宋史范仲淹文言文翻譯3篇
宋史范仲淹文言文翻譯1
范仲淹,字希文,唐**履冰之后。仲淹二歲而孤,母更適長山朱氏,從其姓,名說。少有志操,既長,知其世家,乃感泣辭母,去之應(yīng)天府,依戚同文學(xué)。晝夜不息,冬月憊甚,以水沃面;食不給,至以糜粥繼之,人不能堪,仲淹不苦也。舉進(jìn)士第,為廣德軍司理參軍,迎其母歸養(yǎng)。改集慶軍節(jié)度推官,始還姓,更其名。
天圣七年,章獻(xiàn)太后將以冬至受朝,天子率百官上壽。仲淹極言之,且日:“奉親于內(nèi),自有家人禮,顧與百官同列,南面而朝之,不可為后世法!鼻疑鲜枵(qǐng)?zhí)筮政,不報(bào)。尋通判河中府,徙陳州。
拜尚書禮部員外郎、天章閣待制,召還,判國子監(jiān),遷吏部員外郎、權(quán)知開封府。時(shí)呂夷簡**,進(jìn)用者多出其門。仲淹上《百官圖》,指其次第日:“如此為序遷,如此為不次,如此則公,如此則私。況進(jìn)退近臣,凡超格者,不宜全委之**!币暮啿粣偂K,論建都之事,仲淹日:“洛陽險(xiǎn)固,而汴為四戰(zhàn)之地,太*宜居汴,即有事必居洛陽。當(dāng)漸廣儲(chǔ)蓄,繕宮室!钡蹎栆暮,夷簡日:“此仲淹迂闊之論也!敝傺湍藶樗恼撘垣I(xiàn),大抵譏切時(shí)政。且日:“漢成帝信張禹,不疑舅家,故有新莽之禍。臣恐今日亦有張禹,壞陛下家法!币暮喤V日:“仲淹離間陛下君臣,所引用,皆朋*也。”仲淹對(duì)益切,由是罷知饒州。殿中侍御史韓瀆希**旨,請(qǐng)書仲淹朋*,揭乏朝堂。于是秘書丞余靖上言日:“仲淹以一言忤**,遽加貶竄,況前所言者在陛下母子夫婦之間乎?陛下既優(yōu)容之矣,臣請(qǐng)追改前命!泵髂,夷簡亦罷,自是朋*之論興矣。夷簡再入相,帝諭仲淹使釋前憾。仲淹頓首謝日:“臣鄉(xiāng)論蓋國家事,于夷簡無憾也!
仲淹內(nèi)剛外和,性至孝,以母在時(shí)方貧,其后雖貴,非賓客不重肉。妻子衣食,僅能自充。而好施予,泛愛樂善。死之日,四方聞?wù),皆為嘆息。 (《宋史范仲淹傳》,有刪節(jié))
宋史范仲淹文言文翻譯3篇擴(kuò)展閱讀
宋史范仲淹文言文翻譯3篇(擴(kuò)展1)
——《宋史·尹繼倫傳》文言文翻譯3篇
《宋史·尹繼倫傳》文言文翻譯1
原文:
尹繼倫,開封浚儀人。父勛,郢州防御使。嘗內(nèi)舉繼倫以為可用,太祖以補(bǔ)殿直,權(quán)領(lǐng)虎捷指揮,預(yù)*嶺表,下金陵。太宗即位,改供奉官。從征太原,還,遷洛苑使,充北面緣邊都巡檢使。
端拱中,威虜軍糧饋不繼,契丹潛議入寇。上聞,遣李繼隆發(fā)鎮(zhèn)、定兵萬余,護(hù)送輜重?cái)?shù)千乘。契丹將于越諜知之率精銳數(shù)萬騎將邀于路繼倫適領(lǐng)兵巡徼路與寇直于越徑趨大軍,過繼倫軍,不顧而去。繼倫謂其麾下曰:“寇蔑視我爾。彼南出而捷,還則乘勝驅(qū)我而北,不捷亦且泄怒于我,將無遺類矣。為今日計(jì),但當(dāng)卷甲銜枚以躡之。彼銳氣前趣,不虞我之至,力戰(zhàn)而勝,足以自樹?v死猶不失為忠義,豈可泯然而死,為胡地鬼乎!”眾皆憤激從命。繼倫令軍中秣馬,俟夜,人持短兵,潛躡其后。行數(shù)十里,至唐河、徐河間。天未明,越去大軍四五里,會(huì)食訖將戰(zhàn),繼隆方陣于前以待,繼倫從后急擊,殺其將皮室一人。皮室者,契丹相也。皮室既擒,眾遂驚潰。于越方食,失箸,為短兵中其臂,創(chuàng)甚,乘善馬先遁?鼙S之大潰,相蹂踐死者無數(shù),余*悉引去。契丹自是不敢窺邊,其*居相戒,則曰:當(dāng)避“黑面大王”,以繼倫面黑故也。以功領(lǐng)長州刺史,仍兼巡檢。
至道二年,分遣將帥為五道,以討李繼遷。時(shí)大將李繼隆由靈環(huán)路往,逗撓不進(jìn)。上怒,急召繼倫至京師,授靈、慶兵馬副都部署,欲以夾輔繼隆也。時(shí)繼倫已被病,強(qiáng)起受詔。上素聞其嗜酒,以上尊酒賜而遣之。即日乘驛赴行營,至慶州卒,年五十。上聞之嗟悼,賻赗加等,遣中使護(hù)其喪而歸葬焉。
。ü(jié)選自《宋史·列傳三十四》)
譯文:
尹繼倫,是開封浚儀人。父親尹勛,曾擔(dān)任郢州防御使。(尹勛)曾經(jīng)以內(nèi)親舉薦尹繼倫,認(rèn)為(他)是個(gè)可用之材,宋太祖任命他,(讓他)補(bǔ)為殿直,暫領(lǐng)虎捷指揮,參與*定嶺南,攻下金陵等戰(zhàn)役。宋太宗即位,(他)被改任供奉官。跟隨征伐太原有功,回京后升遷做洛苑使,又充任北面邊疆都巡檢使。
端拱年間,威虜軍軍糧不足,契丹暗地里商議(派兵)入侵邊境。**得知此事,派遣李繼隆征發(fā)鎮(zhèn)州、定州兩地的士兵一萬多人,護(hù)送軍用物資幾千車。契丹大將于越偵查知道這件事后,率領(lǐng)數(shù)萬精銳騎兵,將在半路上攔截。尹繼倫恰好領(lǐng)兵巡檢到此,路上與賊寇相遇。于越徑直催促大軍,經(jīng)過尹繼倫的**,看都不看一眼就離去。尹繼倫對(duì)部下說:“賊寇藐視我們啊。他們南下如果獲得勝利,回來一定會(huì)乘勝驅(qū)趕我們而回北方,如果他們失敗,回來時(shí)也會(huì)拿我們泄憤,到時(shí)我們將無一幸存。為今之計(jì),我們應(yīng)該暗藏兵甲不出聲地跟著他們。他們銳氣十足地一心向前趕,不會(huì)考慮我們的到來,(我們一起)全力奮戰(zhàn)而取勝,足以使自己有所建樹。即使戰(zhàn)死也可以算得上忠義,怎么可以被消滅而死,做胡地的野鬼呢!”眾位部下聽后怒發(fā)沖冠而聽命。尹繼倫命令軍中喂馬整頓,等到夜晚,人人拿著短的兵器,悄悄地跟在賊寇后面。行了幾十里,到唐河、徐河之間妁地帶。天還沒亮,于越的**距離朝廷大軍四五里地,聚集吃飯結(jié)束,將要交戰(zhàn)。李繼隆布置方陣在前面等待敵人,尹繼倫從后面突然沖殺出來,殺了皮室將領(lǐng)一人。皮室,是契丹的'相(遼國戰(zhàn)場(chǎng)上,皮室一般屬于中軍緊靠主將的位置)。皮室被擒殺,敵軍立刻驚慌潰退。于越正在吃飯,筷子都嚇掉了,被短兵器擊中手臂,傷很重,騎快馬先跑了。敵人隨著于越的逃跑而潰不成軍,相互踩踏,死傷無數(shù),剩余的人全部撤走。契丹從此(銳氣大挫,)不敢窺視邊境,他們*時(shí)相互告誡,說應(yīng)當(dāng)避開“黑面大王”,(這是)因?yàn)橐^倫臉黑的緣故。(尹繼倫)憑借軍功升任長州刺史,仍然兼任巡檢一職
至道二年,朝廷分別派遣一批將帥兵分五路,討伐叛將李繼遷。大將李繼隆由靈環(huán)路前往時(shí),徘徊觀望不前進(jìn)。**發(fā)怒,緊急召見尹繼倫回京師,授予他任靈州、慶州兵馬副都部署,想用他來輔佐李繼隆。這時(shí)尹繼倫已經(jīng)生病,勉強(qiáng)起身接受詔書。***常聽說他喜歡喝酒,用**的酒杯賞賜他然后派遣他前往。當(dāng)天尹繼倫就乘坐驛車奔赴軍營,到了慶州死去,時(shí)年五十歲。**聽說這件事哀傷悲嘆,給予加等的辦理喪事的費(fèi)用,派宦官護(hù)送他的靈柩回鄉(xiāng)埋葬。
宋史范仲淹文言文翻譯3篇(擴(kuò)展2)
——范仲淹立志文言文翻譯 (菁選2篇)
范仲淹立志文言文翻譯1
范仲淹,字希文,唐**履冰之后。仲淹二歲而孤,母更適長山朱氏,從其姓,名說。少有志操,既長,知其世家,乃感泣辭母,去之應(yīng)天府,依戚同文學(xué)。晝夜不息,冬月憊甚,以水沃面;食不給,至以糜粥繼之,人不能堪,仲淹不苦也。舉進(jìn)士第,為廣德軍司理參軍,迎其母歸養(yǎng)。改集慶軍節(jié)度推官,始還姓,更其名。
天圣七年,章獻(xiàn)太后將以冬至受朝,天子率百官上壽。仲淹極言之,且日:“奉親于內(nèi),自有家人禮,顧與百官同列,南面而朝之,不可為后世法!鼻疑鲜枵(qǐng)?zhí)筮政,不報(bào)。尋通判河中府,徙陳州。
拜尚書禮部員外郎、天章閣待制,召還,判國子監(jiān),遷吏部員外郎、權(quán)知開封府。時(shí)呂夷簡**,進(jìn)用者多出其門。仲淹上《百官圖》,指其次第日:“如此為序遷,如此為不次,如此則公,如此則私。況進(jìn)退近臣,凡超格者,不宜全委之**。”夷簡不悅。他日,論建都之事,仲淹日:“洛陽險(xiǎn)固,而汴為四戰(zhàn)之地,太*宜居汴,即有事必居洛陽。當(dāng)漸廣儲(chǔ)蓄,繕宮室!钡蹎栆暮,夷簡日:“此仲淹迂闊之論也!敝傺湍藶樗恼撘垣I(xiàn),大抵譏切時(shí)政。且日:“漢成帝信張禹,不疑舅家,故有新莽之禍。臣恐今日亦有張禹,壞陛下家法!币暮喤V日:“仲淹離間陛下君臣,所引用,皆朋*也。”仲淹對(duì)益切,由是罷知饒州。殿中侍御史韓瀆希**旨,請(qǐng)書仲淹朋*,揭乏朝堂。于是秘書丞余靖上言日:“仲淹以一言忤**,遽加貶竄,況前所言者在陛下母子夫婦之間乎?陛下既優(yōu)容之矣,臣請(qǐng)追改前命!泵髂,夷簡亦罷,自是朋*之論興矣。夷簡再入相,帝諭仲淹使釋前憾。仲淹頓首謝日:“臣鄉(xiāng)論蓋國家事,于夷簡無憾也!
仲淹內(nèi)剛外和,性至孝,以母在時(shí)方貧,其后雖貴,非賓客不重肉。妻子衣食,僅能自充。而好施予,泛愛樂善。死之日,四方聞?wù),皆為嘆息。 ?(《宋史范仲淹傳》,有刪節(jié))
范仲淹立志文言文翻譯2
范仲淹,字希文,唐朝**范履冰的后代。范仲淹兩歲時(shí)喪父,母親改嫁長山姓朱的人,范種淹跟從他的姓,名字叫說。從小有志向節(jié)操,長大后,了解了自己的家世,就傷感流淚告別母親,離開(家鄉(xiāng))到應(yīng)天府,依靠戚同文學(xué)習(xí)。晝夜不停息,冬日里疲憊得厲害,用水澆臉;食物不充足,以至于用稀粥密,當(dāng)食物,別人不能忍受,范仲淹不認(rèn)為這艱苦?既∵M(jìn)士,擔(dān)任廣德軍司理參軍,迎接他的母回家奉養(yǎng)。改任集慶軍節(jié)度推官,才改回原姓,更改自己的名字。
天圣七年,章獻(xiàn)太后將在冬至日接受朝政,天子率百官祝賀。仲淹極力勸諫這件事,并且說:“在家侍奉母親,自有家人的禮節(jié),只是與百官同在朝廷,面向南朝拜太后,不能作為后世的磚則。并且上疏請(qǐng)?zhí)筮政,沒有得到答復(fù)。不久做河中府通判,貶謫到陳州。
(范仲淹)被授予尚書禮部員外郎、天章閣待制的職務(wù),被召回京,城主管固而監(jiān),調(diào)任吏部外郎、**開封知府。當(dāng)時(shí)呂夷簡**,提拔使用的大多出自他的門下。范仲淹呈上《百官圖》指著它的次序說:像這樣是按順序升遷,像這樣是不按順序(升遷),像這樣是公正,像這樣是偏私,何況提拔或降格任用大臣。凡是越級(jí)的,不應(yīng)該全部把這些事交給**!皡我暮啿桓吲d。后來,討論建都的事情,范仲淹說:“洛陽險(xiǎn)要堅(jiān)固,而汴梁是四面受敵的地方,太*時(shí)期適合在汴京,如果有戰(zhàn)事一定要在洛陽。應(yīng)當(dāng)逐漸擴(kuò)大物資儲(chǔ)備,修繕宮室!**問呂夷簡,呂夷簡說:“這是范仲淹不切實(shí)情的看法!胺吨傺陀谑菍懰钠摮诗I(xiàn)(給**),大抵譴責(zé)當(dāng)時(shí)的政務(wù)。并且說:“漢成帝相信張禹,不懷疑舅家,所以有王莽的禍害。我恐怕今天也有張禹,損壞陛下的`家法。”呂夷簡憤怒地駁斥道:“范仲淹離間陛下君臣,他推薦任用的**,都是朋*(排斥**的**集團(tuán))!敝傺妥鄬(duì)更加急切,因此免職任饒州知府。殿中侍御史韓瀆迎合**的旨意,請(qǐng)求寫下范仲淹的朋*,把他們的名字在朝堂上揭露。在這種情況下,秘書丞余靖進(jìn)獻(xiàn)意見說:“范仲淹因?yàn)橐痪湓捰|犯**,立刻加以貶謫、放逐,何況之前所議論的不是在陛下母子夫婦之間的事嗎?陛下已經(jīng)寬容他了我請(qǐng)求改變先前的命令!钡诙辏瑓我暮喴脖涣T免**,從此關(guān)于朋*的議論流行**。呂夷簡第二次入朝擔(dān)任**,**告誡范仲淹讓他消除先前的怨恨。范仲淹磕頭道歉說:“臣先前爭(zhēng)論的是國家的事情,我對(duì)于呂夷簡沒有怨恨!
范仲淹內(nèi)心剛毅外表謙和,性情極其孝順,因?yàn)槟赣H在世時(shí)正貧困,后來雖然顯貴,不是,招待賓客(賓客到來)不吃兩種以上的肉食。妻子兒女的衣食,僅僅能自給。然而(范仲淹)喜好施舍給予,廣施愛心,樂于行善。死的時(shí)候,天下各地聽說的人,都替他嘆息。
宋史范仲淹文言文翻譯3篇(擴(kuò)展3)
——范仲淹苦讀文言文翻譯
范仲淹苦讀文言文翻譯1
原文
范仲淹二歲而孤,家貧無依。少有大志,每以天下為己任,發(fā)憤苦讀,或夜昏怠,輒以水沃面;食不給,啖粥而讀。既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身。乃至被讒受貶,由參知政事謫守鄧州。仲淹刻苦自勵(lì),食不重肉,妻子衣食僅自足而已。常自誦曰:“士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也!
譯文
范仲淹兩歲的時(shí)候就失去父親,家中貧困無依。他年輕時(shí)就有遠(yuǎn)大的志向,常常把治理國家作為自己應(yīng)盡的責(zé)任,發(fā)奮苦讀,有時(shí)晚上疲倦了,就用冷水洗臉;連飯也吃不上,就吃粥堅(jiān)持讀書。做官以后,常常談?wù)撎煜麓笫,奮不顧身。以至于有人說他壞話被貶官,由參知政事降職作鄧州太守。范仲淹刻苦讀書、勉勵(lì)自己,每餐不吃兩種以上的葷菜,妻子和孩子的衣食僅僅剛夠罷了。所以他經(jīng)常朗誦自己作品中的兩句話:“讀書人應(yīng)當(dāng)在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂!
宋史范仲淹文言文翻譯3篇(擴(kuò)展4)
——《吳起守信》文言文翻譯3篇
《吳起守信》文言文翻譯1
昔吳起出,遇故人而止之食。故人曰:“諾,期返而食!逼鹪唬骸按场!惫嗜酥聊翰粊恚鸩皇炒C魅赵,令人求故人。故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!(選自《韓非子·外儲(chǔ)說左上》)
翻譯:
從前吳起外出遇到了老友,就留他吃飯。老友說:“好啊。”吳起說:“(我在家里)等待您一起進(jìn)餐。”老友到了傍晚還沒有來,吳起不吃飯而等候他。第二天早晨,(吳起)派人去找老友,老友來了,才同他一起進(jìn)餐。吳起不吃飯而等候老友的原因是怕自己說了話不算數(shù)啊。他堅(jiān)守信用到如此程度,這是能使**信服的緣由吧!要使**信服,(作為將領(lǐng))不守信用是不行的。
注釋:
1暮:傍晚2令:派、使、讓3方:才4之:代詞,代“老友” 5俟(sì):等待6恐:恐怕,擔(dān)心7可:行、可以8信:信用9故:舊的,原來的10食:吃11信:誠信12止:留住13昔:以前14求:尋找15服:使……信服(使動(dòng)用法)16非信不可也信:守信,講信用17.吳起:戰(zhàn)國時(shí)期著名軍事家。 18.歟:語氣詞,吧19.其:他,指吳起20.宜:應(yīng)該21.為:堅(jiān)守
理解
問:《吳起守信》體現(xiàn)了吳起具有什么樣的品質(zhì)?
答:體現(xiàn)了吳起守信、以身作則、為人講信用、待人誠懇守信的品質(zhì)。
中心啟發(fā):啟發(fā)我們要為人要講信用,待人誠懇守信。
宋史范仲淹文言文翻譯3篇(擴(kuò)展5)
——《鄭人買履》文言文翻譯3篇
《鄭人買履》文言文翻譯1
鄭人有欲買履者,先自度其足,而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度!狈礆w取之。及反,市罷,遂不得履。人曰:“何不試之以足?”曰:“寧信度,無自信也。
翻譯
有個(gè)想要買鞋子的鄭國人,先自己量好腳的尺度,并把量好的尺碼放在自己的座位上,等到了集市,卻忘了帶量好的尺碼。(他)已經(jīng)拿到鞋子,(才想起自己忘了帶尺碼)就對(duì)賣鞋的人說:“我忘記帶量好的尺碼了!本头祷丶胰ト×亢玫某叽a。等到他返回集市的時(shí)候,集市已經(jīng)散了,最終沒買到鞋。有人問他說:“為什么不用你的腳試一試鞋的大小呢?”他說:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳!
斷句
鄭人/有/欲買履/者,先/自度其足,而/置之其坐,至之市而/忘操之,已得履,乃曰:“吾忘持度!狈礆w/取之。及反,市罷,遂/不得履。人曰:“何不/試之以足?”曰:“寧/信度,無/自信也。
宋史范仲淹文言文翻譯3篇(擴(kuò)展6)
——臨刑殺母文言文翻譯3篇
臨刑殺母文言文翻譯1
宣和①間,芒山②有盜臨刑,母親與之訣(jué)③。盜對(duì)母云:“愿如兒時(shí)一吮母乳,死且無憾。”母與之乳,盜嚙斷**,流血滿地,母死。盜因告刑者曰:“吾少也,盜一菜一薪,吾母見而喜之,以至不檢,遂有今日。故恨殺之。”嗚呼!異矣,夫語“教子?jì)牒ⅰ,不虛也?/p>
、傩停核**趙佶**。 ②芒山:山名,在河南省湯山北。 ③訣(jué):永別
臨刑殺母文言文翻譯2
宋宣和年間,芒山有一個(gè)小偷要行刑,母親和他訣別。小偷對(duì)他的母親說:“我希望像兒時(shí)一樣再次吸吮母親的乳汁,死了也沒有遺憾了!蹦赣H給予了他,不料小偷卻咬斷了母親的**,血流了滿地,母親死了。施刑的人說:"你為什么這么狠毒?"小偷對(duì)行刑的人說:“我小時(shí)候,偷來一棵菜一根柴,我的`母親看見了,卻很喜歡我的這種不良行為,導(dǎo)致后來不能約束自己,才有今天的下場(chǎng)。因?yàn)閼押,所以我殺了她!卑?真是與眾不同啊俗話說:“教育孩子要從幼兒開始”,這話真不假!
臨刑殺母文言文翻譯3
1.宋宣和:宋**的**。
2.芒山:今河南境內(nèi)。
3.盜:小偷。
4.吮:吸。
5.且:卻。
6.乳:**。
7.嚙:咬
8.毒:狠毒。
9.檢:約束,制止。
10.因:于是。
11.教:教育。
12.少:年少
13.決:告別,辭別。
14.薪:柴。
15.故:所以
16.喜:高興
17.愿:像
宋史范仲淹文言文翻譯3篇(擴(kuò)展7)
——范仲淹苦學(xué)文言文翻譯 (菁選2篇)
范仲淹苦學(xué)文言文翻譯1
范仲淹二歲而孤,家貧無依。少有大志,每以天下為己任,發(fā)憤苦讀,或夜昏怠,輒以水沃面;食不給,啖粥而讀。既仕,每慷慨論天下事,奮不顧身。乃至被讒受貶,由參知政事謫守鄧州。仲淹刻苦自勵(lì),食不重肉,妻子衣食僅自足而已。常自誦曰:“士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂而樂也!
范仲淹苦學(xué)文言文翻譯2
范仲淹兩歲的時(shí)候就失去父親,家中貧困沒有依靠。他年輕時(shí)就有遠(yuǎn)大的志向,常常把治理國家作為自己的責(zé)任,發(fā)奮苦讀,有時(shí)晚上疲倦了,就用冷水洗臉;連飯也吃不上,就吃粥堅(jiān)持讀書。做官以后,常常談?wù)撎煜麓笫拢瑠^不顧身。以至于有人說他壞話被貶官,由參知政事降職做鄧州太守。范仲淹刻苦讀書、勉勵(lì)自己,每餐不吃兩種以上的葷菜,妻子和孩子的衣食僅僅剛夠罷了。他經(jīng)常朗誦自己作品中的.兩句話:“讀書人應(yīng)當(dāng)在天下人憂之前先憂,在天下人快樂之后才快樂!
宋史范仲淹文言文翻譯3篇(擴(kuò)展8)
——愛蓮說文言文及翻譯
愛蓮說文言文及翻譯1
愛蓮說
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨(dú)愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨(dú)愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠(yuǎn)益清,亭亭凈植,可遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎眾矣。
詞句注釋
可:值得。
蕃:通“繁”,多。
晉陶淵明獨(dú)愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365—427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生,東晉潯陽柴桑(現(xiàn)江西省九江縣)人,東晉著名詩人。是著名的隱士。他獨(dú)愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。獨(dú),只,唯獨(dú)。
自李唐來,世人盛愛牡丹:從唐朝以來,人們很愛牡丹。唐人愛牡丹,古書里有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補(bǔ)》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本有直數(shù)萬者!崩钐,指唐朝。唐朝的**姓李,所以稱為“李唐”。世人,社會(huì)上的一般人。自,(自)從。盛,很,十分,一作“甚”。
予(yú):我。
之:助詞,用于主謂之間,取消句子**性,無實(shí)際意義。
淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水。
妖:妖艷。美麗而不端莊。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。通,空。直,挺立。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節(jié)。蔓,名詞用作動(dòng)詞,生枝蔓。枝,名詞用作動(dòng)詞,長枝節(jié)。
香遠(yuǎn)益清:香氣遠(yuǎn)播,更加顯得清芬。遠(yuǎn),形容詞作動(dòng)詞, 遙遠(yuǎn),空間距離大。益,更,更加。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭,聳立的樣子。植,“植”通“直”,立。
可:可以。
褻(xiè):親近而不莊重。
玩:玩弄。
焉:助詞。
謂:認(rèn)為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會(huì)里,有些人不愿意跟**者同流合污,就隱居避世。
君子:指品德高尚的人。
噫:感嘆詞,相當(dāng)于“啊”。
菊之愛:對(duì)于菊花的喜愛。之,的。一說為“賓語提前的標(biāo)志”。下文“蓮之愛”、“牡丹之愛”同。
鮮(xiǎn):少。
聞:聽說。
同予者何人:像我一樣(喜愛蓮花的)還有什么人呢?
宜乎眾矣:(喜愛牡丹的)人應(yīng)該是很多了。宜,當(dāng),這里與乎連用有當(dāng)然的意思。眾,多。[2] [3]
譯文
水上,陸地上的各種花草樹木,值得喜愛的非常多。晉朝陶淵明唯獨(dú)喜愛菊花。從唐朝以來世間的人們非常喜愛牡丹。我唯獨(dú)喜愛蓮花,它從淤泥中長出來,卻不沾染污穢,在清水里洗滌過但是不顯得妖媚,它的莖中間貫通,外形挺直,不生枝蔓,不長枝節(jié),香氣遠(yuǎn)播,更加清香,筆直地潔凈地立在那里,可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)地觀賞但是不能玩弄它。
我認(rèn)為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對(duì)于菊花的喜愛,在陶淵明以后很少聽到了。對(duì)于蓮花的喜愛,和我一樣的還有誰?對(duì)于牡丹的喜愛,當(dāng)然有很多人了。[4] [5]
寫作背景
據(jù)清鄧顯鶴《周子全書》《年譜》記載:“八年癸卯。先生四十七,正月七日,行縣至于都,邀余杭錢建侯(拓)、四明沈希顏游巖題石,并有詩刻石。五月,作《愛蓮說》,沈希顏書,五摶篆額。錢拓上石,即十五日事也。”先生四十七,即嘉祐八年(1063)。
《贛州府志》記有愛蓮書院,云:“愛蓮書院在城北,其地原為督學(xué)試院,有周茂叔蓮池遺跡。”又有愛蓮?fù)l目:“濂溪書院舊在東北玉虛觀左”這些記載充分證明,北宋嘉祐六年(1061)至治***(1064)周敦頤任虔州通判時(shí),已建蓮池,并于嘉祐八年五月在此地已揮筆題寫《愛蓮說》。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除