《青玉案》譯文及賞析
第1篇:《青玉案》譯文及賞析
青玉案
*棄疾
東風(fēng)夜放花千樹。更吹落,星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉(zhuǎn),一夜魚龍舞。
蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。
譯文
像東風(fēng)吹散千樹繁花一樣,又吹得*火紛紛,亂落如雨。豪華的馬車滿路芳香。悠揚的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明月漸漸西斜,一夜魚龍燈飛舞笑語喧嘩。
美人頭上都戴著亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,身上香氣飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然一回頭,不經(jīng)意間卻在燈火零落之處發(fā)現(xiàn)了她。
賞析
寫上元燈節(jié)的詞,不計其數(shù),稼軒的這一首,卻誰也不能視為可有可無,即此亦可謂豪杰了。然究其實際,上片也不過渲染那一片熱鬧景況,并無特異獨出之處。看他寫火樹,固定的燈*也。寫“星雨”,流動的*火也。若說好,就好在想象:是東風(fēng)還未催開百花,卻先吹放了元宵的火樹銀花。它不但吹開地上的燈花,而且還又從天上吹落了如雨的*星──燃放*火,先沖上云霄,復(fù)自空而落,真似隕星雨。然后寫車馬,寫鼓樂,寫燈月交輝的人間仙境──“玉壺”,寫那民間藝人們的載歌載舞、魚龍曼衍的“社火”百戲,好不繁華熱鬧,令人目不暇接。其間“寶”也,“雕”也,“鳳”也,“玉”也,種種麗字,總是為了給那燈宵的氣氛來傳神來寫境,蓋那境界本非筆墨所能傳寫,幸虧還有這些美好的字眼,聊為助意而已?傊艺f稼軒此詞,前半實無獨到之勝可以大書特書。其精*之筆,全在后半始見。
后片之筆,置景于后,不復(fù)贅述了,專門寫人?此葟念^上寫起:這些游女們,一個個霧鬢云鬟,戴滿了元宵特有的鬧蛾兒、雪柳,這些盛妝的游女們,行走之間說笑個不停,紛紛走過去了,只有衣香猶在暗中飄散。這么些麗者,都非我意中關(guān)切之人,在百千群中只尋找一個──卻總是蹤影皆無。已經(jīng)是沒有什么希望了!鋈唬酃庖涣,在那一角殘燈旁側(cè),分明看見了,是她!是她!沒有錯,她原來在這冷落的地方,還未歸去,似有所待!
這發(fā)現(xiàn)那人的一瞬間,是人生的精神的凝結(jié)和升華,是悲喜莫名的感激銘篆,詞人卻如此本領(lǐng),竟把它變成了筆痕墨影,永志弗滅!──讀到末幅煞拍,才恍然徹悟:那上片的燈、月、*火、笙笛、社舞、交織成的元夕歡騰,那下片的惹人眼花繚亂的一隊隊的麗人群女,原來都只是為了那一個意中之人而設(shè),而寫,倘無此人在,那一切又有何意義與趣味呢!多情的讀者,至此不禁涔涔淚落。
此詞原不可講,一講便成畫蛇,破壞了那萬金無價的人生幸福而又**的一瞬的美好境界。然而畫蛇既成,還思添足:學(xué)文者莫忘留意,上片臨末,已出“一夜”二字,這是何故?蓋早已為尋他千百度說明了多少時光的苦心癡意,所以到得下片而出“燈火闌珊”,方才前早呼而后遙應(yīng),筆墨之細,文心之苦,至矣盡矣。可嘆世之評者動輒謂稼軒“豪放”,“豪放”,好象將他看作一個粗人壯士之流,豈不是貽誤學(xué)人乎?
王靜安《人間詞話》曾舉此詞,以為人之成大事業(yè)者,必皆經(jīng)歷三個境界,而稼軒此詞之境界為第三即最終最高境。此特借詞喻事,與文學(xué)賞析已無交涉,王先生早已先自表明,吾人可以無勞糾葛。
從詞調(diào)來講,《青玉案》十分別致,它原是雙調(diào),上下片相同,只上片第二句變成三字一斷的疊句,跌宕生姿。下片則無此斷疊,一連三個七字排句,可排比,可變幻,總隨詞人之意,但排句之勢是一氣呵成的,單單等到排比完了,才逼出煞拍的*策句。北宋另有賀鑄一首,此義正可參看。
第2篇:《青玉案》翻譯及賞析
相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是。
[譯文]想念意中人,無限的相思深情,不知如何表達;夢境虛無飄渺。也是無從依托;只有意中人早日歸來,才能為我解脫相思之苦。
[出自]北宋歐陽修《青玉案》
一年春事都來幾,早過了、三之二。綠暗紅嫣渾可事。綠楊庭院,暖風(fēng)簾幕,有個人憔悴。
買花載酒長安市,又爭似、家山見桃李。不枉東風(fēng)吹客淚。相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是。
注釋:
都來:算來。
幾:若干、多少。
三之二:三分之二。
紅嫣:紅艷、濃麗的花朵。
渾:全。
可事:可心的樂事。
長安:指開封汴梁。
爭似:怎像。
家山:家鄉(xiāng)的山。指故鄉(xiāng)。
不枉:不要冤枉、不怪。
是:正確。
譯文1:
細細算來,一年春光已過了三分之二。綠蔭濃濃,紅花重重,依然是往年的情景。庭院中,楊柳依依,簾幕里吹拂著暖風(fēng)。有個人正在憂心忡忡,滿面憔悴。
就算在長安市里買花載酒,富貴滿足,又怎比得上在故鄉(xiāng)家中,看見桃李花開,綠葉粉紅一團團的喜悅心情?不怨春風(fēng)吹得異鄉(xiāng)人落淚,都因想家的情太深。相思難以表達,夢也無痕跡,只有歸來那天才會真的如愿。
譯文2:
又一年春光已過去多少,算來三分春光已經(jīng)過了兩分。綠*濃濃,紅花重重,全都是尋常情景。庭院中飄拂垂柳,簾幕里蕩漾春風(fēng)。有個人正憂心忡忡,滿面愁容。
盡管在長安市里買花載酒,富貴優(yōu)容,又怎比得上在故鄉(xiāng)家中?看見桃李花開,綠葉襯著粉紅,那又是怎樣的一種心情?哎,不必怪春風(fēng)吹得客子落淚,因為思鄉(xiāng)的情太濃太濃。夢魂可以歸去,醒來又覺無用,看來只有回到故鄉(xiāng),才能了卻這番癡情。
賞析:
這是一首以傷春、懷人、思歸為內(nèi)容的詞作。
全詞的大意是:春日里,花紅柳綠,本是最教人心悅神怡;可是在這樣的季節(jié)里,東風(fēng)吹起,詞人卻忍不住淚點垂滴。極寫心緒之苦,蘊含著無限傷感,當(dāng)與作者仕途逆蹇有關(guān)。前半片問傷春日之遲暮,春光不能留駐,詞中以“綠暗紅嫣”暗示春已到頭,轉(zhuǎn)眼就將是紅衰翠減,苒苒物華休,流露出了幾分傷感。上片側(cè)重寫春愁,下片側(cè)重寫鄉(xiāng)思。思鄉(xiāng)不已,夢鄉(xiāng)不遇,最后決定唯有歸去才是。反映了作者厭倦宦游,欲歸鄉(xiāng)的心情。全詞語言渾成,感情真摯,動人心魄。“相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是。”揭明傷春落淚乃在作者內(nèi)心相思情切,連魂靈都日思夜夢“家山桃李”,雖說是空幻無據(jù)。春風(fēng)吹淚,不過是郁于心而形于面而已!抒情真切而富人情味。最后以“惟有歸來是”結(jié)尾。表示了作者唯有歸返家鄉(xiāng)最好,趁桃李芳華,享受團圓美滿,以慰藉孤獨、寂寞,流露出對仕途遷延的厭倦。換頭兩句是比興手法,指結(jié)交名妓,“家山桃李”指家中嬌妻。后半片主要是抒懷人、思歸之情,婉轉(zhuǎn)纏綿,與前半片入目景相融匯。
全詞觸景生情,還必須思自近及遠,以花為結(jié)構(gòu)與情蘊之脈絡(luò),構(gòu)思新巧,心理刻劃深曲婉轉(zhuǎn)。
第3篇:青玉案翻譯賞析
相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是。
[譯文]想念意中人,無限的相思深情,不知如何表達;夢境虛無飄渺。也是無從依托;只有意中人早日歸來,才能為我解脫相思之苦。
[出自]北宋歐陽修《青玉案》
一年春事都來幾,早過了、三之二。綠暗紅嫣渾可事。綠楊庭院,暖風(fēng)簾幕,有個人憔悴。
買花載酒長安市,又爭似、家山見桃李。不枉東風(fēng)吹客淚。相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是。
注釋:
都來:算來。
幾:若干、多少。
三之二:三分之二。
紅嫣:紅艷、濃麗的花朵。
渾:全。
可事:可心的樂事。
長安:指開封汴梁。
爭似:怎像。
家山:家鄉(xiāng)的山。指故鄉(xiāng)。
不枉:不要冤枉、不怪。
是:正確。
譯文1:
細細算來,一年春光已過了三分之二。綠蔭濃濃,紅花重重,依然是往年的情景。庭院中,楊柳依依,簾幕里吹拂著暖風(fēng)。有個人正在憂心忡忡,滿面憔悴。
就算在長安市里買花載酒,富貴滿足,又怎比得上在故鄉(xiāng)家中,看見桃李花開,綠葉粉紅一團團的喜悅心情?不怨春風(fēng)吹得異鄉(xiāng)人落淚,都因想家的情太深。相思難以表達,夢也無痕跡,只有歸來那天才會真的如愿。
譯文2:
又一年春光已過去多少,算來三分春光已經(jīng)過了兩分。綠*濃濃,紅花重重,全都是尋常情景。庭院中飄拂垂柳,簾幕里蕩漾春風(fēng)。有個人正憂心忡忡,滿面愁容。
盡管在長安市里買花載酒,富貴優(yōu)容,又怎比得上在故鄉(xiāng)家中?看見桃李花開,綠葉襯著粉紅,那又是怎樣的一種心情?哎,不必怪春風(fēng)吹得客子落淚,因為思鄉(xiāng)的情太濃太濃。夢魂可以歸去,醒來又覺無用,看來只有回到故鄉(xiāng),才能了卻這番癡情。
賞析:
這是一首以傷春、懷人、思歸為內(nèi)容的詞作。
全詞的大意是:春日里,花紅柳綠,本是最教人心悅神怡;可是在這樣的季節(jié)里,東風(fēng)吹起,詞人卻忍不住淚點垂滴。極寫心緒之苦,蘊含著無限傷感,當(dāng)與作者仕途逆蹇有關(guān)。前半片問傷春日之遲暮,春光不能留駐,詞中以“綠暗紅嫣”暗示春已到頭,轉(zhuǎn)眼就將是紅衰翠減,苒苒物華休,流露出了幾分傷感。上片側(cè)重寫春愁,下片側(cè)重寫鄉(xiāng)思。思鄉(xiāng)不已,夢鄉(xiāng)不遇,最后決定唯有歸去才是。反映了作者厭倦宦游,欲歸鄉(xiāng)的心情。全詞語言渾成,感情真摯,動人心魄。“相思難表,夢魂無據(jù),惟有歸來是!苯颐鱾郝錅I乃在作者內(nèi)心相思情切,連魂靈都日思夜夢“家山桃李”,雖說是空幻無據(jù)。春風(fēng)吹淚,不過是郁于心而形于面而已!抒情真切而富人情味。最后以“惟有歸來是”結(jié)尾。表示了作者唯有歸返家鄉(xiāng)最好,趁桃李芳華,享受團圓美滿,以慰藉孤獨、寂寞,流露出對仕途遷延的厭倦。換頭兩句是比興手法,指結(jié)交名妓,“家山桃李”指家中嬌妻。后半片主要是抒懷人、思歸之情,婉轉(zhuǎn)纏綿,與前半片入目景相融匯。
全詞觸景生情,還必須思自近及遠,以花為結(jié)構(gòu)與情蘊之脈絡(luò),構(gòu)思新巧,心理刻劃深曲婉轉(zhuǎn)。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除