文言文《左傳·成公·成公十七年》原文及翻譯
第1篇:左傳·成公·成公十一年的原文及翻譯
原文:
【經(jīng)】十有一年春王三月,公至自晉。晉侯使??呃雌福?撼螅?班s?咼。夏?舅鐨懈溉緗?G錚?逅鍇熱縟縉搿6??隆?/p>
【傳】十一年春,王三月,公至自晉。晉人以公為貳于楚,故止公。公請(qǐng)受盟,而后使歸。
??呃雌福?逸懊恕?/p>
聲伯之母不聘,穆姜曰:「吾不以妾為姒!股暡鲋,嫁于齊管于奚。生二子而寡,以歸聲伯。聲伯以其外弟為大夫,而嫁其外妹于施孝叔。??呃雌福?蟾居諫??I??崾┦細(xì)疽雜脛?8救嗽唬骸改袷抻灘皇з常?詠?艉?」曰:「吾不能死亡。」婦人遂行,生二子于?氏。?氏亡,晉人歸之施氏,施氏逆諸河,沉其二子。婦人怒曰:「己不能庇其伉儷而亡之,又不能字人之孤而殺之,將何以終?」遂誓施氏。
夏,季文子如晉報(bào)聘,且蒞盟也。
周公楚惡惠、襄之逼也,且與伯與爭(zhēng)政,不勝,怒而出。及陽(yáng)樊,王使劉子復(fù)之,盟于鄄而入。三日,復(fù)出奔晉。
秋,宣伯聘于齊,以修前好。
晉?至與周爭(zhēng)?田,王命劉康公、單襄公訟諸晉。?至曰:「溫,吾故也,故不敢失。」劉子、單子曰:「昔周克商,使諸侯撫封,蘇忿生以溫為司寇,與檀伯達(dá)封于河。蘇氏即狄,又不能于狄而奔衛(wèi)。襄王勞文公而賜之溫,狐氏、陽(yáng)氏先處之,而后及子。若治其故,則王官之邑也,子安得之?」晉侯使?至勿敢爭(zhēng)。
宋華元善于令尹子重,又善于欒武子。聞楚人既許晉糴伐成,而使歸覆命矣。冬,華元如楚,遂如晉,合晉、楚之成。
秦、晉為成,將會(huì)于令狐。晉侯先至焉,秦伯不肯涉河,次于王城,使史顆盟晉侯于河?xùn)|。晉??咼飼夭?諍游鰲7段淖釉唬骸甘敲艘埠我?齊盟,所以質(zhì)信也。*,信之始也。始之不從,其何質(zhì)乎?」秦伯歸而背晉成。
文言文翻譯:
十一年,春季,周王朝歷法的三月,魯成公從晉國(guó)回來(lái)。晉國(guó)人認(rèn)為成公傾向楚國(guó),所以扣留了他。成公請(qǐng)求接受盟約,然后讓他回國(guó)。
??飫綽徹?肝剩??也渭詠崦恕?/p>
聲伯的母親沒有舉行媒聘之禮就和叔?同居,穆姜說(shuō):“我不能把姘婦當(dāng)成嫂嫂!甭暡哪赣H生了聲伯,就被遺棄了,嫁給齊國(guó)的管于奚,生了兩個(gè)孩子以后又守寡,就把兩個(gè)孩子給了聲伯。聲伯讓他的異父兄弟做了大夫,又把異父妹妹嫁給施孝叔。??馇襖雌肝剩?蟶??筧∑拮。??咽┦系*拮傭峁?錘?肅s?狻U飧讎?碩哉煞蛩擔(dān)骸澳袷藁共豢鮮У襞澠跡??蛩閽趺窗?”她的丈夫說(shuō):“我不能夠因此死去或者逃亡。”這個(gè)女人就隨??庾吡。在鄐氏那里生了兩個(gè)孩子,?氏被滅,晉國(guó)人又把她還給施氏。施氏在黃河邊迎接她,把她的兩個(gè)孩子沉進(jìn)黃河里。這個(gè)婦女發(fā)怒說(shuō):“自己不能保護(hù)自己的配偶而讓她離開,又不能愛護(hù)別人的孤兒而殺死他們,這怎么能有好結(jié)果?”就發(fā)誓不再做施氏的妻子。
夏季,季文子去到晉國(guó),回報(bào)聘問,同時(shí)也參加結(jié)盟。
周公楚討厭周惠王、周襄王族人的逼迫,同時(shí)又和伯輿爭(zhēng)奪*,沒有得勝,就生氣而離開。到達(dá)陽(yáng)樊,周簡(jiǎn)王派劉子讓周公楚回來(lái),在鄄地結(jié)盟然后進(jìn)入國(guó)內(nèi)。三天后,周公楚再次離去,逃亡到晉國(guó)。
秋季,宣伯到齊國(guó)聘問,重修過去的友好。
晉國(guó)的?至和周室爭(zhēng)奪?地的土地,周簡(jiǎn)王命令劉康公、單襄公到晉國(guó)爭(zhēng)訟。?至說(shuō):“溫地,過去就是我的封邑,所以不敢丟失!眲⒖倒蜗骞f(shuō):“以前周朝戰(zhàn)勝商朝,讓諸侯據(jù)有封地。蘇忿生據(jù)有溫地,做了司寇,和檀伯達(dá)封在黃河邊上。蘇氏投奔狄人,又和狄人不合式而逃到衛(wèi)國(guó)。襄王為了慰勞文公,將溫地賜給了他,狐氏、陽(yáng)氏先住在這里,然后才輪到您。如果要追查過去的原因,那么它是周天子屬官的封邑,您怎么能得到它?”晉厲公下令要?至不要爭(zhēng)奪。
宋國(guó)大夫華元和楚令尹子重友好,又和晉大夫欒武子友好,聽到楚人已經(jīng)允許晉國(guó)的糴?求和,而讓他回國(guó)復(fù)命了。冬季,華元到楚國(guó),又到晉國(guó),促成晉、楚的和好。
秦、晉兩國(guó)和好,準(zhǔn)備在令狐會(huì)見。晉厲公先到達(dá)。秦桓公不肯渡過黃河,住在王城,派遣史顆和晉厲公在河?xùn)|會(huì)盟。晉國(guó)的??夂頹鼗腹?諍游鶻崦。范文租檽(dān)骸罷庋?慕崦擻惺裁春么?齋戒盟誓,是用來(lái)表示信用的。約定會(huì)見地點(diǎn),這是信用的開始。開始都不順從,難道可以相信嗎?”秦桓公回去就背棄了和晉國(guó)的友好盟約。
第2篇:左傳·成公·成公七年的原文及翻譯
成公·成公七年
作者:左丘明
【經(jīng)】七年春王正月,鼷鼠食郊牛角,改卜牛。鼷鼠又食其角,乃免牛。吳伐郯。夏五月,曹伯來(lái)朝。不郊,猶三望。秋,楚公子?jì)臊R帥師伐鄭。公會(huì)晉侯、齊侯、宋公、衛(wèi)侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯救鄭。八月戊辰,同盟于馬陵。公至自會(huì)。吳入州來(lái)。冬,大雩。衛(wèi)孫林父出奔晉。
【傳】七年春,吳伐郯,郯成。季文子曰:「*不振旅,蠻夷入伐,而莫之或恤,無(wú)吊者也夫!《詩(shī)》曰:『不吊昊天,亂靡有定!黄浯酥^乎!有上不吊,其誰(shuí)不受亂?吾亡無(wú)日矣!」君子曰:「如懼如是,斯不亡矣。」
鄭子良相成公以如晉,見,且拜師。
夏,曹宣公來(lái)朝。
秋,楚子重伐鄭,師于汜。諸侯救鄭。鄭共仲、侯羽*楚師,囚鄖公鐘儀,獻(xiàn)諸晉。
八月,同盟于馬陵,尋蟲牢之盟,且莒服故也。
晉人以鐘儀歸,囚諸*府。
楚圍宋之役,師還,子重請(qǐng)取于申、呂以為賞田,王許之。申公巫臣曰:「不可。此申、呂所以邑也,是以為賦,以御北方。若取之,是無(wú)申、呂也。晉、鄭必至于漢!雇跄酥埂W又厥且栽刮壮。子反欲取夏姬,巫臣止之,遂取以行,子反亦怨之。及共王即位,子重、子反殺巫臣之族子閻、子蕩及清尹弗忌及襄老之子黑要,而分其室。子重取子閻之室,使沈尹與王子罷分子蕩之室,子反取黑要與清尹之室。巫臣自晉遺二子書,曰:「爾以讒慝貪婪事君,而多殺不辜。余必使?fàn)柫T于奔命以死!
巫臣請(qǐng)使于吳,晉侯許之。吳子壽夢(mèng)說(shuō)之。乃通吳于晉。以兩之一卒適吳,舍偏兩之一焉。與其*御,教吳乘車,教之戰(zhàn)陳,教之叛楚。置其子狐庸焉,使為行人于吳。吳始伐楚,伐巢、伐徐。子重奔命。馬陵之會(huì),吳入州來(lái)。子重自鄭奔命。子重、子反于是乎一歲七奔命。蠻夷屬于楚者,吳盡取之,是以始大,通吳于上國(guó)。
衛(wèi)定公惡孫林父。冬,孫林父出奔晉。衛(wèi)侯如晉,晉反戚焉。
文言文翻譯:
七年春季,吳國(guó)進(jìn)攻郯國(guó),郯國(guó)和吳國(guó)講和。季文子說(shuō):“中原諸國(guó)不能鎮(zhèn)懾蠻夷,蠻夷卻來(lái)進(jìn)攻,而沒有人對(duì)此擔(dān)憂,這是因?yàn)闆]有好國(guó)君的緣故啊!《詩(shī)》說(shuō):‘上天不善,*沒有個(gè)安定的時(shí)候!f(shuō)的就是這種情況吧!有了上面的人但是不善,還有誰(shuí)不受到*?我們很快就會(huì)滅亡了。”君子說(shuō):“像這樣知道戒懼,這就不會(huì)滅亡了!
鄭國(guó)的子良作為鄭成公的相禮到了晉國(guó),進(jìn)見晉景公,同時(shí)拜謝出兵救鄭。
夏季,曹宣公前來(lái)朝見。
秋季,楚國(guó)的子重進(jìn)攻鄭國(guó),*隊(duì)駐扎在汜地。諸侯救援鄭國(guó)。鄭國(guó)的共仲、侯羽包圍楚*,囚禁鄖公鐘儀,把他獻(xiàn)給晉國(guó)。
八月,魯成公和晉景公、齊頃公、宋共公、衛(wèi)定公、曹宣公、莒子、邾子、杞桓公在馬陵結(jié)盟,這是由于重溫蟲牢的盟約,同時(shí)又因莒國(guó)順服的緣故。
晉國(guó)人帶著鐘儀回去,把他囚禁在*用儲(chǔ)藏室里。
楚國(guó)包圍宋國(guó)那一次戰(zhàn)役,楚*回國(guó),子重請(qǐng)求取得申邑、呂邑土地作為賞田。楚共王答應(yīng)了。申公巫臣說(shuō):“不行。申、呂兩地之所賴以成為城邑的,是因?yàn)閺倪@里征發(fā)兵賦,以抵御北方。如果私人占有它,這就不能成為申邑和呂邑了。晉國(guó)和鄭國(guó)一定可以到達(dá)漢水。”楚莊王就不給了。子重因此怨恨巫臣。子反想娶夏姬。巫臣阻止他,自己反而娶了夏姬逃到晉國(guó),子反因此也很怨恨巫臣。等到楚共王即位,子重,子反殺了巫臣的族人子閻、子蕩和清尹弗忌以及襄老的兒子黑要,并且瓜分他們的家產(chǎn)。子重取得了子閻的家產(chǎn),讓沈尹和王子罷瓜分子蕩的家產(chǎn),子反取得黑要和清尹弗忌的家產(chǎn)。巫臣從晉國(guó)寫信給子反、子重兩個(gè)人,說(shuō):“你們用邪惡貪婪事奉國(guó)君,殺了很多無(wú)罪的人,我一定要讓你們疲于奔命而死!
巫臣請(qǐng)求出使到吳國(guó)去,晉景公允許了。吳子壽夢(mèng)喜歡他。于是巫臣就使吳國(guó)和晉國(guó)通好,帶領(lǐng)了楚國(guó)的三十輛兵車到吳國(guó)做教練,留下十五輛給吳國(guó)。送給吳國(guó)*手和御者,教吳國(guó)人使用兵車,教他們安排戰(zhàn)陣,教他們背叛楚國(guó)。巫臣又把自己的兒子狐庸留在那里,讓他在吳國(guó)做外交官。吳國(guó)開始進(jìn)攻楚國(guó)、進(jìn)攻巢國(guó)、進(jìn)攻徐國(guó),子重奉命奔馳。在馬陵會(huì)見的時(shí)候,吳*進(jìn)入州來(lái),子重從鄭國(guó)奉命趕去救援。子重、子反在這種情況下,一年之中七次奉命奔馳以抵御吳*。蠻夷屬于楚國(guó)的,吳國(guó)全部加以占取,因此吳國(guó)開始強(qiáng)大,吳國(guó)才得以和中原諸國(guó)往來(lái)。
衛(wèi)定公討厭孫林父。冬季,孫林父逃亡到晉國(guó)。衛(wèi)定公去到晉國(guó),晉國(guó)把孫林父的封邑戚地歸還給了衛(wèi)國(guó)。
第3篇:《左傳.成公.成公*年》文言文及翻譯
原文:
【經(jīng)】十有八年春王正月,晉殺其大夫胥童。庚申,晉弒其君州蒲。齊殺其大夫國(guó)佐。公如晉。夏,楚子、鄭伯伐宋。宋魚石復(fù)入于彭城。公至自晉。晉侯使士□來(lái)聘。秋,杞伯來(lái)朝。八月,邾子來(lái)朝,筑鹿囿。己丑,公薨于路寢。冬,楚人、鄭人侵宋。晉侯使士魴來(lái)乞師。十有二月,仲孫蔑會(huì)晉侯、宋公、衛(wèi)侯、邾子、齊崔杼同盟于虛?b。丁未,葬我君成公。
【傳】*年春,王正月庚申,晉欒書、中行偃使程滑弒厲公,葬之于翼東門之外,以車一乘。使荀?、士魴逆周子于京師而立之,生十四年矣。大夫逆于清原,周子曰:「孤始愿不及此。雖及此,豈非天乎!抑人之求君,使出命也,立而不從,將安用君?二三子用我今日,否亦今日,共而從君,神之所福也。」對(duì)曰:「群臣之愿也,敢不唯命是聽!垢,盟而入,館于伯子同氏。*巳,朝于武宮,逐不臣者七人。周子有兄而無(wú)慧,不能辨菽麥,故不可立。
齊為慶氏之難故,*申晦,齊侯使士華免以戈殺國(guó)佐于內(nèi)宮之朝。師逃于夫人之宮。書曰:「齊殺其大夫國(guó)佐!箺壝,專殺,以谷叛故也。使清人殺國(guó)勝。國(guó)弱來(lái)奔,王湫奔萊。慶封為大夫,慶佐為司寇。既,齊侯反國(guó)弱,使嗣國(guó)氏,禮也。
二月乙酉朔,晉侯悼公即位于朝。始命百官,施舍、己責(zé),逮鰥寡,振廢滯,匡乏困,救災(zāi)患,禁淫慝,薄賦斂,宥罪戾,節(jié)器用,時(shí)用民,欲無(wú)犯時(shí)。使魏相、士魴、魏頡、趙武為卿。荀家、荀會(huì)、欒□、韓無(wú)忌為公族大夫,使訓(xùn)卿之子弟共儉孝弟。使士渥濁為大傅,使修范武子之法。右行*為司空,使修士?之法。弁糾御戎,校正屬焉,使訓(xùn)諸御知義。荀賓為右,司士屬焉,使訓(xùn)勇力之士時(shí)使。卿無(wú)共御,立*尉以攝之。祁奚為中*尉,羊舌職佐之,魏絳為司馬,張老為候奄。鐸遏寇為上*尉,籍偃為之司馬,使訓(xùn)卒乘親以聽命。程鄭為乘馬御,六騶屬焉,使訓(xùn)群騶知禮。凡六官之長(zhǎng),皆民譽(yù)也。舉不失職,官不易方,爵不逾德,師不陵正,旅不逼師,民無(wú)謗言,所以復(fù)霸也。
公如晉,朝嗣君也。
夏六月,鄭伯侵宋,及曹門外。遂會(huì)楚子伐宋,取朝郟。楚子*、鄭皇辰侵城郜,取幽丘,同伐彭城,納宋魚石、向?yàn)槿、鱗朱、向帶、魚府焉,以三百乘戍之而還。書曰「復(fù)入」,凡去其國(guó),國(guó)逆而立之,曰「入」;復(fù)其位,曰「復(fù)歸」;諸侯納之,曰「歸」。以惡曰復(fù)入。宋人患之。西?吾曰:「何也?若楚人與吾同惡,以德于我,吾固事之也,不敢貳矣。大國(guó)無(wú)厭,鄙我猶憾。不然,而收吾憎,使贊其政,以間吾釁,亦吾患也。今將崇諸侯之奸,而披其地,以塞夷庚。逞奸而攜服,毒諸侯而懼吳、晉。吾庸多矣,非吾憂也。且事晉何為?晉必恤之。」
公至自晉。晉范宣子來(lái)聘,且拜朝也。君子謂:「晉于是乎有禮!
秋,杞桓公來(lái)朝,勞公,且問晉故。公以晉君語(yǔ)之。杞伯于是驟朝于晉而請(qǐng)為昏。
七月,宋老佐、華喜圍彭城,老佐卒焉。
八月,邾宣公來(lái)朝,即位而來(lái)見也。
筑鹿囿,書,不時(shí)也。
己丑,公薨于路寢,言道也。
冬十一月,楚子重救彭城,伐宋,宋華元如晉告急。韓獻(xiàn)子為政,曰:「欲求得人,必先勤之,成霸安強(qiáng),自宋始矣。」晉侯師于臺(tái)谷以救宋,遇楚師于靡角之谷。楚師還。
晉士魴來(lái)乞師。季文子問師數(shù)于臧武仲,對(duì)曰:「伐鄭之役,知伯實(shí)來(lái),下*之佐也。今彘季亦佐下*,如伐鄭可也。事大國(guó),無(wú)失班爵而加敬焉,禮也。」從之。
十二月,孟獻(xiàn)子會(huì)于虛?b,謀救宋也。宋人辭諸侯而請(qǐng)師以圍彭城。孟獻(xiàn)子請(qǐng)于諸侯,而先歸會(huì)葬。
丁未,葬我君成公,書,順也。
翻譯
*年春季,周王朝歷法的正月初五日,晉國(guó)的欒書、中行偃派程滑殺死晉厲公,葬在翼地的東門外邊,僅僅用了一輛車子。派遣荀?、士魴到京師迎接周子而立他為國(guó)君,這時(shí)周子才十四歲。大夫在清原迎接,周子說(shuō):“我開始的愿望并沒有到這地步,現(xiàn)在雖然到了這地步,難道不是上天的意志嗎?然而人們要求有國(guó)君,這是為了讓他發(fā)布命令。立了以后又不聽他的,還哪里用得著國(guó)君?您幾位用得著我,在今天;用不著,也在今天,恭敬而聽從國(guó)君,這是神靈所保佑的!贝蠓騻兓卮鹫f(shuō):“這是下臣們的愿望,豈敢不唯命是聽!笔迦眨Y(jié)盟以后才進(jìn)入國(guó)都,住在伯子同氏家里。二十六日,周子在武宮朝見。驅(qū)逐了不適合做臣的七個(gè)人。周子有一個(gè)哥哥是白癡,不能辨別豆子和麥子,所以不能立為國(guó)君。
齊國(guó)由于慶氏禍難的緣故,正月二十九日,齊靈公派士華免用戈把國(guó)佐殺死在內(nèi)宮的前堂,大家逃到夫人的宮里!洞呵铩酚涊d說(shuō)“齊殺其大夫國(guó)佐”,這是由于國(guó)佐丟棄君命、專權(quán)殺人、據(jù)有?地而叛變的緣故。讓清地人殺了國(guó)勝。國(guó)弱逃亡到魯國(guó)來(lái)。王湫逃亡到萊地。慶封做大夫,慶佐做司寇。不久以后,齊靈公讓國(guó)弱回國(guó),要他繼承國(guó)氏宗嗣,這是合于禮的。
二月初一日,晉悼公在朝廷上即位。開始任命百官,賜舍財(cái)物而免除百姓對(duì)國(guó)家的欠債,照顧施恩惠給鰥夫寡婦,起用被廢黜和長(zhǎng)居下位的好人,救濟(jì)貧困,援救災(zāi)難,禁止邪惡,少征賦稅,寬恕罪過,節(jié)約器用,在農(nóng)閑時(shí)使用農(nóng)民,個(gè)人的欲望不侵占農(nóng)時(shí)。派魏相、士魴、魏頡、趙武做卿;荀家、荀會(huì)、欒?、韓無(wú)忌做公族大夫,讓他們教育卿的子弟恭敬、節(jié)儉、孝順、友愛。派士渥濁做太傅,讓他學(xué)習(xí)范武子的法度;右行*做司空,讓他學(xué)習(xí)士?的法度。弁糾駕御戰(zhàn)車,校正官屬他管轄,讓他教育御者們明白道理。荀賓作為車右,司士官屬他管轄,讓他教育勇士們待時(shí)選用。卿沒有固定的御者,設(shè)立*尉兼管這些事。祁奚做中*尉,羊舌職輔佐他;魏絳做司馬,張老做偵察長(zhǎng),鐸遏寇做上*尉,籍偃為他做司馬,讓他教育步兵車兵,一致聽從命令。程鄭做乘馬御,六騶屬他管轄,讓他教育他們明白禮儀。凡是各部門的長(zhǎng)官,都是百姓贊揚(yáng)的人。舉拔的人不失職,做官的人不改變常規(guī),爵位不超過德行,師不欺陵正,旅不逼迫師,百姓沒有指責(zé)的話,這就是晉悼公再次稱霸于諸侯的原因。
魯成公去到晉國(guó),朝見新立的國(guó)君晉悼公。
夏季,六月,鄭成公入侵宋國(guó),到達(dá)宋國(guó)曹門外。于是就會(huì)合楚共王一起進(jìn)攻宋國(guó),占領(lǐng)了朝郟。楚國(guó)子*、鄭國(guó)的皇辰入侵城郜,占取幽丘。一起進(jìn)攻彭城,送回了宋國(guó)的魚石、向?yàn)槿、鱗朱、向帶、魚府,用三百輛戰(zhàn)車留守,然后回國(guó)。《春秋》記載說(shuō)“復(fù)入”。凡是離開自己的國(guó)家,本國(guó)迎接而且立他,叫做“入”;回復(fù)原來(lái)的位置,叫做“復(fù)歸”;諸侯把他送回來(lái),叫做“歸”;用武力的叫做“復(fù)入”。宋國(guó)人擔(dān)心這件事。西?吾說(shuō):“擔(dān)心干什么?如果楚國(guó)人和我們同仇敵愾,施恩德給我們,我們本來(lái)是會(huì)事奉他們的,不敢有三心二意。現(xiàn)在大國(guó)的欲望沒有個(gè)止境,即使把我國(guó)作為他們的邊邑還會(huì)覺得遺憾。否則,收留我們討厭的人,讓他們輔助政事,等機(jī)會(huì)鉆我們的空子,也是我們的禍害,F(xiàn)在卻尊崇諸侯的亂臣而且分給他們以土地,阻塞各國(guó)之間的通道,使亂臣得以快意而使服從他們的國(guó)家離心,毒害諸侯而使吳國(guó),晉國(guó)恐懼,這樣,我們的利益多啦,并不是我們的憂患。而且事奉晉國(guó)為了什么?晉國(guó)必然會(huì)來(lái)救助我們!
魯成公從晉國(guó)回到魯國(guó)。晉國(guó)的范宣子來(lái)魯國(guó)聘問,同時(shí)答拜對(duì)晉君的朝見。君子認(rèn)為晉國(guó)在這件事情上合于禮。
秋季,杞桓公前來(lái)朝見,慰勞成公,同時(shí)詢問晉國(guó)的消息。成公把晉君的*措施告訴他。杞桓公因此很快地向晉國(guó)朝見并請(qǐng)求通婚。
七月,宋國(guó)的老佐、華喜包圍彭城,老佐死于這次戰(zhàn)役中。
八月,邾宣公前來(lái)朝見,這是由于他新即位而前來(lái)進(jìn)見。
魯國(guó)建造鹿囿,《春秋》所以記載這件事,是由于不合于時(shí)令。
初七日,魯成公死在寢宮里,這是說(shuō)合于正常的情況。
冬季,十一月,楚國(guó)的子重救援彭城,進(jìn)攻宋國(guó)。宋國(guó)的華元去到晉國(guó)告急。這時(shí)韓獻(xiàn)子執(zhí)政,說(shuō):“想要得到別人的擁護(hù),一定要先為他付出勤勞。成就霸業(yè),安定疆土,從宋國(guó)開始了!睍x悼公領(lǐng)兵駐扎在臺(tái)谷以救宋國(guó)。在靡角之谷和楚*相遇,楚*退走回國(guó)。
晉國(guó)的士魴前來(lái)請(qǐng)求出兵。季文子向臧武仲問出兵的數(shù)字,他回答說(shuō):“攻打鄭國(guó)那次戰(zhàn)役,是知伯來(lái)請(qǐng)求出兵的,他是下*的輔佐,F(xiàn)在士魴也輔佐下*,所出兵數(shù),像攻打鄭國(guó)時(shí)一樣就可以了。事奉大國(guó),不要違背使者的爵位次序而要更加恭敬,這是合于禮的。”季文子聽從了。
十二月,孟獻(xiàn)子和晉悼公、宋平公、衛(wèi)獻(xiàn)公、邾宣公、齊國(guó)崔杼在虛?b會(huì)見,策劃救援宋國(guó)。宋國(guó)人辭謝諸侯,而請(qǐng)求出兵以包圍彭城。孟獻(xiàn)子向諸侯請(qǐng)求先回國(guó)參加葬禮。
十二月二十六日,“葬我君成公”,《春秋》這樣說(shuō),是表示一切安排順當(dāng)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除