故夫知效一官,行比一鄉(xiāng)的原文及譯文賞析
第1篇:故夫知效一官,行比一鄉(xiāng)的原文及譯文賞析
故夫知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國者,其自視也,亦若此矣。而宋榮子猶然笑之。且舉世譽(yù)之而不加勸,舉世非之而不加沮,定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境,斯已矣。彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。
夫列子御風(fēng)而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也。此雖免乎行,猶有所待者也。若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉!故曰:至人無己,神人無功,圣人無名。
11、下列句子中加點(diǎn)的詞語與“故夫知效一官”中的“故”字意義相同的是()(2分)
a、故遣將守關(guān)者b、而從六國破亡之故事
c、豫章故郡,洪都新府d、故曰:固國不以山溪之險(xiǎn)。
12、下列句子中的加點(diǎn)詞不是通假字的一項(xiàng)是()(2分)
a、旬有五日而后反b、而御六氣之辯
c、彼于致福者,未數(shù)數(shù)然也d、北冥有魚,其名為鯤。
13、翻譯以下句子。(6分,每小題2分)
⑴雖然,猶有未樹也。
⑵悟以往之不諫,知來者之可追
⑶雄州霧列,俊采星馳
參考*
11、d
12、c
13、⑴雖然這樣,還有沒樹立的。
⑵認(rèn)識到過去的錯(cuò)誤已經(jīng)不可挽回,知道未來的事還來得及補(bǔ)救。
⑶雄偉的大洲像霧一樣涌起,杰出的人才像星星一樣。
二:
1.下列語句中加粗的詞,解釋不正確的一項(xiàng)是()
a.故夫知效一官——效:授予。
b.舉世非之而不加沮——加:更加。
c.雖然,猶有未樹也——樹:樹立。
d.彼且惡乎待哉——惡:怎么,什么。
2.宋榮子嗤笑“知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國”的人的原因是()
a.他們不能乘天地之正,御六氣之辯。
b.他們不能定乎內(nèi)外之分,辯乎榮辱之境。
c.他們有才智、有善行、有德行、有能力,但他們自鳴得意,和斥鶿一樣所見甚小。
d.他們不值得夸耀而自我夸耀。
3.文中為什么要提到宋榮子、列御寇?選出分析正確的一項(xiàng)()
a.為了說明宋、列才智見識和修養(yǎng)都很高,是作者理想中的人物。
b.為了說明“知效一官,行比一鄉(xiāng),德合一君,而征一國者”自視甚高之可笑。
c.為了說明宋榮子修養(yǎng)雖高,仍有未樹;列御寇雖能免行,仍須御風(fēng)。他們均有所待。
d.為了襯出自己理想中的至人、神人和圣人;為了說明自己理想的境界是一無所待而游于無窮。
4.把文中畫橫線的語句翻譯成現(xiàn)代漢語。
①彼其于世,未數(shù)數(shù)然也。雖然,猶有未樹也。
譯文:________________________________________________
②若夫乘天地之正,而御六氣之辯,以游無窮者,彼且惡乎待哉?
參考*
1.a(chǎn)
2.c
3.d
4.①他對于世俗的名譽(yù),沒有拼命追求。雖然如此,還有沒樹立的東西。
②至于乘著天地的正氣,駕馭*、陽、風(fēng)、雨、晦、明的變化,來漫游于無窮無盡的空間和時(shí)間之中,那種人還依靠什么呀!
附加注釋
(1)效:勝任。官:官職。
(2)行(xíng):品行。比:合。
(3)合:使...滿意。而:通“能”,能夠。征:征服。
(4)宋榮子:一名宋钘(jiān),宋國人,戰(zhàn)國時(shí)期的思想家。猶然:喜笑的樣子;猶,通“繇”,喜。
(5)舉:全。勸:勉勵(lì)。
(6)非:責(zé)難,批評。沮(jǔ):沮喪。
(7)定:認(rèn)清。內(nèi)外:這里分別指自身和身外之物。在莊子看來,自主的精神是內(nèi)在的,榮譽(yù)和非難都是外在的,而只有自主的精神才是重要的、可貴的。
(8)境:界。
(9)數(shù)數(shù)(shuò)然:汲汲然,指急迫用世、謀求名利、拼命追求的樣子。
(10)列子:鄭國人,名叫列御寇,戰(zhàn)國時(shí)代思想家。御:駕馭。
(11)泠(líng)然:輕妙飄然的樣子。善:美好的。
(12)旬:十天。有:又。
(13)致福:求福。
(14)雖:雖然。待:憑借,依靠。
(15)乘:遵循,憑借。天地:這里指萬物,指整個(gè)自然界。正:本;這里指自然的本*。
(16)御六氣之辯:駕馭六氣的變化。御,駕馭、把握。六氣:指*、陽、風(fēng)、雨、晦、明。辯:通“變”,變化的意思。
(17)彼:他。且:將要。惡(wū):何,什么。
(18)至人:莊子認(rèn)為修養(yǎng)最高的人。下文“神人”“圣人”義相近。無己:清除外物與自我的界限,達(dá)到忘掉自己的境界。即物我不分。
(19)神人:這里指精神世界完全能超脫于物外的人。無功:無作為,故無功利。
(20)圣人:這里指思想修養(yǎng)臻于完美的人。無名:不追求名譽(yù)地位,不立名。
參考譯文
所以,那些才智可以勝任一官之職,行為可以順應(yīng)一鄉(xiāng)群眾,道德合乎一國之君的要求,才能可以取信一國之人的人,他們自己很得意,其實(shí)如同斥鷃一樣(所見甚。6螛s子嗤笑這四種人。而且世人都贊譽(yù)他,他卻并不會(huì)因此而更加奮勉,世人們都非難他,他也不會(huì)因此而更加沮喪。他清楚自身與物的區(qū)別,辨明榮譽(yù)與恥辱的界限,如此而已。他在世間,沒有追求什么。即使如此,他還是未能達(dá)到最高的境界。列子能駕風(fēng)行走,那樣子實(shí)在輕盈美好,而且十五天后才返回。列子對于尋求幸福,沒有拼命追求。他這樣雖然免于步行,但還是有所依靠。如果能夠順應(yīng)天地萬物之*,而駕馭六氣的變化,遨游于無窮無盡的境域,那又需要憑借什么呢?因此說,道德修養(yǎng)高尚的“至人”能夠達(dá)到忘我的境界,精神世界完全超脫物外的“神人”心目中沒有功名和事業(yè),思想修養(yǎng)臻于完美的“圣人”從不去追求名譽(yù)和地位。
第2篇:《狂夫·萬里橋西一草堂》原文及譯文賞析
《狂夫·萬里橋西一草堂》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子*凄涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
前言:
《狂夫》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩。首聯(lián)寫居住環(huán)境,在飽經(jīng)喪亂后有一安身立命之地,心情舒展曠放。頷聯(lián)寫浣花溪的美麗景*,與頸聯(lián)寫自己靠人接濟(jì),一旦故人音信斷絕,一家人就不免挨餓的凄涼境況形成鮮明對比,在幾乎快餓死的情況下,卻還在興致勃勃地贊美美麗的自然風(fēng)光,更顯狂態(tài)。尾聯(lián)寫出這種飽經(jīng)患難,卻從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來對待生活的打擊,表明了“狂夫”二字的深刻含義。
注釋:
⑴萬里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
⑵百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。滄浪:指漢水支流滄浪*,古代以水清澈聞名。《孟子·離婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓!庇须S遇而安之意。
⑶筱:細(xì)小的竹子。娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。
⑷裛:滋潤。紅蕖:粉紅*的荷花。冉冉香:陣陣清香。
⑸厚祿故人:指做大官在朋友。書斷絕:斷了書信來往。
⑹恒饑:長時(shí)間挨餓。
⑺填溝壑:把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。
翻譯:
萬里橋西邊就是我的破草房,沒幾個(gè)人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。和風(fēng)輕輕擁著翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗著粉紅的荷花,陣陣清香。當(dāng)了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來往,長久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無官無錢只剩個(gè)狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更狂!我就這么狂。
賞析:
這首七律作于杜甫客居成都時(shí)。詩題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩卻先從居住環(huán)境寫來。
成都南門外有座小石橋,名“萬里橋”。過橋向東,就來到“百花潭”,這一帶地處水鄉(xiāng),景致幽美。當(dāng)年杜甫就在這里營建草堂。飽經(jīng)喪亂之后有了一個(gè)安身立命之地,他的心情舒展乃至?xí)绶帕恕J茁?lián)“即滄浪”三字,暗寓《漁夫》“滄浪之水清兮,可以濯我纓”句意,逗起下文疏狂之意。“即”字表示出知足的意味,“豈其食魚,必河之魴”,有此清潭,又何必“滄浪”呢。“萬里橋”與“百花潭”,“草堂”與“滄浪”,略相映帶,似對非對,有形式天成之美;而一聯(lián)之中涵四專名,由于它們展現(xiàn)極有次第,使讀者目接一路風(fēng)光,而境中又略有表意(“即滄浪”),便令人不覺痕跡!叭f里”、百花”這類字面,使詩篇一開頭就不落寒儉之態(tài),為下文寫“狂”預(yù)作鋪墊。
這是一個(gè)斜風(fēng)細(xì)雨天氣,光景別饒情趣:翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉明凈悅目;細(xì)雨出落得荷花格外嬌艷,而微風(fēng)吹送,清香可聞。頷聯(lián)結(jié)撰極為精心,寫微風(fēng)細(xì)雨全從境界見出!昂薄把`”兩個(gè)動(dòng)詞運(yùn)用極細(xì)膩生動(dòng)。“含”比通常寫微風(fēng)的“拂”字感**更濃,有小心愛護(hù)意味,則風(fēng)之微不言而喻。“裛”通“浥”,比洗、灑一類字更輕柔,有“潤物細(xì)無聲”的意味,則雨之細(xì)也不言而喻。兩句分詠風(fēng)雨,而第三句風(fēng)中有雨,這從“凈”字可以體味(雨后翠筿如洗,方“凈”);第四句雨中有風(fēng),這從“香”字可以會(huì)心(沒有微風(fēng),是嗅不到細(xì)香的)。這也就是通常使詩句更為凝煉精*的“互文”之妙了。兩句中各有三個(gè)形容詞:翠、娟娟(美好貌)、凈;紅、冉冉(嬌柔貌)、香,卻安置妥貼,無堆砌之感;而“冉冉”、“娟娟”的疊詞,又平添音韻之美。要之,此聯(lián)意蘊(yùn)豐富,形式精工,充分體現(xiàn)作者的“晚節(jié)漸于詩律細(xì)”。
前四句寫草堂及浣花溪的美麗景*,令人陶然。然而與此并不那么*的是詩人現(xiàn)實(shí)的生活處境。初到成都時(shí),他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈(zèng)祿米,而一旦這故人音書斷絕,他一家子免不了挨餓!昂竦摴嗜藭鴶嘟^”即寫此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子*凄涼”!梆嚩蘸,虧及幼子,至形于顏*,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。頸聯(lián)句法是“上二下五”,“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,從聲律要求說是為了粘對,從詩意看,則強(qiáng)調(diào)“恒饑”的貧困處境,使接下去“欲填溝壑”的夸張說法不至有失實(shí)之感。
“填溝壑”,這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實(shí)。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來對待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩人的這種人生態(tài)度,不但沒有隨同歲月流逝而衰退,反而越來越增強(qiáng)了。在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光。聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實(shí)的處境,詩人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個(gè)越來越狂放的老頭兒。。ā白孕穹蚶细瘛保
在杜詩中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來,形成一個(gè)完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來。沒有前半部分優(yōu)美景致的描寫,不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒有后半部分潦倒生計(jì)的描述,“狂夫”就會(huì)失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。
第3篇:《狂夫·萬里橋西一草堂》的原文及譯文賞析
《狂夫·萬里橋西一草堂》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
萬里橋西一草堂,百花潭水即滄浪。
風(fēng)含翠篠娟娟凈,雨裛紅蕖冉冉香。
厚祿故人書斷絕,恒饑稚子*凄涼。
欲填溝壑唯疏放,自笑狂夫老更狂。
前言:
《狂夫》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩。首聯(lián)寫居住環(huán)境,在飽經(jīng)喪亂后有一安身立命之地,心情舒展曠放。頷聯(lián)寫浣花溪的美麗景*,與頸聯(lián)寫自己靠人接濟(jì),一旦故人音信斷絕,一家人就不免挨餓的凄涼境況形成鮮明對比,在幾乎快餓死的情況下,卻還在興致勃勃地贊美美麗的自然風(fēng)光,更顯狂態(tài)。尾聯(lián)寫出這種飽經(jīng)患難,卻從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來對待生活的打擊,表明了“狂夫”二字的深刻含義。
注釋:
⑴萬里橋:在成都南門外,是當(dāng)年諸葛亮送費(fèi)祎出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
⑵百花潭:即浣花溪,杜甫草堂在其北。滄浪:指漢水支流滄浪*,古代以水清澈聞名!睹献印るx婁上》:“滄浪之水清兮,可以濯我纓!庇须S遇而安之意。
⑶筱:細(xì)小的竹子。娟娟凈:秀美光潔之態(tài)。
⑷裛:滋潤。紅。悍奂t*的荷花。冉冉香:陣陣清香。
⑸厚祿故人:指做大官在朋友。書斷絕:斷了書信來往。
⑹恒饑:長時(shí)間挨餓。
⑺填溝壑:把尸體扔到山溝里去。這里指窮困潦倒而死。疏放:疏遠(yuǎn)仕途,狂放不羈。
翻譯:
萬里橋西邊就是我的破草房,沒幾個(gè)人來訪,百花潭與我相伴,隨遇而安,這就是滄浪。和風(fēng)輕輕擁著翠綠的竹子,秀美光潔,飄雨慢慢洗著粉紅的荷花,陣陣清香。當(dāng)了大官的朋友人一闊就變臉,早與我斷的來往,長久饑餓的小兒子,小臉凄涼,讓我愧疚而感傷。我這老骨頭快要扔進(jìn)溝里了,無官無錢只剩個(gè)狂放,自己大笑啊,當(dāng)年的狂夫老了卻更狂!我就這么狂。
賞析:
這首七律作于杜甫客居成都時(shí)。詩題為“狂夫”,當(dāng)以寫人為主,詩卻先從居住環(huán)境寫來。
成都南門外有座小石橋,名“萬里橋”。過橋向東,就來到“百花潭”,這一帶地處水鄉(xiāng),景致幽美。當(dāng)年杜甫就在這里營建草堂。飽經(jīng)喪亂之后有了一個(gè)安身立命之地,他的心情舒展乃至?xí)绶帕。首?lián)“即滄浪”三字,暗寓《漁夫》“滄浪之水清兮,可以濯我纓”句意,逗起下文疏狂之意!凹础弊直硎境鲋愕囊馕,“豈其食魚,必河之魴”,有此清潭,又何必“滄浪”呢。“萬里橋”與“百花潭”,“草堂”與“滄浪”,略相映帶,似對非對,有形式天成之美;而一聯(lián)之中涵四專名,由于它們展現(xiàn)極有次第,使讀者目接一路風(fēng)光,而境中又略有表意(“即滄浪”),便令人不覺痕跡!叭f里”、百花”這類字面,使詩篇一開頭就不落寒儉之態(tài),為下文寫“狂”預(yù)作鋪墊。
這是一個(gè)斜風(fēng)細(xì)雨天氣,光景別饒情趣:翠竹輕搖,帶著水光的枝枝葉葉明凈悅目;細(xì)雨出落得荷花格外嬌艷,而微風(fēng)吹送,清香可聞。頷聯(lián)結(jié)撰極為精心,寫微風(fēng)細(xì)雨全從境界見出!昂薄把`”兩個(gè)動(dòng)詞運(yùn)用極細(xì)膩生動(dòng)。“含”比通常寫微風(fēng)的“拂”字感**更濃,有小心愛護(hù)意味,則風(fēng)之微不言而喻!把`”通“浥”,比洗、灑一類字更輕柔,有“潤物細(xì)無聲”的意味,則雨之細(xì)也不言而喻。兩句分詠風(fēng)雨,而第三句風(fēng)中有雨,這從“凈”字可以體味(雨后翠筿如洗,方“凈”);第四句雨中有風(fēng),這從“香”字可以會(huì)心(沒有微風(fēng),是嗅不到細(xì)香的)。這也就是通常使詩句更為凝煉精*的“互文”之妙了。兩句中各有三個(gè)形容詞:翠、娟娟(美好貌)、凈;紅、冉冉(嬌柔貌)、香,卻安置妥貼,無堆砌之感;而“冉冉”、“娟娟”的疊詞,又平添音韻之美。要之,此聯(lián)意蘊(yùn)豐富,形式精工,充分體現(xiàn)作者的“晚節(jié)漸于詩律細(xì)”。
前四句寫草堂及浣花溪的美麗景*,令人陶然。然而與此并不那么*的是詩人現(xiàn)實(shí)的生活處境。初到成都時(shí),他曾靠故人嚴(yán)武接濟(jì),分贈(zèng)祿米,而一旦這故人音書斷絕,他一家子免不了挨餓!昂竦摴嗜藭鴶嘟^”即寫此事,這就導(dǎo)致“恒饑稚子*凄涼”。“饑而日恒,虧及幼子,至形于顏*,則全家可知”(蕭滌非《杜甫詩選》),這是舉一反三、舉重該輕的手法。頸聯(lián)句法是“上二下五”,“厚祿”、“恒饑”前置句首顯著地位,從聲律要求說是為了粘對,從詩意看,則強(qiáng)調(diào)“恒饑”的貧困處境,使接下去“欲填溝壑”的夸張說法不至有失實(shí)之感。
“填溝壑”,這是何等嚴(yán)酷的生活現(xiàn)實(shí)。要在凡夫俗子,早從精神上被摧垮了。然而杜甫卻不如此,他是“欲填溝壑唯疏放”,飽經(jīng)患難,從沒有被生活的磨難壓倒,始終用一種倔強(qiáng)的態(tài)度來對待生活打擊,這就是所謂“疏放”。詩人的這種人生態(tài)度,不但沒有隨同歲月流逝而衰退,反而越來越增強(qiáng)了。在幾乎快餓死的境況下,他還興致勃勃地在那里贊美“翠筿”、“紅蕖”,美麗的自然風(fēng)光。聯(lián)系眼前的迷醉與現(xiàn)實(shí)的處境,詩人都不禁啞然“自笑”了:你是怎樣一個(gè)越來越狂放的老頭兒。。ā白孕穹蚶细瘛保
在杜詩中,原不乏歌詠優(yōu)美自然風(fēng)光的佳作,也不乏抒寫潦倒窮愁中開愁遣悶的名篇。而《狂夫》值得玩味之處,在于它將兩種看似無法調(diào)合的情景成功地調(diào)合起來,形成一個(gè)完整的意境。一面是“風(fēng)含翠筿”、“雨裛紅蕖”的賞心悅目之景,一面是“凄涼”“恒饑”、“欲填溝壑”的可悲可嘆之事,全都由“狂夫”這一形象而統(tǒng)一起來。沒有前半部分優(yōu)美景致的描寫,不足以表現(xiàn)“狂夫”的貧困不能移的精神;沒有后半部分潦倒生計(jì)的描述,“狂夫”就會(huì)失其所以為“狂夫”。兩種成分,真是缺一不可。因而,這種處理在藝術(shù)上是服從內(nèi)容需要的,是十分成功的。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除