《夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱》原文及譯文
第1篇:《夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱》原文及譯文
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣!必M不痛哉!
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
11.下列各句的句式,與其他三項不同的一項是
a.悟言一室之內(nèi)
b.引以為流觴曲水
c.圣人不凝滯于物
d.汗未嘗不發(fā)背沾衣也
12.下列對選文的理解與分析,不正確的一項是
a.“齊彭殤為妄作”中的“彭”即彭祖。相傳彭祖高壽,因此在*文化里,彭祖就成了長壽的代名詞。
b.這兩段文字在句法上駢、散兼行,既整齊又靈動;引孔子之語抒發(fā)胸臆,表達(dá)了對“修短隨化”的無奈和感嘆。
c.正因為人生、自然是美的、有價值的,它們的消亡才讓人痛苦!短m亭集序》所表達(dá)的“痛”“悲”的背后,是對短暫生命的珍惜,對人生、自然的熱愛和執(zhí)著。
d.文章對“一死生”“齊彭殤”的老莊思想的批判加劇了人生的幻滅感,使得“悲”成為一代代人無法抗拒的宿命。
13.翻譯文中畫線的句子。(3分)
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。
參考*
11.c(c項為被動句,其余為省略句)
12.d(“加劇了人生的幻滅感”錯。文章對“一死生”“齊彭殤”的批判是對人生的理*思考,“列敘時人,錄其所述”正體現(xiàn)了作者對抗拒人生虛幻所作的努力。)
13.每當(dāng)我看到前人興懷感慨的緣由,與我感嘆的像符契一樣相合,沒有不對著文章嗟
嘆悲傷的,心里不明白為什么會這樣。(畫線處每錯1處扣1分)
二
1.下列句中加粗詞的解釋不正確的一項是()
a.取諸懷抱——取:取得
b.趣舍萬殊——趣:趨向,取向
c.感慨系之——系:附著
d.終期于盡——期:期限
2.下列句中加粗虛詞的意義和用法相同的一項是()
a.當(dāng)其欣于所遇/亦將有感于斯文
b.亦足以暢敘幽情/猶不能不以之興懷
c.俯仰之間,已為陳跡/引以為流觴曲水
d.其致一也/列坐其次
3.下列句中加粗詞的意思與現(xiàn)代漢語相同的一項是()
a.亦將有感于斯文
b.俯察品類之盛
c.感慨系之矣
d.夫人之相與,俯仰一世
4.下列文言句式與其他三項不同的一項是()
a.雖無絲竹管弦之盛
b.當(dāng)其欣于所遇
c.不能喻之于懷
d.會于會稽山*之蘭亭
5.下列分析錯誤的一項是()
a.這一部分文字,王羲之著眼“死生”二字行文。
b.本段段首,承上文“樂”字而來,談“欣”,談“快然自足,不知老之將至”,然后急轉(zhuǎn),談得意總有盡頭,人生總有盡頭,從而道出本文正題“死生”二字。
c.轉(zhuǎn)入“死生”這一正題后,作者否定了在當(dāng)時士大夫中很有市場的莊子的“一死生”“齊彭殤”的觀點,很有積極意義。
d.文章結(jié)尾處,作者以曠達(dá)的話作結(jié),有無窮逸趣。
參考*
1.d
2.a(chǎn)
3.c
4.a(chǎn)
5.d
參考譯文
人與人相互交往,很快便度過一生。有的人在室內(nèi)暢談自己的胸懷抱負(fù);有的人就著自己所愛好的事物,寄托情懷,放縱無羈地生活。雖然各有各的愛好,安靜與躁動各不相同,但當(dāng)他們對所接觸的事物感到高興時,一時感到自得。感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來。等到對得到或喜愛的東西已經(jīng)厭倦,感情隨著事物的變化而變化,感慨隨之產(chǎn)生。過去所喜歡的東西,轉(zhuǎn)瞬間,已經(jīng)成為舊跡,尚且不能不因為它引發(fā)心中的感觸,況且壽命長短,聽?wèi){造化,最后歸結(jié)于消滅。古人說:“死生畢竟是件大事啊!痹趺茨懿蛔屓吮茨兀
每當(dāng)看到前人所發(fā)感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時嘆息哀傷,不能明白于心。本來知道把生死等同的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個一個記下當(dāng)時與會的人,錄下他們所作的詩篇?v使時代變了,事情不同了,但觸發(fā)人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將對這次*的詩文有所感慨。
第2篇:《諸葛亮之為相國也》的原文及翻譯
【原文】諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權(quán)制,開誠心,布公道;盡忠益時者雖仇必賞,犯法怠慢者雖親必罰,服罪輸情者雖重必釋,游辭巧飾者雖輕必戮;善無微而不賞,惡無纖而不貶;庶事精煉,物理其本,循名責(zé)實,虛偽不齒;終于邦域之內(nèi),咸畏而愛之,刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也?芍^識治之良才,管、蕭之亞匹矣。然連年動眾,未能成功,蓋應(yīng)變將略,非其所長歟!
【譯文】諸葛亮擔(dān)任相國,安撫民眾,教他們禮儀,制定官職,遵從權(quán)力制定制度,廣開門路吸納眾議,布施公道。忠義的人,有利于國家的人即使有私仇也會獎賞他們,犯法傲慢的人即使私交好也會懲罰他們,承認(rèn)罪行,或者情有可原的人犯罪即使很重也會減輕處罰,花言巧語掩飾自己的人即使罪責(zé)很輕也會重罰。小的善行也會受到獎賞,小的錯誤也會被懲罰。各種事情都很明白,什么東西都遵循他的規(guī)律,實事求是,厭惡虛假的事務(wù)。諸葛亮死在國內(nèi),百姓都很敬畏而愛戴他,刑法雖然嚴(yán)厲但是沒有人埋怨,因為他公正的看待事務(wù)并且處理的很公開。真是治世的良才,可與管仲,蕭何相媲美。但是他連年發(fā)動戰(zhàn)爭,缺無法成就功業(yè),所以說隨機(jī)應(yīng)變這些將*的才能,并不是他擅長的!
第3篇:《戰(zhàn)國策·趙一·或謂皮相國》原文及翻譯
趙一·或謂皮相國
作者:劉向
或謂皮相國曰:“魏殺呂遼而衛(wèi)兵,亡其北陽而梁危,河間封不定而齊危,文信不得志,三晉倍之憂也。今魏恥未滅,趙患又起,文信侯之憂大矣。齊不從,三晉之心疑矣。憂大者不計而構(gòu),心疑者事秦急。秦、魏之構(gòu),不待割而成。秦從楚、魏攻齊,獨(dú)吞趙,齊、趙必俱亡矣!
文言文翻譯:
有人對皮相國說:“魏國殺呂遼而衛(wèi)國遭到了秦兵的進(jìn)攻,失掉了比陽而魏國危急,河間的疆界不確定趙國就危險了。文信侯的愿望沒有滿足,這是韓、趙、魏的忱患。如今魏國的恥辱沒消,趙國的禍患又發(fā)生了,對文信侯的憂慮就更太了。齊國不參加合縱,韓、趙、魏就產(chǎn)生了合縱不能成功的疑心。憂慮大的國家沒有很好謀劃就與泰國構(gòu)和,心中懷疑合縱不成的國家急于事奉秦國。秦國、魏國的構(gòu)和,沒等割地就成功了。秦圍跟楚國、魏國一起進(jìn)攻齊圈,獨(dú)自吞并趙國,齊國、趙國一定一起滅亡了!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除