《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯
第1篇:《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯
《農(nóng)夫毆宦》選自于韓愈《順宗實錄·宮市》。下面小編給大家?guī)怼掇r(nóng)夫毆宦》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。
《農(nóng)夫毆宦》原文
嘗有農(nóng)夫以驢負柴,遇宦者稱”宮市“取之,才與絹數(shù)尺,又就索“門戶”,仍邀驢送至內(nèi)。農(nóng)夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,“須汝驢送柴至內(nèi)!鞭r(nóng)夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!彼鞖抡。
街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農(nóng)夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數(shù)諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁;抡咭猓瑢υ唬骸熬⿴熡问秩f家,無土著生業(yè),仰宮市取給!鄙闲胖,故凡言宮市者皆不聽。
《農(nóng)夫毆宦》注釋
嘗:曾經(jīng)。
負:背,馱。
宦者:太監(jiān),公公。
宮市:王宮中所設(shè)的市肆。中唐以后,皇帝直接掠奪百姓財物,只給少量錢財或直接掠奪的最無賴、最殘酷的方法。
才:僅僅,只。
與:給。
索:索要,索取。
門戶:指門戶稅。
仍:仍舊。
邀:強要。
內(nèi):宮內(nèi)
以:用。
與:給。
妻子:妻子和孩子。
至:到。
涕:眼淚
付:還。
有:只有。
直:通“值”,價值這里指“錢”。
尚:還。
而已:罷了。
有:只有
遂:就。
《農(nóng)夫毆宦》文言文翻譯
曾經(jīng)有個農(nóng)民用驢馱了木柴到城里去賣,遇到太監(jiān),稱是宮中所設(shè)的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內(nèi)。農(nóng)民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監(jiān),不肯接受。(太監(jiān))說:“我必須要用你的驢把柴送進去!鞭r(nóng)民說:“我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢后才有飯吃,F(xiàn)在我把我的木柴給你,不拿錢*回去,你還不愿意,我也只有和你以死相拼了!”于是毆打太監(jiān)。
街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農(nóng)夫十匹絹。然而,宮市并不因此而改變,諫官與御史們屢次規(guī)諫,德宗都不肯聽從。
第2篇:《農(nóng)夫耕田》文言文翻譯
《農(nóng)夫耕田》選自《渾然子》。是描述農(nóng)夫耕種田地的*苦場景,也指做事需要通過適當(dāng)?shù)姆绞讲拍茏龅酶。下面小編給大家?guī)怼掇r(nóng)夫耕田》文言文翻譯,歡迎大家閱讀。
《農(nóng)夫耕田》原文
農(nóng)夫耕于田,數(shù)息而后一鋤。行者見而哂之,曰:“甚矣,農(nóng)夫之惰也!數(shù)息而后一鋤,此田竟月不成!”農(nóng)夫曰:“予莫知所以耕,子可示我以耕之術(shù)乎?”行者解衣下田,一息而數(shù)鋤,一鋤盡一身之力。未及移時,氣竭汗雨,喘喘焉不能作聲,且仆于田。謂農(nóng)夫曰:“今而后知耕田之難也!鞭r(nóng)夫曰:“非耕難,乃子之術(shù)謬矣!人之處事亦然,欲速則不達也!毙姓叻。
《農(nóng)夫耕田》解釋
1.息:呼吸。
2.行者:過路的人
3.哂:嘲笑;譏笑。
4.術(shù):方法。
5.移時:不多時。
6.竭:完;盡。
7.喘喘:氣喘吁吁的樣子。
8仆:倒。
9.謂:對…說。
10.亦:也(是)。
11.然:這樣。
12.服:心服口服。
13.退:離開。
14.焉:…的樣子。(喘喘焉:氣喘吁吁的樣子)
15.作:發(fā)出。
16.惰:懶惰。
17.竟:滿。
18.于:這。
19.速:速度,快速。
特殊句式:
甚矣,農(nóng)夫之惰也(倒裝句)
《農(nóng)夫耕田》譯文
有個農(nóng)民在田里耕種,他喘幾口氣以后才揮一下鋤頭。有個過路人看見了譏笑他,說:“你這個農(nóng)夫真是太懶了,你喘幾口氣才揮一下鋤頭,這樣耕田幾個月也耕不完!鞭r(nóng)夫說:“我不知道用什么方法來耕地,你可以把耕地的方法示范給我嗎?”
過路人脫下衣服走到田里,喘一口氣連揮幾下鋤頭,每鋤一下都用盡全身的力氣。沒有多長時間,他的力氣用完了,氣喘吁吁,汗如雨下的樣子,連聲音都發(fā)不出了,向前倒在田里。他對農(nóng)夫說:“我到今天才知道耕地的不易!
農(nóng)夫說:“不是耕田困難,而是你的方法錯了!人處理事情也是這樣,想要刻意追求速度反而達不到目的。”過路人心服也口服地離開了。
《農(nóng)夫耕田》拓展
(1)行者:過路的人。
(2)竭:盡、完。
(3)謂:告訴、對……說。
(4)退:離開、走了。
(5)譯文:農(nóng)夫太懶惰了;颍禾珣卸枇耍r(nóng)夫。
(6)譯文:不是耕田難,是你的方法錯誤(不對)啊!
*示一:只有在生活實踐中,才能找到正確的*;颍簺]有實踐,就沒有發(fā)言權(quán)。
*示二:實踐勝于說教。
*示三:事非經(jīng)歷不知難。
欲速則不達:指過于*急圖快,反而不能達到目的。
第3篇:農(nóng)夫耕于田文言文翻譯
《農(nóng)夫耕于田》是選自陳繼儒《寶顏堂秘籍·渾然子》其中一篇文言文。本文的內(nèi)容是農(nóng)夫耕于田文言文翻譯,歡迎參閱。
原文:
農(nóng)夫耕于田,數(shù)息(1)而后一鋤。行者(2)見而哂(3)之曰:“甚矣,農(nóng)夫之惰也!數(shù)息而后一鋤,此田終(4)月不成!”農(nóng)夫曰:“予莫知所以耕,子可示我以耕之術(shù)(5)乎?”
行者解衣下田,一息而數(shù)鋤,一鋤盡一身之力。未及移時(6),氣竭(7)汗雨,喘喘(8)焉,不能作聲,且仆(9)于田。謂(10)農(nóng)夫曰:“今而后知耕田之難也!
農(nóng)夫曰:“非耕難,乃子之術(shù)(16)誤矣!人之處事(11)亦(12)然,欲速則不達也!毙姓(13)服而(14)退(15)。
譯文:
有個農(nóng)民在田里耕種,他喘幾口氣以后才揮一下鋤頭。有個過路人看見了譏笑說:“你種田都這個樣子,你這個農(nóng)夫真是太懶了(這邊是倒裝,順敘應(yīng)為:農(nóng)之惰也,甚矣。意思是:農(nóng)民的懶惰太厲害了)!你喘幾口氣才揮一下鋤頭,這樣耕田幾個月也耕不完!鞭r(nóng)夫說:“我不知道用什么方法來耕地,你可以把耕地的方法示范給我嗎?”
過路人脫下衣服走到田里,喘一口氣連揮幾下鋤頭,每鋤一下都用盡全身的力氣。沒有多長時間,他的力氣用完了,氣喘吁吁,汗如雨下的樣子,連聲音都發(fā)不出了,向前倒在田里。他對農(nóng)夫說:“我到今天才知道耕地的不易。”
農(nóng)夫說:“不是耕田困難,而是你的方法錯了!人處理事情也是這樣,想要刻意追求速度反而達不到目的!边^路人心服也口服地離開了。
注釋:
1.息:呼吸。
2.行者:過路的人
3.哂:嘲笑;譏笑。
4.終:滿;終月即滿一月,整整一個月。
5.術(shù):方法。
6.移時:不多時。
7.竭:完;盡。
8.喘喘:氣喘吁吁的樣子。
9.仆:倒。
10.謂:對…說。
11.亦:也(是)。
12.然:這樣。
13.服:心服口服。
14.退:離開。
15.焉:…的樣子
16.術(shù):方法
特殊句式:
甚矣,農(nóng)夫之惰也(倒裝句)
去:離開
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除