莽漢斷棘文言文翻譯
第1篇:莽漢斷棘文言文翻譯
莽漢斷棘文言文告誡我們解決問題,應(yīng)該用正確的方法,找到它的根源,而不是魯莽行事,這樣只會自食惡果。接下來小編為大家推薦的是莽漢斷棘文言文翻譯,歡迎閱讀。
版本(1)
終南之上有棘滿徑,枝柔而刺密,觸之者恒膠結(jié)不可解,不受傷不已。人畏其刺,咸迂其途避之。一壯漢義形于*,曰:“汝輩怯,是有何懼!”,遂持*而入,欲節(jié)節(jié)而斷之。孰知左斷于手,而右曳于其臂,下鉤其裾,而上牽其袖,未至片刻已憊甚。眾曬之曰:“莽漢,莽漢,斷棘好漢,棘未斬?cái)啵艘巡豢。?/p>
版本(2)
終南之山有棘滿徑,骨柔而刺密。觸之者恒膠結(jié)不可解,不受傷不已。人畏其刺,咸迂其途避之。一人義形于*,蹇(qiān)裳而入,欲節(jié)節(jié)而斷之。孰知左斷于指,而右曳于臂,下鉤其裙,上牽其袖,憊已甚。君子曰:“斯人之疾惡是矣,疾之而不以其道,茍持斧,求其本而艾之,何棘不去?”
翻譯1
終南山上有一條布滿荊棘的小路,(它的)主干柔軟但是刺很密,碰上它的人總是被粘住無法解脫,不受傷就不停止。人們害怕它的刺,都繞開那路躲避它。一個壯漢露出義憤的樣子,說:"你們真膽小,這個有什么好害怕的?"于是拿著*進(jìn)去,想一節(jié)節(jié)地折斷它們。哪知左邊手指掐斷了它,右邊的手臂被拉住了,下邊衣裳被鉤住了,上面的袖子也被鉤住,沒到片刻時間就已經(jīng)疲憊不堪。許多人嘲笑他說:“莽漢,莽漢,砍斷荊棘的好漢,荊棘還沒有砍斷,人已經(jīng)不能忍受了!
翻譯2
終南山有一條小路布滿荊棘,它的主干柔軟但是刺很密集,碰到它的人總是被粘住無法解脫,不受傷就不會停止。人們害怕它的刺,都繞開那條路躲避它。一個人露出義憤的神*,撩起袖子,撩起衣擺,想一段路一段路地砍斷它們。誰知道左邊用手掐斷了它,右邊的手臂就被鉤住了,下邊的衣裳被鉤住了,上面的袖子也被鉤住了,已經(jīng)十分疲憊了。君子說:“這個人痛恨荊棘是對的,痛恨荊棘不用正確的方法。如果拿一把斧子找到它的根割斷它,什么荊棘不能去除?”
第2篇:鬼避姜三莽文言文翻譯
《鬼避姜三莽》是選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》的其中一篇文章。本文的內(nèi)容是為大家介紹鬼避姜三莽文言文翻譯,請看看:
原文
景城有姜三莽者,勇而戇。一日,聞人說宋定伯賣鬼得錢事,大喜曰:“吾今乃知鬼可縛。如每夜縛一鬼,唾使變羊,曉而牽賣于屠市,足供一日酒肉資矣!庇谑且挂购设鑸(zhí)繩,潛行墟墓間,如獵者之伺狐兔,竟不能遇。即素稱有鬼之處,佯醉寢以誘之,亦寂然無睹。一夕,隔林見數(shù)*火,踴躍奔赴;未至間,已星散去。懊恨而返。如是月余,無所得,乃止。蓋鬼之侮人,恒乘人之畏。三莽確信鬼可縛,意中已視鬼蔑如矣,其氣焰足以懾鬼,故鬼反避之也。
譯文
景城有一個叫姜三莽的人,膽大并脾*愣。一天聽人說宋定伯賣鬼賺得錢的事情,非常高興地說:“我今天才知道鬼可以捆綁起來!如果每天晚上捆綁一個鬼,用唾液啐它使其變成羊,天亮了牽到屠宰集市中去賣,足夠供(我)一天買酒肉的錢了!庇谑敲恳箍钢竟髂弥K子,秘密地行走在荒墳之間,像獵人等候狐貍、野兔,最終沒有遇見(鬼)。(他又)靠近一向被人稱為有鬼的地方,假裝喝醉了酒睡在那里來引誘鬼,(可是)也毫無動靜,沒見到(鬼)。一天晚上,隔著樹林看見幾個*火,(他)就跳起來奔過去,還沒到那里,*火已經(jīng)像火星一樣消失了,(他)懊悔遺憾地返回。像這樣做有一個多月,沒有得到什么,(這)才停止。大概鬼欺侮人,常常乘人的畏懼心理(下手)。三莽確信鬼可捆綁,意念中已沒有鬼了,他的氣勢足夠用來嚇退鬼,所以鬼相反躲避他了。
注釋
1.戇:脾*愣。
2.景城:在河北獻(xiàn)縣內(nèi)。
3.荷挺:扛著棍棒。
4.墟:荒。
5.竟:終。
6.星散去:消失。
7.蓋:大凡。
8.蔑如:沒有。
9.即:靠近,走進(jìn)。
[鬼避姜三莽文言文翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:斷案文言文翻譯
文言文積累是語文考試拿高分的技巧之一,下面小編為大家?guī)砹藬喟肝难晕姆g,看看你都翻譯對了嗎。
[原文]
朱公居陶,生少子,少子及壯,而朱公中男殺人,囚于楚。朱公曰:“殺人而死,職也。然吾聞千金之子,不死于市!备嫫渖僮油曋。乃裝黃金千溢,置褐器中,載以一牛車,且遣其少子。朱公長男固請欲行,朱公不聽。長男曰:“家有長子,曰家督。今弟有罪,大人不遣,乃遣少弟,是吾不肖!庇詺。其母為言曰:“今遣少子,未必能生中子也。而先空亡長男,奈何?”朱公不得已而遣長子;為一封書,遺故所善莊生曰:“至則進(jìn)于金于莊生所,聽其所為,慎無與爭事。”
長男既行,亦自私赍數(shù)百金。至楚,莊生家負(fù)郭,披藜藿。到門,居甚貧。然長男發(fā)書進(jìn)千金,如其父言。莊生曰:“可疾去矣,慎毋留,即弟出,勿問所以然。”長男既去,不過莊生而私留,以其私赍獻(xiàn)遺楚國貴人用事者。
莊生雖居窮閻,然以廉直聞于國。自以下,皆師尊之。及朱公進(jìn)金,非有意受也,欲以成事后,復(fù)歸之以為信耳。故金至,謂其婦曰:“此朱公之金,有如病不宿誡,后復(fù)歸,勿動!倍旃L男,不知其意,以為殊無短長也。莊生間時入見,言某星宿某,此則害于楚。素信莊生,曰:“今為奈何?”莊生曰:“獨(dú)以德為,可以除之!背踉唬骸吧菀樱讶藢⑿兄。”王乃使使者封之府。楚貴人驚告朱公長男曰:“王且赦!痹唬骸昂我砸?”曰:“每王且赦,常封之府。昨暮,王使使封之。”朱公長男以為赦,弟固當(dāng)出也,重千金虛棄莊生,無所為也,乃復(fù)見莊生。莊生驚曰:“若不去邪?”長男曰:“固未也。初為事弟,弟今議自赦,故辭生去!鼻f生知其意,欲復(fù)得其金。曰:“若自入室取金。”長男即自入室取金持去,獨(dú)自歡幸。
莊生羞為兒子所賣,乃入見楚王曰:“臣前言某星事,王言欲以修德報(bào)之。今臣出,道路皆言陶之富人朱公之子,殺人囚楚,其家多持金錢賂王左右,故能恤楚國而赦,乃以朱公子故也!背醮笈唬骸肮讶穗m不德耳,奈何以朱公之子故而乎?”令論殺朱公子。明日,遂下赦令。朱公長男竟持其弟喪歸。
至,其母及邑人盡哀之,唯朱公獨(dú)笑曰:“吾固知必殺其弟也。彼非不愛其弟,顧有所不能忍者也。是少與我俱,見苦為生難,故重棄財(cái);至如少弟者,生而見我富,乘堅(jiān)驅(qū)良,逐狡兔。豈知財(cái)所從來,故輕去之,非所惜吝。前日吾所為欲遣少子,固為其能棄財(cái)故也,而長者不能,故卒以殺其弟,事之理也。無足悲者,吾日夜固以望其喪之來也!
[譯文]
朱公居住在定陶(今山東)時,生下了小兒子。到小兒子長成壯年時,朱公的第二個兒子因殺人被囚禁在楚國。朱公說:“殺人而死罪是。但是,我聽說,擁有千金資產(chǎn)之家的兒子是不能死在街市上的。”便告知小兒子,要他去看望二兒子。于是裝上黃金二萬四千兩,將其置放于一褐*器物中,載于一駕牛車上,并派遣他的小兒子押運(yùn)。朱公的大兒子堅(jiān)決要求去,朱公不聽他的。大兒子說:“家中有長子,就叫家督(督理家事)。目前弟弟有罪在身,你不派我,而派小弟去,這是我沒本事!毕胍詺ⅰK哪赣H為他辯護(hù)道:“現(xiàn)在派小兒子去,不一定就能使二兒子生還,而你卻先白白傷了大兒子,這怎么好呢?”朱公別無他法,只好派長子去,寫了一封信,要他送給從前要好的朋友莊生,并吩咐道:“你到了地點(diǎn),就把這千金放在莊生家,任憑他怎么去處理,千萬別與他發(fā)生爭執(zhí)!
朱公長子出發(fā)時,他還拿了私積資金好幾百準(zhǔn)備去打點(diǎn),到了楚國,得知莊生家住在距城郭很近的地方,那兒野草叢生。走到他家門口,得見其家很貧窮。然而,朱公長子還是遵照其父的吩咐,送上書信和金錢。莊生說:“你可盡快回去罷,不要留在這里;即便你弟弟出來,也不要追究其中的原因。”朱公長子離開莊生家,他沒有經(jīng)過莊生同意而私自留在了楚國,把他私下帶來的金錢拿去送給楚國掌管事務(wù)的貴人。
莊生雖然是居住在十分貧窮的小巷門戶里,然而他廉潔正直的名聲是聞名全國的。自楚王以下的人,都像尊敬老師一般地尊敬他。至于朱公送的金錢,他也不是有意要接受,是打算事成之后,將其金錢歸還朱公,以表示其誠信。所以金錢一送到,他就對其妻說:“這是朱公的金錢,就像有病不能長住,日后是要?dú)w還的,不要動它。”而朱公的長子是不知莊生用意的,認(rèn)為這金錢送他多少都是無特殊效果的。莊生趁機(jī)會入宮見楚王,對楚王說,某星宿在某處,這是對楚國有害的。楚王素來相信莊生,便說:“現(xiàn)在怎么辦才好呢?”莊生說:“只有用恩德,才可免除其害!背跽f:“你不要說了!我正打算去辦這事。”楚王便派使者封閉了的府庫。楚貴人驚喜地將此事告訴朱公長子說:“楚王要大赦犯人了!”朱公的大兒子問道:“如何見得呢?”貴人說:“每逢楚王赦免犯人,經(jīng)常是先封閉三錢之庫。昨天傍晚,楚王已派使者封閉了三錢之庫!敝旃L子認(rèn)為,楚王本來要行大赦,二弟理所當(dāng)然會被放出來。把那些貴重的金錢白白送給莊生,一點(diǎn)用處也沒有。于是,他又去與莊生相見。莊生吃驚地問道:“你怎么還沒回去?”朱公長子說:“我還沒回去,當(dāng)初是為我弟弟的事來見你,現(xiàn)在我弟弟的事楚王已議定自然赦免,所以,我再來辭謝!鼻f生知道他的用意,是想拿回他的金錢。便說:“你自己到屋子里去拿金子罷!”朱公的大兒子就到屋里拿了金子走了,還獨(dú)自高興得不得了。
莊生因被朱公兒子作弄,感到十分羞愧。便再進(jìn)宮見楚王,對楚王說:“我前些天說某星的事,你打算用修德的方式去報(bào)答他。今天我出門去,外面的人都說,陶地的富豪之人朱公的兒子殺了人,被囚禁在楚國,他的家人拿了許多金錢賄賂你手下的人,所以你的大赦并不是憐憫楚國百姓,而是為朱公的兒子開脫罪責(zé)。”楚王大怒,說:“我雖然沒有什么德可言,怎么會為了朱公兒子的緣故,而施恩惠呢?”便命令先殺了朱公的兒子。第二天,才下發(fā)赦免令。朱公的長子只能帶了他弟弟的死尸,扶喪而歸。
到了家里,他的母親和同鄉(xiāng)人都十分悲哀,只有朱公一人笑著說:“我本來就知道他必然要弄死他弟弟的。他并不是不愛他弟弟,而實(shí)在是不能忍心舍掉錢財(cái)。他打小與我住一塊,親見我謀生的艱難困苦,所以對錢財(cái)?shù)纳釛壥挚粗;至于小兒子,他一出生就見我很富有。他乘的車很?jiān)固,騎的馬都是良馬,經(jīng)常外出逐獵。怎么知道財(cái)產(chǎn)是從哪來的,所以他輕而易舉地?fù)]霍掉錢財(cái),而不覺得可惜。我這之前所以打算派小兒子去,就是因?yàn)樗苌釛夊X財(cái)?shù)木壒。然而長子不能舍財(cái),所以終究殺了他弟弟,這是情理之中的事。有什么可悲痛的呢?說實(shí)在的,我本來是日夜盼望他帶喪歸來的。”
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除