袁宏道《晚游六橋待月記》原文和譯文
第1篇:袁宏道《晚游六橋待月記》原文和譯文
晚游六橋①待月記
袁宏道
【原文】
西湖最盛,為春為月②。一日之盛,為朝*,為夕嵐③。今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發(fā),尤為奇觀。石簣④數(shù)為余言:傅金吾園中梅,張功甫玉照堂故物也,急往觀之。余時(shí)為桃花所戀,竟不忍去湖上。湖上由斷橋至蘇堤一帶,綠*紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風(fēng),粉汗為雨,羅紈(wán)之盛⑤,多于堤畔之草,艷冶極矣。然杭人游湖,止午未申三時(shí);其實(shí)湖光染翠之工,山嵐設(shè)*之妙,皆在朝日始出,夕舂⑥未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態(tài)柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用,安可為俗士道哉!
【注釋】
①六橋:西湖蘇堤上的六座橋,由南向北依次名為映波、鎖瀾、望山、壓堤、東浦、跨虹。②為春為月:意為是春天月夜。③夕嵐:傍晚山里的霧氣④石簣:即陶望齡,字周望,號(hào)石簣。明萬(wàn)歷年進(jìn)士,袁宏道的朋友,*派作家。⑤羅紈之盛:羅紈,這里是指穿羅紈制作的衣服的人。⑥夕春(chōng):夕陽(yáng)(1)勒:制約、控束。(2)石簣:即陶望齡,明代*派作家。(3)傅金吾:姓傅的宮廷宿衛(wèi),明代禁*中有金吾衛(wèi)。(4)張功甫:南宋將領(lǐng)張峻的孫子,玉照堂是其園林,有名貴梅花四尋址。(5)歌吹為風(fēng):美妙的音樂隨風(fēng)飄揚(yáng)。(6)粉汗為雨:帶粉香的汗水如雨流淌。(7)艷冶:艷麗妖冶。(8)午未申:指午時(shí)、未時(shí)、申時(shí)三個(gè)時(shí)辰,相當(dāng)于現(xiàn)在從上午十一時(shí)至下午五時(shí)的這一段時(shí)間。
【翻譯】:
《晚游六橋待月記》翻譯/袁宏道
西湖最美的時(shí)候,是春天,是月夜。白天最美時(shí)候,是*霧彌漫的早晨,是山嵐繚繞的傍晚。
今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,后來(lái)才和桃花、杏花次第開放,這還是難得一見的奇觀。吾友陶望齡多次告訴我:「傅金吾園中的梅花,是宋代張功甫玉照堂中的舊東西,應(yīng)該要趕緊去欣賞欣賞!」我當(dāng)時(shí)被桃花迷戀住了,竟然舍不得離開湖上。
從斷橋到蘇堤這一帶,綠草如*、紅花似霧,彌漫有二十多里呢!歌吹的聲音恍若微風(fēng)陣陣吹來(lái),仕女的粉汗有似紛紛的細(xì)雨飄落,穿羅衫、著紈褲,游客之多,還多過堤畔的小草。真是艷麗極了!
然而杭州人游覽西湖,卻僅僅在午、未、申三個(gè)時(shí)辰(上午十一時(shí)至下午五時(shí));其實(shí)翠綠染著湖光的美,嵐*添加山嶺的妙,都在朝日初升、夕陽(yáng)未下的時(shí)候才最濃麗!
有月的夜景,其美更是難以形容。那花的姿態(tài)、柳的柔情,山的容顏、水的心意,更是別有一番情趣韻味。這種樂趣,只能留給山中的僧人和識(shí)趣的游客享用,哪能夠和凡夫俗子去說呢!
第2篇:袁宏道《游高梁橋記》的原文與譯文
原文
高梁橋在西直門外,京師最勝地也。兩水夾堤,垂楊十余里,流急而清,魚之沉水底者,鱗鬣皆見。精藍(lán)棋置,丹樓珠塔,窈窕綠樹中。而西山之在幾席者,朝夕設(shè)*以?shī)视稳。?dāng)春盛時(shí),城中士女云集,縉紳士大夫非甚不暇,未有不一至其地者也。
三月一日,偕王生章甫、僧寂子出游。時(shí)柳梢新翠,山*微嵐,水與堤平,絲管夾岸。趺坐古根上,茗飲以為酒,浪紋樹影以為侑,魚鳥之飛沉,人物之往來(lái)以為戲具。堤上游人,見三人枯坐樹下若癡禪者,皆相視以為笑,而余等亦竊謂彼筵中人喧囂怒詬,山情水意,了不相屬,于樂何有也?少頃,遇同年黃昭質(zhì)拜客出,呼而下,與之語(yǔ),步至極樂寺,觀梅花而返。
譯文
高梁橋在西直門外,是京城風(fēng)景最優(yōu)美的地方。兩條河夾著堤岸,垂楊柳蜿蜒了十余里,水流又急又清,魚沉到了水底,魚鱗和魚鰭都看得清楚。佛寺星羅棋布,紅樓朱塔,在綠樹的映襯下顯得格外的美麗。而從西山為游人所設(shè)下的坐席上看到的景致早晚都不一樣,仿佛是故意用來(lái)*游人的一樣。當(dāng)春意正濃時(shí),城里的達(dá)官貴人,只要不是特別的沒空都會(huì)來(lái)這里游覽一番。
三月一號(hào)那一天,帶著王?和和尚寂子一起去游覽。當(dāng)時(shí)的楊柳剛剛抽芽,山*霧靄冥蒙,水與河堤齊平,兩岸音樂聲不斷。盤腿坐在古樹根上,把茶當(dāng)作酒來(lái)品飲,綠樹浪影好似勸人暢飲的音樂和錦帛一般,清清的水讓我產(chǎn)生錯(cuò)覺,仿佛魚在天上飛,鳥在水里游一般,人來(lái)人往,也好似這景致的一部分。河堤上的游人看到我們?nèi)齻(gè)人呆坐在古樹上,像傻和尚一樣,紛紛相視而笑。而我們是在笑他們?cè)谶@里設(shè)下宴席,喧囂怒詬,和這美景絲毫不相襯,也不知樂從何來(lái)。過了一會(huì)兒,遇到了同一年登科的黃煒,叫他下來(lái),與他交談了一會(huì)兒,步行到極樂寺觀賞了梅花,接著就回家了。
第3篇:關(guān)于晚游六橋待月記原文翻譯
【原文】:
西湖最盛,為春為月②。一日之盛,為朝*,為夕嵐③。今歲春雪甚盛,梅花為寒所勒,與杏桃相次開發(fā),尤為奇觀。石簣④數(shù)為余言:傅金吾園中梅,張功甫玉照堂故物也,急往觀之。余時(shí)為桃花所戀,竟不忍去湖上。湖上由斷橋至蘇堤一帶,綠*紅霧,彌漫二十余里。歌吹為風(fēng),粉汗為雨,羅紈(wn)之盛⑤,多于堤畔之草,艷冶極矣。然杭人游湖,止午未申三時(shí);其實(shí)湖光染翠之工,山嵐設(shè)*之妙,皆在朝日始出,夕舂⑥未下,始極其濃媚。月景尤不可言,花態(tài)柳情,山容水意,別是一種趣味。此樂留與山僧游客受用,安可為俗士道哉!
【注釋】①六橋:西湖蘇堤上的六座橋,由南向北依次名為映波、鎖瀾、望山、壓堤、東浦、跨虹。②為春為月:意為是春天月夜。③夕嵐:傍晚山里的霧氣④石簣:即陶望齡,字周望,號(hào)石簣。明萬(wàn)歷年進(jìn)士,袁宏道的朋友,*派作家。⑤羅紈之盛:羅紈,這里是指穿羅紈制作的衣服的人。⑥夕春(chōng):夕陽(yáng)(1)勒:制約、控束。(2)石簣:即陶望齡,明代*派作家。(3)傅金吾:姓傅的宮廷宿衛(wèi),明代禁*中有金吾衛(wèi)。(4)張功甫:南宋將領(lǐng)張峻的孫子,玉照堂是其園林,有名貴梅花四尋址。(5)歌吹為風(fēng):美妙的音樂隨風(fēng)飄揚(yáng)。(6)粉汗為雨:帶粉香的汗水如雨流淌。(7)艷冶:艷麗妖冶。(8)午未申:指午時(shí)、未時(shí)、申時(shí)三個(gè)時(shí)辰,相當(dāng)于現(xiàn)在從上午十一時(shí)至下午五時(shí)的這一段時(shí)間。
【翻譯】:
《晚游六橋待月記》
西湖最美的時(shí)候,是春天,是月夜。白天最美時(shí)候,是*霧彌漫的早晨,是山嵐繚繞的傍晚。
今年春雪很盛,梅花被寒雪抑制住,后來(lái)才和桃花、杏花次第開放,這還是難得一見的奇觀。吾友陶望齡多次告訴我:「傅金吾園中的梅花,是宋代張功甫玉照堂中的舊東西,應(yīng)該要趕緊去欣賞欣賞啊!」我當(dāng)時(shí)被桃花迷戀住了,竟然舍不得離開湖上。
從斷橋到蘇堤這一帶,綠草如*、紅花似霧,彌漫有二十多里呢!歌吹的聲音恍若微風(fēng)陣陣吹來(lái),仕女的粉汗有似紛紛的細(xì)雨飄落,穿羅衫、著紈褲,游客之多,還多過堤畔的小草。真是艷麗極了!
然而杭州人游覽西湖,卻僅僅在午、未、申三個(gè)時(shí)辰(上午十一時(shí)至下午五時(shí));其實(shí)翠綠染著湖光的美,嵐*添加山嶺的妙,都在朝日初升、夕陽(yáng)未下的時(shí)候才最濃麗!
有月的夜景,其美更是難以形容。那花的姿態(tài)、柳的柔情,山的容顏、水的心意,更是別有一番情趣韻味。這種樂趣,只能留給山中的僧人和識(shí)趣的游客享用,哪能夠和凡夫俗子去說呢!
*:
1.多多次離去美
2.b
3.梅花被寒雪抑制住,后來(lái)才和桃花、杏花次第開放
這種樂趣,只能留給山中的僧人和識(shí)趣的游客享用,哪能夠和凡夫俗子去說呢!
4.月上柳梢頭,那是一種二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫的寧?kù)o,月沉銀光里,恰似如水般的柔情,此月,此柳,此水,人生能有如此之一夜,不
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除