuō)教,要用具體的事物,抒寫(xiě)抽象的意境。形象的語(yǔ)言,容易引起讀者想象、共鳴,增強(qiáng)詩(shī)的魅力!睹ァ吩(shī)人用氓住的地方“復(fù)關(guān)”**氓,用“總角”**幼年。以送行之遠(yuǎn)、乘垣望關(guān)表多情。以車(chē)來(lái)賄遷表同居,以“淇水湯湯,漸車(chē)帷裳”表大歸。以“三歲”表多年,以“二三”表反復(fù)。這和《采薇》詩(shī)人用“楊柳依依”代春,“雨雪霏霏”代冬,性質(zhì)是一樣的。收到語(yǔ)言雋永,耐人尋味的效果。
。ㄎ澹╉斦嫘揶o
陳望道《修辭學(xué)發(fā)凡》說(shuō):“頂真是用前一句的結(jié)尾來(lái)做后一句的起頭,使鄰接的句子頭尾蟬聯(lián),而有上遞下接趣味的一種修辭法!边@種修辭,多見(jiàn)于歌曲。這可能由于集體歌唱,口耳相傳,此唱彼和,互相銜接,便于記誦所產(chǎn)生的一種句式。如“抱布貿(mào)絲,匪來(lái)貿(mào)絲”,“以望復(fù)關(guān),不見(jiàn)復(fù)關(guān)”,“無(wú)與士耽,士之耽兮”,“及爾偕老,老使我怨”,“不思其反,反是不思”等,都是《氓》詩(shī)中的頂真句。蟬聯(lián)詞不一定都在句首,有的在句中,它們的作用是一樣的,都是加強(qiáng)詩(shī)的音樂(lè)性。
。﹪@辭的應(yīng)用
詩(shī)人抒發(fā)猛烈的感情或深沉的思想的時(shí)候,經(jīng)常用一種呼聲或感嘆辭來(lái)表達(dá)。如當(dāng)她追敘婚前戀愛(ài)生活的時(shí)候,感情比較穩(wěn)定,沒(méi)有使用嘆辭。第三章轉(zhuǎn)入抒情,感情激昂,連用兩個(gè)“于嗟”(哎呀),三個(gè)“兮”(啊)字,兩個(gè)“也”(呀)字。第四章對(duì)“桑落”有所感,用了一“矣”字。第五章訴說(shuō)被丈夫虐待,被兄弟譏笑,情緒最激動(dòng),連用六個(gè)“矣”字,借表她沉痛的心情和口氣。最后一章對(duì)氓表示憤慨和決絕,加強(qiáng)了語(yǔ)氣,拖長(zhǎng)了音調(diào),堅(jiān)決地唱出“亦已焉哉”(也就算了吧)!“焉哉”二字連用,就像歌劇幕終,使人有余音裊裊,不絕如縷之感。
。ㄆ撸┖舾娴谋憩F(xiàn)手法
由于詩(shī)人感情的強(qiáng)烈,對(duì)所愛(ài)者或所憎者,雖不在面前,但覺(jué)得如在面前,向他陳訴或斥責(zé),這就是呼告的特征。它在抒情詩(shī)中用得最普遍!睹ァ吩(shī)第三章詩(shī)人敘述她的被棄,心情憤激,把個(gè)人的命運(yùn)和當(dāng)時(shí)一般女子的命運(yùn)聯(lián)系起來(lái),仿佛有一群青年女子在她面前,她把自己的痛苦告訴她們,在戀愛(ài)過(guò)程中,要警惕男子將來(lái)會(huì)變心,自己將難擺脫禍害:“于嗟女兮,無(wú)與士耽!士之耽兮,猶可說(shuō)也;女之耽兮,不可說(shuō)也!”這幾句呼告,唱出了對(duì)男女不*等社會(huì)現(xiàn)象的強(qiáng)烈悲憤。第六章又轉(zhuǎn)為呼告的形式,“及爾偕老,老使我怨”,這時(shí)好像氓站在面前,斥責(zé)他的誓言是個(gè)欺騙。接著以少時(shí)兩情融洽,言笑宴宴,信誓旦旦的情景,反襯氓今日的負(fù)心。悲憤之情,又達(dá)到了**。最后又高呼“不思其反,反是不思,亦已焉哉!”如果這里不用呼告手法向氓發(fā)出斥責(zé),是不足以解恨的。
這首詩(shī)音調(diào)鏗鏘自然,富有真情實(shí)感。詩(shī)中用了不少“蚩蚩”、“漣漣”、“湯湯”、“晏晏”、“旦旦”等疊字形容詞,它們不但起了摹聲繪貌的作用,且加強(qiáng)了詩(shī)的音樂(lè)性!对(shī)經(jīng)》民歌的章法,多半是疊章復(fù)唱的。由于《氓》詩(shī)作者感情復(fù)雜,敘事曲折,故分章而不復(fù)唱,這在《國(guó)風(fēng)》民歌中是少見(jiàn)的。
層次結(jié)構(gòu)
開(kāi)頭一、二章,《詩(shī)集傳》云:“賦也!本唧w描寫(xiě)男子向女主人公求婚以至結(jié)婚的過(guò)程。那是在一次集市上,一個(gè)男子以買(mǎi)絲為名,向女主人公吐露愛(ài)情,一會(huì)兒嬉皮笑臉,一會(huì)兒又發(fā)脾氣,可謂軟硬兼施。可是這位單純的女子看不透他的本質(zhì),說(shuō)是必須有人來(lái)說(shuō)媒,最后將婚期訂在秋天。從此以后,女子朝思暮想,“乘彼垝垣,以望復(fù)關(guān)”,望不到男子所住的復(fù)關(guān),便淚流不止;既見(jiàn)復(fù)關(guān),就像見(jiàn)到所戀之人,不禁眉開(kāi)眼笑。她還打卦占卜,預(yù)測(cè)婚事的吉兇。及至男方派車(chē)前來(lái)迎娶,她就帶著全部的財(cái)物,嫁了過(guò)去。這兩章敘事真切,歷歷可見(jiàn),而詩(shī)人作為一個(gè)純情少女的自我形象,也刻畫(huà)得栩栩如生。方玉潤(rùn)評(píng)這一段云:“不見(jiàn)則憂,既見(jiàn)則喜,夫情之所不容已者,女殆癡于情者耳。”(同上)一個(gè)“癡”字。點(diǎn)出了此女鐘情之深。
《詩(shī)集傳》謂第三章“比而興也”,第四章“興也”,也就是說(shuō)這兩章以抒情為主,詩(shī)中皆以桑樹(shù)起興,從詩(shī)人的年輕貌美寫(xiě)到體衰色減,同時(shí)揭示了男子對(duì)她從熱愛(ài)到厭棄的經(jīng)過(guò)!吧V绰洌淙~沃若”,以桑葉之潤(rùn)澤有光,比喻女子的容顏亮麗!吧V湟,其黃而隕”,以桑葉的枯黃飄落,比喻女子的憔悴和被棄!坝卩跌F兮,無(wú)食桑葚;于嗟女兮,無(wú)與士耽”,則以“戒鳩無(wú)食桑葚以興下句戒女無(wú)與士耽也”(《詩(shī)集傳》)。桑葚是甜的,鳩多食則易致醉;愛(ài)情是美好的,人多迷戀則易上當(dāng)受騙。男人沉溺于愛(ài)情猶可解脫。女子一旦墮入愛(ài)河,則無(wú)法掙離。這是多么沉痛的語(yǔ)言!從桑葉青青到桑葉黃落,不僅顯示了女子年齡的由盛到衰,而且暗示了時(shí)光的推移!白晕裔逘,三歲食貧”,一般以為女子嫁過(guò)去三年,但另有一種解釋?zhuān)骸叭龤q,多年。按‘三’是虛數(shù),言其多,不是實(shí)指三年!保ǔ炭∮ⅰ对(shī)經(jīng)譯注》)實(shí)際上是說(shuō)女子嫁過(guò)去好幾年,夫妻關(guān)系漸漸不和,終至破裂。女子不得已又坐著車(chē)子,渡過(guò)淇水,回到娘家。她反覆考慮,自己并無(wú)一點(diǎn)差錯(cuò),而是那個(gè)男子“二三其德”。在這里女子以反省的口氣回顧了婚后的生活,找尋被遺棄的原因,結(jié)果得到了一條教訓(xùn):在以男子為中心的社會(huì)里,只有癡心女子負(fù)心漢。
詩(shī)之五章用賦的手法敘述被棄前后的處境,前六句承上章“自我徂爾,三歲食貧”,補(bǔ)敘多年為婦的苦楚,她起早睡晚,辛勤勞作,一旦日子好過(guò)一些,丈夫便變得暴戾殘酷。這個(gè)“暴”字可使人想像到丈夫的猙獰面目,以及女主人公**待的情景。后四句寫(xiě)她回到娘家以后受到兄弟們的冷笑。《詩(shī)集傳》釋此段云:“蓋*奔從人,不為兄弟所齒,故其見(jiàn)棄而歸,亦不為兄弟所恤,理固有必然者,亦何所歸咎哉,但自痛悼而已。”說(shuō)女主人公“*奔”,固不足;但其他的話可以幫助讀者理解她當(dāng)時(shí)所受到的精神壓力和由此而產(chǎn)生的內(nèi)心矛盾。
第六章賦兼比興,在抒情中敘事,當(dāng)初他們相戀時(shí),有說(shuō)有笑;男子則“信誓旦旦”,表示白頭偕老?墒撬未老時(shí)就產(chǎn)生怨恨,而且無(wú)法挽回。這里用了兩個(gè)比喻:浩浩湯湯的淇水,總有堤岸;廣闊連綿的沼澤,也有邊際。言外之意是:我的痛苦為什么竟沒(méi)有到頭的時(shí)候?《詩(shī)集傳》指出“此則興也”,其實(shí)它是比中有興。詩(shī)人運(yùn)用這兩個(gè)比喻,強(qiáng)烈地抒發(fā)了一腔怨憤,訴說(shuō)了棄婦無(wú)邊無(wú)際的痛苦。為了擺脫這些痛苦,她下決心與那男子割斷感情上的聯(lián)系:“反是不思,亦已焉哉!”從此后不再希望他回心轉(zhuǎn)意,算了,算了。然而她果真能做到嗎?方玉潤(rùn)認(rèn)為:“雖然口縱言已,心豈能忘?”(《詩(shī)經(jīng)原始》)是的,從這女子一貫鐘情的性格來(lái)看,她對(duì)男子不可能在感情上一刀兩斷,這就是今天常說(shuō)的悲劇性格。
今日良宴會(huì)原文翻譯及賞析3篇(擴(kuò)展6)
——江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析
江神子·賦梅寄余叔良原文、翻譯及賞析1
原文
暗香橫路雪垂垂。晚風(fēng)吹。曉風(fēng)吹;ㄒ鉅(zhēng)春,先出歲寒枝。畢竟一年春事了,緣太早,卻成遲。
未應(yīng)全是雪霜姿。欲開(kāi)時(shí)。未開(kāi)時(shí)。粉面朱唇,一半點(diǎn)胭脂。醉里謗花花莫恨,渾冷淡,有誰(shuí)知。
譯文
梅花的香氣從小徑那邊悠然飄來(lái),雪花紛紛而落。晚風(fēng)浮動(dòng),晨風(fēng)輕輕。這綻放的花朵想要爭(zhēng)奪第一分春意呢,于是早早的(先)在寒風(fēng)中發(fā)枝吐蕾。可是這一年中最早的春天已經(jīng)結(jié)束了(說(shuō)作者心里的春天),早早的開(kāi)放,卻是已經(jīng)遲了呢?茨情_(kāi)煩的花朵,也不全是冰雪晶瑩的姿態(tài)呢。有的吐蕾(未開(kāi))有的含苞(欲開(kāi)),就像紅唇的淡雅的女子,只輕輕的掃了些許脂粉。我啊,喝醉了,迷迷糊糊的侮辱了這鮮艷的花朵(見(jiàn)上面)花呀你不要嫉恨我啊,要知道:你這一身的(渾)淡雅,高潔,又有誰(shuí)相知呢?
注釋
閑居帶湖之作。余叔良:稼軒友人,其他不詳。此詠梅**。不以繪形寫(xiě)神見(jiàn)長(zhǎng),卻以巧立新意取勝。上片起言爭(zhēng)春先出,繼之則謂欲早卻遲,而早遲之間,亦不無(wú)人生尋常事理寄焉。下片結(jié)韻轉(zhuǎn)折有致,且借花喻世,含意尤深:冰清玉潔,傲霜凌雪者,人常運(yùn)之;妖嬈嬌艷,俯仰隨風(fēng)者,人恒近之。
“暗香”三句:寫(xiě)寒梅凌雪開(kāi)放。暗香:幽香,代指梅花。垂垂:降落貌。
“花意”句:寒梅歲末開(kāi)花,意欲爭(zhēng)春。
“畢竟”三句:從一年的花時(shí)來(lái)看,梅花欲早反遲。
“未應(yīng)”四句:梅花欲開(kāi)未開(kāi)之時(shí),未必全是雪霜豐姿,它白里透紅,猶有胭脂紅色。
謗:誹謗,說(shuō)壞話。冷淡:清冷淡泊。知:欣賞,賞識(shí)。
賞析
作為賦梅贈(zèng)人之作,詞中的白梅與詞題上的被贈(zèng)者之間應(yīng)該有某種聯(lián)系:品格的聯(lián)系或者身世的聯(lián)系。好在梅花的品格與它的身世,在詞人眼中本有因果聯(lián)系;而余叔良的籍籍無(wú)名,似也可以讓讀者生發(fā)“品、運(yùn)似白梅”的聯(lián)想。這樣,一首以詠白梅為中心的詠物詞,就有了人事寄托的裊裊余味。
上片由景入情再入理,寫(xiě)白梅冒雪開(kāi)放的情態(tài)和詞人對(duì)梅花這一“行為”的看法。起韻重筆描寫(xiě)梅花的凌寒冒雪開(kāi)放的情景:在白雪飄零的時(shí)候,被冬日的寒風(fēng)早晚不停地吹拂的白梅,已經(jīng)悄悄開(kāi)放。在扎眼的白雪中,人們幾乎看不見(jiàn)它的花朵,但是卻呼吸到了它的橫路暗香。在接韻中,作者忍不住要揣測(cè)這種肯于凌寒開(kāi)放的梅花的心思,覺(jué)得它是為爭(zhēng)先迎接春天而不惜在一年最寒冷的時(shí)候綻放于枝頭。三韻是作者對(duì)它的行為加以嘆息:現(xiàn)在畢竟是一年的花事已經(jīng)結(jié)束的時(shí)候,梅花因?yàn)橐,卻反而成了一年中最晚開(kāi)放的花朵。這樣的嘆息,不僅是為“心高命薄”的梅花而發(fā),而且也寄寓著他對(duì)于人事因緣的深刻體會(huì)。
下片更集中地表達(dá)詞人對(duì)于“渾冷淡”的白梅的幽恨。在這種幽恨當(dāng)中,不僅打入了詞人自己的生命體驗(yàn),也打入了詞人對(duì)友人冷落不遇的真誠(chéng)理解。過(guò)片語(yǔ)氣突然一轉(zhuǎn),說(shuō)這具有“雪霜姿”的白梅,在將開(kāi)未開(kāi)時(shí)也不一定全是似雪如霜的白色。那么它那時(shí)又是怎樣的顏色呢?接韻就回答這個(gè)潛在的問(wèn)題。它曾像“粉面朱唇”的美人一樣,有著一點(diǎn)兒胭脂之色。言外之意是,等到完全開(kāi)放(花冠遮住了花萼),卻成了渾然的白色。白梅從未開(kāi)到開(kāi)放的顏色變化,不僅是對(duì)于自然現(xiàn)象的'真實(shí)記錄,更在于表達(dá)了作者“早知今日,何必當(dāng)初”的痛惜之情。結(jié)韻故意對(duì)這清冷素淡的高雅梅花致以“微詞”:你既如此素雅脫俗,就莫怪世人不欣賞你。這樣的反話,道盡了情深若淺,鐘情若恨的復(fù)雜心理矛盾。作者對(duì)于白梅這一自然物下這樣的重辭,表明他早已將它當(dāng)成了某種人品、某種人的命運(yùn)的象征。這樣的人品和命運(yùn),既然引發(fā)了他不醉酒就無(wú)以擺脫的愁情,醉了酒也不能擺脫的幽恨,顯然是包括了他對(duì)自己的人品和命運(yùn)之看法的。作者最后將這首詞寄給了余叔良,也許余叔良也是一個(gè)自感冷淡不遇的幽人,作者以這樣的方式向他表達(dá)自己的理解和安慰。
辛棄疾
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家**的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)**者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被**落職,退隱江西帶湖。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除