《戰(zhàn)國策西周秦召周君》文言文的原文及翻譯
第1篇:《戰(zhàn)國策西周秦召周君》文言文的原文及翻譯
原文
秦召周君,周君難往。或?yàn)橹芫^魏王曰:“秦召周君,將以使攻魏之南陽。王何不出于河南?周君聞之,將以為辭于秦而不往。周君不入秦,秦必不敢越河而攻南陽!
翻譯
秦國邀請西周君,西周君有些畏懼,不敢去秦國,有人為西周君對魏王說:“秦國邀請西君其目的是想讓西周進(jìn)攻魏地南陽。君王您為何不在黃河南岸進(jìn)行*事演習(xí),周君聽說后,就可以借口魏國進(jìn)兵西周,而不去秦國了。西周君不去秦國,秦國一定會(huì)擔(dān)心西周將絕其后路。便不敢渡過黃河來進(jìn)攻南陽!
評(píng)析
作為有實(shí)力者更應(yīng)該重視名譽(yù)對自己長遠(yuǎn)利益的巨大幫助。千萬不能因?yàn)橄夘^小利干那些有損自己聲譽(yù)的事。對那些人所共知的道義形象,應(yīng)該是保護(hù)和利用,而絕不應(yīng)該毀壞他。*家們最善于樹立道德形象,對那些血統(tǒng)高貴的遺老遺少、文化名人、道德楷模一定要加以尊重,以籠絡(luò)人心、以德治天下。
在亂世中對待前朝皇帝最好的模式當(dāng)屬曹*的“挾天子以令諸侯”,維護(hù)了王朝的道統(tǒng),獲得了道義上的唯一合法*和權(quán)力上的威嚴(yán)*,在天下普通民眾眼中,顯得很具有道德形象。當(dāng)然,對手和智者很會(huì)看穿這種手段,但是天下之大,有頭腦又有話語權(quán)的人又有幾個(gè)呢?
第2篇:《戰(zhàn)國策西周宮他謂周君》的原文及翻譯
原文
宮他謂周君曰:“宛恃秦而輕晉,秦饑而宛亡。鄭恃魏而輕韓,魏攻蔡而鄭亡。邾、莒亡于齊,陳、蔡亡于楚。此皆恃援國而輕近敵也。今君恃韓、魏而輕秦,國恐傷矣。君不如使周最*合于趙以備秦,則不毀。”
翻譯
西周大臣宮他對周君說,“從前宛國依仗秦國而輕視晉國,后來秦國大鬧饑荒宛國終于被晉國滅亡了。鄭國依仗魏國而輕視韓國,后來魏國去攻打蔡國結(jié)果鄭國被韓哀侯滅亡了。至于邾、莒兩國被齊國滅亡,陳、蔡兩國被楚國滅亡,這些都完全是依仗援國而輕視鄰近的敵國所造成的,F(xiàn)在君王依靠韓國和魏國而輕視秦國,我們的國家恐怕要受其害了。君王不如派周最暗地里與趙國聯(lián)合起來防備秦國,那就不致于被消滅!
第3篇:《戰(zhàn)國策·魏二·秦召魏相信安君》原文及翻譯
魏二·秦召魏相信安君
作者:劉向
秦召魏相信安君。信安君不欲往。蘇代為說秦王曰:“臣聞之,忠不必當(dāng),當(dāng)不必忠。今臣愿大王陳臣之愚意,恐其不忠于下吏,自使有要領(lǐng)之罪。愿大王察之。今大王令人執(zhí)事于魏,以完其交,臣恐魏交之益疑也。將以塞趙也,臣又恐趙之益勁也。夫魏王之愛習(xí)魏信也,甚矣;其智能而任用之也,厚矣;其畏惡嚴(yán)尊秦也,明矣。今王使人入魏而不用,則王之使人入魏無益也。若用,魏必舍所愛習(xí)而用所畏惡,此魏王之所以不安也。夫舍萬乘之事而退,此魏信之所難行也。夫令人之君處所不安,令人之相行所不能,以此為親,則難久矣。臣故恐魏交之益疑也。且魏信舍事,則趙之謀者必曰:‘舍于秦,秦必令其所愛信者用趙!勤w存而我亡也,趙安而我危也。則上有野戰(zhàn)之氣,下有堅(jiān)守之心,臣故恐趙之益勁也。
“大王欲完魏之交,而使趙小心乎?不如用魏信而尊之以名。魏信事王,國安而名尊;離王,國危而權(quán)輕。然則魏信之事主也,上所以為其主者忠矣,下所以自為者厚矣,彼其事王必完矣。趙之用事者必曰:‘魏氏之名族不高于我,土地之實(shí)不厚于我。魏信以韓、魏事秦,秦甚善之,國得安焉,身取尊焉。今我講難于秦兵為招質(zhì),國處削危之形,非得計(jì)也。結(jié)怨于外,主患于中,身處死亡之地,非完事也!藢淝笆拢谄溥^行;冀其利,必多割地以深下王。則是大王垂拱之割地以為利重,堯、舜之所求而不能得也。臣愿大王察之。”
文言文翻譯:
秦國召見魏國相國信安君,信安君不想前往。蘇代為他游說秦王說,“臣下聽說,忠心不二不一定是同黨,是同黨不一定就忠心耿耿。現(xiàn)在臣下愿意為大王談一下臣下的愚見,臣下?lián)男虐簿恢矣诖笸鯇傧碌墓倮,使自己犯下殺頭之罪,希望大王明察。現(xiàn)在大王派人到魏國執(zhí)掌政事,來保全與魏國的邦交,臣下?lián)鷳n與魏國的邦交更加難以建立。將要以此來遏止趙國,臣下又擔(dān)憂趙國更加強(qiáng)大。魏王愛惜信安君,很厲害;他選拔任用有才能的人,禮遇豐厚;他畏懼尊敬秦國,是很清楚的。如果大王派人進(jìn)入魏國而不被任用,那么大王派人入魏就徒勞無益。如果被任用,魏國一定是舍棄愛惜的而任用所畏懼的,這就是魏玉會(huì)感到不安的原因。放棄治理擁有萬輛兵車國家的政事而退隱,這是魏國信安君所難做到的。使人家的國君坐臥不安,使人家的褶國行止受到約束,以此來親善,就很難持久了。所以廢下?lián)鷳n與魏國的邦交難以建立。況且信安君舍棄魏國的政事,那么趙國的謀臣一定會(huì)說:‘信安君被秦國除去了相位,秦國一定會(huì)派秦王寵愛信任的人來執(zhí)掌趙國,這是使趙國雖在而我們已經(jīng)滅亡了,趙國平安而我們卻危險(xiǎn)了!蜁(huì)使在上位者有在外作戰(zhàn)的士氣,下面的人也會(huì)有堅(jiān)守國土的決心,所以臣下?lián)内w國更加強(qiáng)大起來。
“大王想保全與魏國的邦交,而使趙國不敢輕舉妄動(dòng)嗎?不如任用信安君,用相國的名聲使他尊貴。信安君服事大王,就能使魏國平安并能使自己名聲尊貴;他背離大王,魏國就會(huì)出現(xiàn)危險(xiǎn)而自己的權(quán)力就會(huì)減輕。那么信安君就會(huì)服事大王,在上位的人之所以為他們的國君辦事是為了盡忠,下面的人之所以為自己奔波是因?yàn)橘旱搩?yōu)厚,信安君服事大王一定會(huì)盡心盡力。趙國的當(dāng)權(quán)者一定會(huì)說:‘魏國的名門望族并不比我們高貴,土地上的出產(chǎn)并不比我們豐厚。信安君用魏國服事秦國,泰國對他很友善,魏國得到了平安,信安君自己也取得尊貴的地位,F(xiàn)在我們同秦國結(jié)怨,土兵成為人家*箭的靶子,國家處在被削弱的危險(xiǎn)形勢當(dāng)中,這并非是合理的策略。在外面結(jié)仇,禍患在國內(nèi)產(chǎn)生,我們身處絕境,這并非寵好地處理了政事!麄儗⑼聪ё约阂郧白龅氖,后悔自已以前的行動(dòng);希望自己能得到好處,一定多割讓土地來服事大王,那么就是大王垂衣拱手,得到割讓的土地也會(huì)更加多起來,堯、舜想求得也不能得到。臣下愿大王明察臣下所說的!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除