優(yōu)孟諷諫原文及翻譯
第1篇:優(yōu)孟諷諫原文及翻譯
優(yōu)孟原是楚國(guó)的老歌舞藝人。他身高八尺,富有辯才,時(shí)常用說(shuō)笑方式勸誡楚王。下面是小編為大家搜集整理的優(yōu)孟諷諫原文及翻譯,歡迎大家閱讀與借鑒,希望能夠給你帶來(lái)幫助。
原文
優(yōu)孟,故楚之樂(lè)人也。長(zhǎng)八尺,多辯,常以談笑諷諫。楚莊王之時(shí),有所愛(ài)馬,衣以文繡①,置之華屋之下,席以露床②,啖以棗脯③。馬病肥死,使群臣喪④之,欲以棺、荽蠓蚨Y葬之。左右爭(zhēng)之,以為不可。王下令曰:“有敢以馬諫者,罪致死!眱(yōu)孟聞之,入殿門,仰天大哭。王驚而問(wèn)其故。優(yōu)孟曰:“馬者王之所愛(ài)也,以楚國(guó)堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄,請(qǐng)以人君禮葬之!蓖踉唬骸肮讶酥^(guò)一至此乎!”于是使以馬屬⑥太官,無(wú)令天下久聞也。
楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。病且死,屬其子曰:“我死,汝必貧困。若往見(jiàn)優(yōu)孟,言我孫叔敖之子也。”居數(shù)年,其子窮困負(fù)薪,逢優(yōu)孟,與言曰:“我,孫叔敖子也。父且死時(shí),屬我貧困往見(jiàn)優(yōu)孟!眱(yōu)孟曰:“若無(wú)遠(yuǎn)有所之!奔葹閷O叔敖衣冠,抵掌談?wù)Z。歲余,像孫叔敖,楚王及左右不能別也。莊王置酒,優(yōu)孟前為壽。莊王大驚,以為孫叔敖復(fù)生也,欲以為相。優(yōu)孟曰:“請(qǐng)歸與婦計(jì)之,三日而為相!鼻f王許之。三日后,優(yōu)孟復(fù)來(lái)。王曰:“婦言謂何?”孟曰:“婦言慎無(wú)為,楚相不足為也。如孫叔敖之為楚相,盡忠為廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子無(wú)立錐之地,貧困負(fù)薪以自飲食。必如孫叔敖,不如自殺!币蚋柙唬骸吧骄痈锟,難以得食。起而為吏,身貪鄙者馀財(cái),不顧恥辱。身死家室富,又恐為奸觸大罪,身死而家滅。貪吏安可為也!念為廉吏,奉法守職,竟死不敢為非。廉吏安可為也!楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,不足為也!”于是莊王謝優(yōu)孟,乃召孫叔敖子,封之寢丘四百戶,以奉其祀。后十世不絕。(節(jié)選自《史記.滑稽列傳》)
翻譯
楚國(guó)宰相孫叔敖知道優(yōu)孟是位賢人,待他很好。孫叔敖患病臨終前,叮囑他的兒子說(shuō):“我死后,你一定很貧困。那時(shí),你就去拜見(jiàn)優(yōu)孟,說(shuō)‘我是孫叔敖的兒子!边^(guò)了幾年,孫叔敖的兒子果然十分貧困,靠賣柴為生。一次路上遇到優(yōu)孟,就對(duì)優(yōu)孟說(shuō):“我是孫叔敖的兒子。父親臨終前,囑咐我貧困時(shí)就去拜見(jiàn)優(yōu)孟!眱(yōu)孟說(shuō):“你不要到遠(yuǎn)處去!庇谑,他就立即縫制了孫叔敖的衣服帽子穿戴起來(lái),模仿孫叔敖的言談舉止,音容笑貌。過(guò)了一年多,模仿得活像孫叔敖,連楚莊王左右近臣都分辨不出來(lái)。楚莊王設(shè)置酒宴,優(yōu)孟上前為莊王敬酒祝福。莊王大吃一驚,以為孫叔敖又復(fù)活了,想要讓他做楚相。優(yōu)孟說(shuō):“請(qǐng)?jiān)试S我回去和妻子商量此事,三日后再來(lái)就任楚相!鼻f王答應(yīng)了他。三日后,優(yōu)孟又來(lái)見(jiàn)莊王。莊王問(wèn):“你妻子怎么說(shuō)的?”優(yōu)孟說(shuō):“妻子說(shuō)千萬(wàn)別做楚相,楚相不值得做。像孫叔敖那樣地做楚相,忠正廉潔地治理楚國(guó),楚王才得以稱霸。如今死了,他的兒子竟無(wú)立錐之地,貧困到每天靠打柴謀生。如果要像孫叔敖那樣做楚相,還不如自殺。”接著唱道:“住在山野耕田*苦,難以獲得食物。出外做官,自身貪贓卑鄙的,積有余財(cái),不顧廉恥。自己死后家室雖然富足,但又恐懼貪贓枉法,干非法之事,犯下大罪,自己被殺,家室也遭誅滅。*哪能做呢?想要做個(gè)清官,遵紀(jì)守法,忠于職守,到死都不敢做非法之事。唉,清官又哪能做呢?像楚相孫叔敖,一生堅(jiān)持廉潔的*守,現(xiàn)在妻兒老小卻貧困到靠打柴為生。清官實(shí)在不值得做。 庇谑,莊王向優(yōu)孟表示了歉意,當(dāng)即召見(jiàn)孫叔敖的兒子,把寢丘這個(gè)四百戶之邑封給他,以供祭祀孫叔敖之用。自此之后,十年沒(méi)有斷絕。
第2篇:優(yōu)孟馬諫原文及翻譯
導(dǎo)語(yǔ):優(yōu)孟原是楚國(guó)的老歌舞藝人。他身高八尺,富有辯才,時(shí)常用說(shuō)笑方式勸誡楚王。以下是小編為大家分享的優(yōu)孟馬諫原文及翻譯,歡迎借鑒!
原文
優(yōu)孟,故楚之樂(lè)人也。長(zhǎng)八尺,多辯,常以談笑諷諫。
楚莊王之時(shí),有所愛(ài)馬,衣以文繡,置之華屋之下,席以露?,啖以棗脯。馬病肥死,使?臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之。左右爭(zhēng)之,以為不可。王下令曰:“有敢以馬諫者,罪至死!
優(yōu)孟聞之,入殿門。仰天大哭。王驚而問(wèn)其故。優(yōu)孟曰:“馬者王之所愛(ài)也,以楚國(guó)堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄。請(qǐng)以人君禮葬之!敝T侯聞之,皆知大王賤而人貴馬也。
王曰:“寡人之過(guò)一至此乎!”于是王乃使以馬屬太官,無(wú)令天下久聞也。
譯文
優(yōu)孟原先是楚國(guó)的歌舞藝人。身高八尺,富有辯才,常常用談笑方式婉轉(zhuǎn)進(jìn)行規(guī)勸。
楚莊王的時(shí)候,他有一匹被喜愛(ài)的馬,給它穿上華美錦繡做的衣服,把它安置在雕梁畫棟的房子里,用沒(méi)有帷帳的床給它做臥席,用蜜餞的棗干喂養(yǎng)它。馬因得了肥胖病死了,要臣子們給馬治喪,想用棺槨盛殮,依照安葬大夫的禮儀安葬它。周圍近臣勸止他,認(rèn)為不能這樣做。莊王下令說(shuō):“有誰(shuí)敢于因葬馬的事諫諍,就殺死他!
優(yōu)孟聽(tīng)到這件事,走進(jìn)殿門。仰天放聲大哭。莊王很吃驚,問(wèn)他哭的原因。優(yōu)孟說(shuō):“馬是大王所珍愛(ài)的,憑力量巨大的楚國(guó),有什么得不到的,卻按照大夫的禮儀安葬它,太微薄了,請(qǐng)用安葬君主的禮儀安葬它,各國(guó)聽(tīng)到這件事,都知道大王輕視人而重視馬呢!
楚莊王說(shuō):”我的過(guò)失竟然到了這個(gè)地步嗎!“當(dāng)時(shí)莊王就派人把死馬交給主管宮中膳食的太官,別讓天下人長(zhǎng)久傳布這件事。
第3篇:鄒忌諷齊王納諫的原文及翻譯
原文
鄒忌修八尺有(yòu)余,而形貌?i(yì)麗。朝(zhāo)服衣冠,窺(kuī)鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。忌不自信,而復(fù)問(wèn)其妾,曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客從外來(lái),與坐談,問(wèn)之:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也!泵魅,徐公來(lái),孰視之,自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠(yuǎn)甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也!
于是入朝見(jiàn)威王,曰:“臣誠(chéng)知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內(nèi)莫不有求于王:由此觀之,王之蔽甚矣!
王曰:“善!蹦讼铝睿骸叭撼祭裘,能面刺寡人之過(guò)者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗(bàng)譏于市朝(cháo),聞寡人之耳者,受下賞!绷畛跸拢撼歼M(jìn)諫,門庭若市;數(shù)月之后,時(shí)時(shí)而間(jiàn)進(jìn);期(jī)年之后,雖欲言,無(wú)可進(jìn)者。
燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰(zhàn)勝于朝廷。
譯文
鄒忌身高八尺多,而且身材魁梧,容貌美麗。(有一天)早晨(他)穿好衣服戴好帽子,照鏡子,對(duì)他的妻子說(shuō):“我與城北徐公相比,哪一個(gè)美?”他的妻子說(shuō):“您美極了,徐公哪里能比得上您呢?”城北的徐公,是齊國(guó)的美男子。鄒忌不相信自己(會(huì)比徐公美),于是又問(wèn)他的妾說(shuō):“我與徐公相比誰(shuí)更美?”妾說(shuō):“徐公哪里能比得上您呢!”第二天,一位客人從外面來(lái)(拜訪),鄒忌與他坐著閑談。(鄒忌)問(wèn)客人說(shuō):“我和徐公誰(shuí)更美?”客人說(shuō):“徐公不如您美啊!钡诙,徐公來(lái)了,鄒忌仔細(xì)地端詳他,自己認(rèn)為不如(徐公美);再照鏡子看看自己,又覺(jué)得遠(yuǎn)不如人家。晚上,(他)躺在床上想這件事,說(shuō):“我的妻子認(rèn)為我美的原因,是偏愛(ài)我;妾認(rèn)為我美的原因,是懼怕我;客人認(rèn)為我美的原因,是有事情想要求于我。”
因此鄒忌上朝拜見(jiàn)齊威王,說(shuō):“我確實(shí)知道(自己)不如徐公美。(可是)我的妻子偏愛(ài)我,我的妾懼怕我,我的客人對(duì)我有所求,所以(他們)都認(rèn)為我比徐公美。如今的齊國(guó),土地方圓千里,有一百二十座城池,宮中的妃子及身邊的侍從,沒(méi)有不偏愛(ài)大王的,朝中的大臣,沒(méi)有人不懼怕您的,國(guó)內(nèi)的百姓,沒(méi)有不對(duì)大王有所求的。由此看來(lái),大王受蒙蔽(一定)很深了!”
齊威王說(shuō):“好!”于是就下了一道命令:“所有大臣、官吏、百姓,能夠當(dāng)面批評(píng)我過(guò)錯(cuò)的人,得上等獎(jiǎng)賞;能夠上書勸諫我的人,得中等獎(jiǎng)賞;能夠在公共場(chǎng)所指責(zé)議論(我的過(guò)失),(并能)傳到我的耳朵里的人,得下等獎(jiǎng)賞。”政令剛一下達(dá),許多官員都來(lái)進(jìn)言規(guī)勸,宮庭就像集市一樣(喧鬧);幾個(gè)月以后,有時(shí)偶爾還有人來(lái)進(jìn)諫;滿一年以后,即使想說(shuō),也沒(méi)有什么可進(jìn)諫的了。
燕、趙、韓、魏等國(guó)聽(tīng)說(shuō)了這件事,都到齊國(guó)來(lái)朝見(jiàn)(齊王)。這就是內(nèi)政修明,不需用兵就能戰(zhàn)勝敵國(guó)。
注釋
(1)本文選自西漢后加的!稇(zhàn)國(guó)策》是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期各種史料的匯編,原作者不詳,西漢劉向編訂為三十三篇,反映了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期各國(guó)的*、*事、外交方面的一些活動(dòng)情況和社會(huì)面貌,著重記錄了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期一些謀臣策士的言論和謀略。鄒忌:《史記》作鄒忌,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊人,善鼓琴,有辯才。齊桓公時(shí)就任大臣,威王時(shí)為相,封于下邳(今*蘇邳縣西南),號(hào)成侯。后又事宣王。諷:諷喻,指下級(jí)對(duì)上級(jí)以委婉曲折的言語(yǔ)進(jìn)行規(guī)勸。納諫,接受規(guī)勸改正錯(cuò)誤。納:接受。諫(jiàn):勸說(shuō)君王、尊長(zhǎng)改正錯(cuò)誤。
(2)修:長(zhǎng),這里指身高。八尺:戰(zhàn)國(guó)時(shí)各國(guó)尺度不一,從出土文物推算,每尺約相當(dāng)于今18到23公分左右不一。這里的“一尺”等于現(xiàn)在的23.1厘米。
(3)?i(yì)麗:光艷美麗。
(4)窺(kuī)鏡:照鏡子。
(5)孰:誰(shuí),什么。孰與:連用表示比較。
(6)及:趕得上,比得上。
(7)不自信:不相信自己(比徐公美),賓語(yǔ)前置用法。
(8)旦日:明日,第二天。
(9)暮寢而思之:夜晚躺在床上思考這件事情。暮,夜晚。寢,躺,臥。之,代詞,指妻、妾、客“美我”一事。
(10)之:用于主謂間,取消句子的**,不譯。美,贊美。
(11)期(jī)年:第二年,明年。
(12)聞寡人之耳者:傳到我耳朵里,聞,使……聽(tīng)到。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除