《子夜吳歌·秋歌》原文及賞析
第1篇:《子夜吳歌》原文及賞析
《子夜吳歌》
長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
【詩文解釋】
長(zhǎng)安城一片月*,千家萬戶傳來搗衣的聲音。秋風(fēng)吹不盡的,總是思念玉門關(guān)的情思。什么時(shí)候才能掃平胡虜,親人可以停止遠(yuǎn)征。
【詞語解釋】
長(zhǎng)安:今陜西西安市。
搗衣:洗衣時(shí)將衣服放在砧石上,用棒敲打。
玉門關(guān):指對(duì)玉門關(guān)征人的思念之情。
平胡虜:平定侵?jǐn)_邊塞的敵人。
良人:指丈夫。
罷:結(jié)束。
【詩文賞析】
本詩描寫思婦對(duì)征人的思念之情。詩中先景語后情語,情景始終交融。前四句里,秋月、秋聲、秋風(fēng)織成渾然而成的境界,見境不見人,而人物儼在。后兩句直表思婦心聲,使詩歌思想內(nèi)容大大深化,更加具有社會(huì)意義,表達(dá)了當(dāng)時(shí)勞動(dòng)*對(duì)和平生活的善良愿望。全詩自然清新,意味深長(zhǎng)。
第2篇:《子夜吳歌·秋歌》古詩原文及賞析
【詩句】何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征。
【出處】唐·李白《子夜吳歌·秋歌》。
【譯注】哪天才能蕩平胡虜,讓我的丈夫不再遠(yuǎn)征啊?平:蕩平,掃平。胡虜:古時(shí)對(duì)北方少數(shù)民族侵略者的蔑稱。良人:此是婦女對(duì)丈夫的稱謂。
【用法例釋】用以表達(dá)渴盼戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束,征人早歸的愿望。
[例]女主人公踽踽涼涼、獨(dú)望夜空,多么希望那象征著戰(zhàn)爭(zhēng)的天狼星快快隱去,好讓征人早日歸來,鴛鴦成雙。然而那天狼星依舊閃爍夜天,不見有消隱的時(shí)候!“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征”?(吳小如等《漢魏六朝詩鑒賞辭典》)、、、、
胡虜:古代對(duì)北方少數(shù)民族侵略者的蔑稱。句意:什么時(shí)候才能平滅胡虜,丈夫停止遠(yuǎn)征呢?
清沈德潛《說詩晬語》卷下:“詩貴寄意,有言在此而意在彼者,李太白《子夜吳歌》,本閨情語而忽冀罷征。”
【全詩】
子夜吳歌·秋歌
[唐]李白,
長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
【注釋】
①長(zhǎng)安:唐朝京城,今陜西省西安市。一片月:一片皎潔的月光。萬戶:千家萬戶。搗衣:把織好的布帛放在砧石上,用杵捶打使之綿軟,便于裁剪縫制。成衣漿洗后往往也用此法捶打,使之整潔熨貼。秋天換季,家家準(zhǔn)備御寒衣服,所以月下響起一片搗衣聲。
②玉關(guān):玉門關(guān),在今甘肅省敦煌縣西,是古代通往西域的要道。玉關(guān)情,指思念玉門關(guān)外戍守的丈夫之情。
③胡虜:指北部邊疆的敵人。良人:古代妻子稱丈夫?yàn)椤傲既恕。罷:停止。
【翻譯】
一片皎潔的月光灑滿長(zhǎng)安城中,千家萬戶響起雜亂的捶衣之聲。
秋風(fēng)蕭蕭吹不散夫妻別離的愁苦,總都是對(duì)戍守玉門關(guān)丈夫的思念之情。
哪一天才能平定北疆犯邊的虜寇,丈夫結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)踏上歸程?
【鑒賞】
此詩又名“秋歌”,詩人用濃郁的抒情筆調(diào)真切動(dòng)人地表達(dá)了古代婦女渴望消滅外患、夫妻團(tuán)聚的心聲。
明月高懸,銀光滿地,長(zhǎng)安城沐浴在一派柔和的清輝里。月光下傳來了千家萬戶的搗衣聲,那聲音此起彼伏,互相應(yīng)和,連成一片,劃破了夜空的寂靜,一下下、一聲聲,都仿佛震響在人的心頭!伴L(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲”,這開頭兩句一下子就把讀者帶進(jìn)如詩如畫而又動(dòng)人心魄的意境之中。
明月,自古以來便是引發(fā)相思的觸媒;搗衣,則極易勾起對(duì)遠(yuǎn)人的懷念。何況這是為遠(yuǎn)在邊關(guān)的征人搗制寒衣,更何況整個(gè)長(zhǎng)安城都沉浸在無比深沉而又濃烈的思念氛圍之中。這是何等令人驚心動(dòng)魄!秋風(fēng)可以將搗衣聲傳得很遠(yuǎn)、很遠(yuǎn),卻吹不盡女子對(duì)遠(yuǎn)戍玉門關(guān)的親人的思念!扒镲L(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情”兩句寫得情景交融,將女子思念征人那纏綿悱惻的柔情蜜意和綿綿無盡的深長(zhǎng)情思抒發(fā)得淋漓盡致。
以上四句,從詩人的所見、所聞、所感出發(fā),將秋月、秋聲、秋風(fēng)織成一片*調(diào)濃重的秋*,以此烘托出思婦深厚沉郁的感情。將思婦之情表現(xiàn)得如此境界闊大又如此使人回腸蕩氣,在同類題材中實(shí)不多見。
在此基礎(chǔ)上,水到渠成地引出了結(jié)末兩句:“何日平胡虜,良人罷遠(yuǎn)征?”思婦這動(dòng)情的呼喊,不僅反映了她們發(fā)自肺腑、夢(mèng)寐以求的渴望,而且代表了漫長(zhǎng)封建社會(huì)里飽嘗戰(zhàn)爭(zhēng)之苦的勞動(dòng)*的心聲。其實(shí),這又何嘗不是同情*的詩人自己由衷的愿望?這兩句將此詩的主題升華到一個(gè)更高的境界,即由表達(dá)妻子對(duì)丈夫的相思之情拓展到表現(xiàn)*迫切希望戰(zhàn)勝敵人,贏得和平與幸福的良好愿望。
六朝樂府《清商曲·吳聲歌曲》有《子夜歌》、《子夜四時(shí)歌》、《大子夜歌》、《子夜變歌》,相傳是晉代一位名叫子夜的女子所創(chuàng)造的,因?yàn)楫a(chǎn)在吳地,又名《子夜吳歌》。李白此題承四時(shí)歌而來,分寫春、夏、秋、冬四時(shí),這首是其中之一!蹲右箙歉琛芬话銥樗木,內(nèi)容多寫女子思念情人的哀怨之情,從這首秋歌可以看出,李白不論在體裁還是內(nèi)容上都有所創(chuàng)新。楊慎稱贊李白樂府詩“如李光弼將子儀*,旗幟益精明;又如神僧拈佛祖語,信口無非妙道”(《楊升庵外集》),這一擬古樂府而能別出新意的特*,于此詩可見一斑。
第3篇:《子夜吳歌秋歌》的原文及賞析
【詩句】長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲。秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情
【出處】唐·李白《子夜吳歌·秋歌》。
【譯注1】搗衣:古人在縫衣之前,把衣料捶平。句意:長(zhǎng)安城的月夜,只聽見千家萬戶的搗衣聲。秋風(fēng)吹不盡的,是那搗衣女子們懷念遠(yuǎn)戍玉門關(guān)丈夫的情思。表現(xiàn)了作者對(duì)統(tǒng)治階級(jí)窮兵黷武的譴責(zé)
清王夫之《薑齋詩話》卷二:“景中情者,如‘長(zhǎng)安一片月’,自然是孤棲憶遠(yuǎn)之情!庇帧短圃娫u(píng)選》:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!鼻逄锿段髌栽娬f》:“李太白《子夜吳歌》,余竊謂刪去末二句作絕句,更覺渾含無盡!
【譯注2】
長(zhǎng)安夜空,秋月高懸,千家萬戶的搗衣聲此起彼伏,這是思婦為遠(yuǎn)征的丈夫趕制冬衣的情景。習(xí)習(xí)秋風(fēng),吹不盡征婦對(duì)玉門關(guān)外征戍人的思念之情!翱偸恰倍指鼮樯畛粒裏挼氐榔屏苏鲖D綿綿無盡的離愁,“一片月”象征出思婦切盼團(tuán)聚的心情。
【全詩】
子夜吳歌·秋歌
[唐]李白,
長(zhǎng)安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
【集評(píng)】清·王夫之:“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得。”(《唐詩評(píng)選》)
清·沈德潛:“詩貴寄意,有言在此而意在彼者。李太白《子夜吳歌》本閨情語,而忽冀罷征;《經(jīng)下邳圮橋》本懷子房,而意在自寓;《遠(yuǎn)別離》本詠英皇,而借以咎肅宗之不振、李輔國之擅權(quán)!(《說詩晬語》卷下)
又:“不言朝家之黷武,而言胡虜之未平,立言溫厚!(《唐詩別裁集》卷二)
【總案】《子夜吳歌》是一首表現(xiàn)男女愛情的樂府民歌,屬《吳聲歌曲》,相傳為晉朝名叫子夜的女子所創(chuàng)作。六朝樂府舊題為五言四句,李白增為六句。原詩共四首,分寫春、夏、秋、冬四時(shí),本篇為秋歌,是其中第三首。詩借月夜秋風(fēng)中的“搗衣聲”傳達(dá)出閨中少婦對(duì)遠(yuǎn)戍征人的無比思念之情和要求結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),以便與親人團(tuán)聚、恢復(fù)和平生活的愿望!昂稳掌胶敚既肆T遠(yuǎn)征”,希望早日停戰(zhàn),丈夫歸來,這是上文的自然引伸,也是對(duì)內(nèi)容主題的深化,于此可見詩人獨(dú)創(chuàng)的匠心。詩的語言自然洗煉,格調(diào)清麗婉轉(zhuǎn),具有濃厚的樂府民歌的風(fēng)味。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除