伯牙與鐘子期原文翻譯
第1篇:伯牙與鐘子期原文翻譯
《伯牙與鐘子期》選自《列子·湯問(wèn)》戰(zhàn)國(guó)列御寇著。《伯牙與鐘子期》講述了伯牙和鐘子期之間的深厚情誼,伯牙不用說(shuō),鐘子期也知道他內(nèi)心的想法,是一對(duì)志同道合的知音。下面小編為大家搜索整理了伯牙與鐘子期原文翻譯,歡迎閱讀。
原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山,鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若*河!”伯牙所念,鐘子期必得之。
伯牙游于泰山之*,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之*,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉!善哉!子之聽夫!志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
注釋
鼓:*.
志:心意.
哉:語(yǔ)氣詞,表示感嘆.
峨峨:高.
兮:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于"啊".
洋洋:廣大
善:語(yǔ)氣助詞,相當(dāng)于“好”
念:心里所想的
得之:知道
*:北面。又,《登泰山記》:“泰山之陽(yáng),汶水東流;其*,濟(jì)水東流!
卒:同“猝”,猝然,突然
*:曲調(diào)
造:奏
輒:就
逃:逃避
窮其趣:徹底理解他的志趣
夫:語(yǔ)氣助詞,無(wú)義。
吾于何逃聲:大意是我演奏的內(nèi)容怎么也逃不過(guò)他聽覺。
譯文
伯牙是一位有名的琴師,他的琴術(shù)很高明,鐘子期則善于欣賞音樂。伯牙*琴的時(shí)候,想著在登高山。鐘子期高興說(shuō):“*得真好!我仿佛看見了一座巍峨的大山!”伯牙又想著流水,鐘子期又說(shuō):“*得真好!我仿佛看到了汪洋的*海!”伯牙每次想到什么,鐘子期都能從琴聲中領(lǐng)會(huì)到伯牙所想。
有一次,他們兩人一起去泰山的北面游玩,游興正濃的時(shí)候,突然天空下起了暴雨,于是他們來(lái)到一塊大巖石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲傷,于是就拿出隨身攜帶的琴*起來(lái)。開始*連綿細(xì)雨的聲音,后來(lái)又*大山崩裂的聲音。每次*的時(shí)候,鐘子期都能聽出琴聲中所表達(dá)的含義。伯牙于是放下琴感嘆地說(shuō):“好啊,好啊,你能想象出我*琴時(shí)所想的意境,我的琴聲無(wú)論如何也逃不掉你的聽力!”
第2篇:《伯牙與鐘子期》文言文原文及翻譯
原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山,鐘子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉!洋洋兮若*河!”伯牙所念,鐘子期必得之。
伯牙游于泰山之*,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之*,更造崩山之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉!善哉!子之聽夫!志想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
注釋
鼓:*.
志:心意.
哉:語(yǔ)氣詞,表示感嘆.
峨峨:高.
兮:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于"啊".
洋洋:廣大
善:語(yǔ)氣助詞,相當(dāng)于“好”
念:心里所想的
得之:知道
*:北面。又,《登泰山記》:“泰山之陽(yáng),汶水東流;其*,濟(jì)水東流!
卒:同“猝”,猝然,突然
*:曲調(diào)
造:奏
輒:就
逃:逃避
窮其趣:徹底理解他的志趣
夫:語(yǔ)氣助詞,無(wú)義。
吾于何逃聲:大意是我演奏的內(nèi)容怎么也逃不過(guò)他聽覺。
譯文
伯牙是一位有名的琴師,他的琴術(shù)很高明,鐘子期則善于欣賞音樂。伯牙*琴的時(shí)候,想著在登高山。鐘子期高興說(shuō):“*得真好啊!我仿佛看見了一座巍峨的大山!”伯牙又想著流水,鐘子期又說(shuō):“*得真好啊!我仿佛看到了汪洋的*海!”伯牙每次想到什么,鐘子期都能從琴聲中領(lǐng)會(huì)到伯牙所想。
有一次,他們兩人一起去泰山的北面游玩,游興正濃的時(shí)候,突然天空下起了暴雨,于是他們來(lái)到一塊大巖石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲傷,于是就拿出隨身攜帶的琴*起來(lái)。開始*連綿細(xì)雨的聲音,后來(lái)又*大山崩裂的聲音。每次*的時(shí)候,鐘子期都能聽出琴聲中所表達(dá)的含義。伯牙于是放下琴感嘆地說(shuō):“好啊,好啊,你能想象出我*琴時(shí)所想的意境,我的琴聲無(wú)論如何也逃不掉你的聽力!”
第3篇:伯牙子鼓琴原文及翻譯
《伯牙鼓琴》是伯牙在探親途中發(fā)生的故事。這個(gè)故事最早是從民間口頭流傳下來(lái)的,歷史上并無(wú)確切記載。為大家整理了伯牙子鼓琴原文翻譯,一起來(lái)看看吧!
原文呈現(xiàn)
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽。伯牙鼓琴,志在登高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山。”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若*河!雹俨浪,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之*,卒逢暴雨,止于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之*,更造崩山之音,②曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,③子之聽夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
參考譯文
伯牙善于*琴,鐘子期善于傾聽。伯牙*琴,意念(出現(xiàn))登高山的情景,鐘子期聽了贊嘆道:“好啊,山高呀像泰山!”伯牙*琴時(shí),意念(出現(xiàn))流動(dòng)的水,鐘子期贊嘆道:“好啊,水勢(shì)盛大呀像*河!雹俨佬闹邢氲降,鐘子期一定能夠領(lǐng)會(huì)琴意。伯牙在泰山的北面游歷,突然遇見大雨,停留在巖石下面,心里悲傷,就拿過(guò)琴來(lái)*奏。開始*奏大雨的琴曲,又創(chuàng)作了山崩的音樂,②曲子每次*奏,鐘子期就能完全點(diǎn)明他的情趣。伯牙停止*琴嘆息說(shuō):“好啊,好啊,③你所聽到的心意,想象到的就如同我心里所想象到的一樣。我到哪里隱藏自己的聲音呢?”
【中心概括】本文通過(guò)伯牙寄情懷于琴音,而鐘子期能領(lǐng)悟琴音傳達(dá)出的情感意趣,表現(xiàn)了兩人高超的音樂造詣,同時(shí)也表達(dá)了他們心意相通、惺惺相惜的深厚情感,闡述了知音難覓的道理。
【人物形象】鐘子期:有極高的音樂鑒賞能力(善聽)。
伯牙:爐火純青的琴技(善鼓琴)。
【寫作特*】(1)運(yùn)用比喻,化無(wú)形為有形。(2)運(yùn)用語(yǔ)言描寫表現(xiàn)人物形象。(3)本文以“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽”總領(lǐng)全文,再通過(guò)具體的情景圍繞“善”字一一鋪陳,結(jié)構(gòu)自然緊湊,讓人讀來(lái)有一氣呵成之感。
《伯牙子鼓琴》閱讀*
1.解釋文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的含義。(2分)
(1)伯牙善鼓琴善:
(2)善哉,峨峨兮若泰山善:
2.給文中劃線句子需要加標(biāo)點(diǎn)的地方用“/”標(biāo)出來(lái)。(2分)
伯牙游于泰山之*卒逢暴雨止于巖下心悲乃援琴而鼓之。
3.請(qǐng)將文中畫波浪線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(3分)
子之聽夫志,想象猶吾心也。
譯文:
4.“高山流水覓知音”的故事至今廣為傳頌,從文中的哪句話可以看出子期堪稱伯牙的“知音”?請(qǐng)結(jié)合文意,談?wù)勀銓?duì)“知音”的理解。(3分)
*參考:
1.(1)擅長(zhǎng)(2)好(2分。每空1分)
2.伯牙游于泰山之*/卒④逢暴雨/止于巖下/心悲/乃援琴而鼓之。(每錯(cuò)、加、漏一處就扣1分,扣完為止)
3.你聽琴時(shí)所想到的,就像我*琴時(shí)所想到的。(2分。意思對(duì)即可)
4.“伯牙所念,鐘子期必得之!被颉扒孔啵娮悠谳m窮其趣!
真正的“知音”是指能彼此了解,心心相印,心意相通的人。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除