《晉書·陶侃列傳》原文閱讀及翻譯
第1篇:《晉書·陶侃列傳》原文閱讀及翻譯
原文:
張夔察侃為孝廉,至洛陽,數(shù)詣張華。華初以遠人,不甚接遇。侃每往,神無忤*。華后與語,異之。除郎中。伏波將*孫秀以亡國支庶,府望不顯,中華人士恥為掾?qū),以侃寒宦,召為舍人。時豫章國郎中令楊??,侃州里也,為鄉(xiāng)論所歸。侃詣之,??曰:“《易經(jīng)》稱‘貞固足以干事’,陶士行是也!迸c同乘見中書郎顧榮,榮甚奇之。吏部郎溫雅謂??曰:“奈何與小人共載?”??曰:“此人非凡器也!鄙袝鴺窂V欲會荊揚士人,武庫令黃慶進侃于廣。人或非之,慶曰:“此子終當遠到,復(fù)何疑也!”。慶后為吏部令史,舉侃補武岡令。與太守呂岳有嫌,棄官歸,為郡小中正。會劉弘為荊州刺史,將之官,辟侃為南蠻長史,遣先向襄陽討賊張昌,破之。弘既至,謂侃曰:“吾昔為羊公參*,謂吾其后當居身處。今相觀察,必繼老夫矣!焙笠*功封東鄉(xiāng)侯,邑千戶。
陳敏之亂,弘以侃為*夏太守,加鷹揚將*。侃備威儀,迎母官舍,鄉(xiāng)里榮之。敏遣其弟恢來寇武昌,侃出兵御之。隨郡內(nèi)史扈瑰間侃于弘曰:“侃與敏有鄉(xiāng)里之舊,居大郡,統(tǒng)強兵,脫有異志,則荊州無東門矣!焙朐唬骸百┲夷,吾得之已久,豈有是乎!”侃潛聞之,遽遣子洪及兄子臻詣弘以自固。弘引為參*,資而遣之。又加侃為督護,使與諸*并力距恢。侃乃以運船為戰(zhàn)艦,或言不可,侃曰:“用官物討官賊,但須列上有本末耳!庇谑菗艋,所向必破。侃戎政齊肅,凡有虜獲,皆分士卒,身無私焉。后以母憂去職。嘗有二客來吊,不哭而退,化為雙鶴,沖天而去,時人異之。
譯文:
張夔舉薦陶侃為孝廉,到洛陽后,陶侃多次去拜見張華。起初,張華認為陶侃是遠方人,并不怎么禮遇他?商召┟看稳グ菀娝,表情都沒有露出反感抵觸的情緒。后來張華與他交談,對他感到大為驚異,授陶侃郎中之職。伏波將*孫秀因為是亡國將領(lǐng)的后代,家族的門望不高,中原士人恥于任他的幕佐,他便因為陶侃是低級官吏出身,將他召為舍人。當時豫章國郎中令楊??是陶侃的同鄉(xiāng),受到當?shù)剌浾摰耐瞥纭L召┤グ菰L他,楊??說:“《易經(jīng)》稱‘固守正道就足以能夠圓滿地辦好事情’,陶士行(陶侃)就是這樣的人!彼召┮粔K坐車去拜見中書郎顧榮,顧榮感到很驚奇。吏部侍郎溫雅對楊??說:“你為什么同見識淺薄的人一塊乘車呢?”楊??回答說:“這人可不是一個平凡的人物!鄙袝鴺窂V想要會見荊楚人士,武庫令黃慶就將陶侃推薦給樂廣。有的人認為陶侃不合適,黃慶說道:“這人終究要才能大成,還懷疑什么!”黃慶以后當了吏部令史,舉薦陶侃做了武岡縣令。(在任期間)因為與太守呂岳不合,就辭官歸鄉(xiāng),當了本郡的小中正。適逢劉弘擔任荊州刺史,將要赴任,就任命陶侃為南蠻長史,派遣他先去襄陽*叛賊張昌,陶侃擊敗了張昌。
劉弘到任后,對陶侃說:“我以前任羊公的參*時,他說我以后會到此擔任與他一樣的官。從現(xiàn)在來看,你以后也必定會繼任老夫的官職了!碧召┖笠蛄⒂*功被封為東鄉(xiāng)侯,食邑一千戶。陳敏之亂爆發(fā)后,劉弘讓陶侃擔任了*夏太守,另加封鷹揚將*官號。陶侃帶著隨從儀仗,將母親接到官署的住宅,鄉(xiāng)里人對此感到很榮耀。陳敏派遣他的弟弟陳恢來進犯武昌,陶侃派出*隊前去抵御。這時隨郡內(nèi)史扈瑰在劉弘跟前挑撥離間,說道:“陶侃與陳敏有同鄉(xiāng)的交情,他現(xiàn)在任大郡長官,統(tǒng)領(lǐng)有強大的*隊,倘若他有二心,那么荊州東面就無險可守了!眲⒑牖卮鹫f:“陶侃的忠誠和才能,我了解得已經(jīng)很久了,哪里會有這種事!”陶侃私下聽到這個消息后,趕緊派兒子陶洪以及哥哥的兒子陶臻到劉弘處,來表現(xiàn)自己的堅定。劉弘選拔他們做參*,給予資助后又派了回去。另外又給陶侃加官為督護,讓他與其他各路*隊合力抵御陳恢。陶侃于是就將運輸船只改裝為戰(zhàn)艦,有的人說這樣做規(guī)定上不允許,陶侃說道:“使用國家的東西*國家的敵人,只需一一說明來由罷了!本瓦@樣,陶侃領(lǐng)兵進攻陳恢,勢如破竹。陶侃治*嚴謹,所有繳獲的物品,全部分給士卒,自身沒有私取。后因母親去世守喪而離職。(居喪期間)曾有兩個客人來吊唁,沒有哭就退了下去,變成了兩只鶴,飛上天空離去。當時人們都感到很驚異。
第2篇:《晉書·陶潛傳》原文及翻譯
《晉書》是*的二十四史之一,下面是小編整理的《晉書·陶潛傳》原文及翻譯,希望對大家有幫助!
陶潛,字元亮,大司馬侃之曾孫也。祖茂,武昌太守。潛少懷高尚,博學善屬文,穎脫不羈,任真自得,為鄉(xiāng)鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》以自況曰:“先生不知何許人,不詳姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,欣然忘食。*嗜酒,而家貧不能恒得。親舊知其如此,或置酒招之,造飲必盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情。環(huán)堵蕭然,不蔽風日,短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志,忘懷得失,以此自終!逼渥孕蛉绱,時人謂之實錄。
以親老家貧,起為州祭酒,不堪吏職,少日自解歸。州召主簿,不就,躬耕自資,遂抱羸疾。復(fù)為鎮(zhèn)*、建威參*,謂親朋曰:“聊欲弦歌,以為三徑之資可乎?”執(zhí)事者聞之,以為彭澤令。在縣,公田悉令種秫谷,曰:“令吾常醉于酒足矣。”妻子固請種粳。乃使一頃五十畝種秫,五十畝種粳。素簡貴,不私事上官?で捕洁]至縣,吏白應(yīng)束帶見之,潛嘆曰:“吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉(xiāng)里小人邪!”義熙二年,解印去縣,乃賦《歸去來兮辭》。其辭曰:
歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕飏,風飄飄而吹衣,問征夫以前路,恨晨光之希微。乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆來迎,稚子侯門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觚以自酌,眄庭柯以怡顏,倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉而成趣,門雖設(shè)而常關(guān);策扶老而流憩,時翹首而遐觀。云無心而出岫,鳥倦飛而知還;景翳翳其將入,撫孤松而盤桓。
歸去來兮,請息交以絕游,世與我而相遺,復(fù)駕言兮焉求!悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春暮,將有事乎西疇;蛎碥嚕蜩轮,既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流,善萬物之得時,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時,曷不委心任去留,胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良晨以孤往,或植杖而蕓秄,登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩;聊乘化而歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑!
頃之,征著作郎,不就。既絕州郡覲謁,其鄉(xiāng)親張野及周旋人羊松齡、寵遵等或有酒要之,或要之共至酒坐,雖不識主人,亦欣然無忤,酣醉便反。未嘗有所造詣,所之唯至田舍及廬山游觀而已。
刺史王弘以元熙中臨州,甚欽遲之,后自造焉。潛稱疾不見,既而語人云:“我*不狎世,因疾守閑,幸非潔志慕聲,豈敢以王公紆軫為榮邪!夫謬以不賢,此劉公干所以招謗君子,其罪不細也!焙朊苛钊撕蛑,密知當往廬山,乃遣其故人龐通之等赍酒,先于半道要之。潛既遇酒,便引酌野亭,欣然忘進。弘乃出與相見,遂歡宴窮日。潛無履,弘顧左右為之造履。左右請履度,潛便于坐申腳令度焉。弘要之還州,問其所乘,答云:“素有腳疾,向乘藍輿,亦足自反。”乃令一門生二兒共轝之至州,而言笑賞適,不覺其有羨于華軒也。弘后欲見,輒于林澤間候之。至于酒米乏絕,亦時相贍。
其親朋好事,或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適融然。又不營生業(yè),家務(wù)悉委之兒仆。未嘗有喜慍之*,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下,清風颯至,自謂羲皇上人。*不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會,則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”以宋元嘉中卒,時年六十三,所有文集并行于世。
史臣曰:君子之行殊途,顯晦之謂也。出則允厘庶政,以道濟時;處則振拔囂埃,以卑自牧。詳求厥義,其來夐矣。公和之居窟室,裳唯編草,誡叔夜而凝神鑒;威輦之處叢祠,衣無全帛,對子荊而陳貞則:并滅景而弗追,柳禽、尚平之流亞。夏統(tǒng)遠邇稱其孝友,宗黨高其諒直,歌《小!分。則伍胥猶存;固貞石之心,則公閭尤愧,時幸洛濱之觀,信乎茲言。宋纖幼懷遠*,清規(guī)映拔,楊宣頌其畫象,馬岌嘆其人龍,玄虛之號,實期為美。余之數(shù)子,或移病而去官,或著論而矯俗,或箕踞而對時人,或弋釣而棲衡泌,含和隱璞,乘道匿輝,不屈其志,激清風于來葉者矣。
贊曰:厚秩招累,修名順欲。確乎群士,超然絕俗。養(yǎng)粹巖阿,銷聲林曲。激貪止競,永垂高躅。
陶潛,字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善于做文章,灑脫大方不拘謹,自得于真*情,被鄉(xiāng)里鄰居所看重。曾經(jīng)作《五柳先生傳》來形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,一旦對書的內(nèi)容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本*愛喝酒,可是家里窮不能經(jīng)常得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒一定會喝完,目的是一定要醉。醉以后回去,一點也不收斂情緒。家里四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的容器經(jīng)常空著,也不在意。經(jīng)常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的志向,不計較得失,用這來結(jié)束自己一生。”他的自序是這樣,當世人說是實錄。
偃兆因為他親人年邁家里貧窮,任用他為州祭酒。他不能忍受官吏這個職務(wù),沒幾天就自己回家了。州里聘用他為主簿,不去,自己種田來養(yǎng)活自己,于是得了瘦弱的病。又做鎮(zhèn)*、建威參*,對親戚朋友說:“想做個文官,來掙些補貼家用的錢(意譯)!惫苓@些事的人聽說了,任用他為彭澤令。在縣里,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:“讓我一直醉酒就夠了!逼拮雍秃⒆訄猿终埱蠓N粳米。于是命令一頃五十畝種秫,五十畝種粳米。向來簡樸自愛,不諂媚長官?だ锱汕捕洁]到他的縣,他的下屬說應(yīng)該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五斗米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴),小心謹慎的為鄉(xiāng)下的小人做事啊!”義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,于是作了《歸去來兮辭》。辭是這樣寫的:
回去吧,田園快要荒蕪了,為什么還不回!既然自認為心志被形體所役使,又為什么惆悵而獨自傷悲?認識到過去的錯誤已經(jīng)不可挽回,知道未來的事還來得及補救。實在是誤入迷途還不算太遠,已經(jīng)覺悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面輕輕地飄蕩著前進,微風徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾的是天剛剛放亮。剛剛看見了自家的房子,一邊高興,一邊奔跑。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進內(nèi)室,屋里擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子里的樹木,覺得很愉快。靠著南窗寄托著我的傲世情懷,深知住在小屋里反而容易安適。天天在園子里散步自成樂趣,盡管設(shè)有園門卻常常閉關(guān)。拄著手杖或漫步或悠閑地隨處休息,不時地抬起頭來向遠處看看。云*自然而然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。日光漸暗太陽將快要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。
回去吧,讓我同外界斷絕交游。既然世俗與我乖違相悖,我還駕車出游有什么可求?親戚間說說知心話兒叫人心情歡悅,撫琴讀書可藉以解悶消愁。農(nóng)人們告訴我春天已經(jīng)來臨,我將要到西邊去耕耘田畝。有時坐著有布篷的小車,有時劃著一只小船。既探尋幽深曲折的山溝,也經(jīng)過道路崎嶇的小丘。樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。羨慕萬物恰逢繁榮滋長的季節(jié),感嘆我的一生將要結(jié)束。
算了吧!身體寄托在天地間還能有多少時候(活在世上還能有多久)?為什么不隨心所欲,聽憑自然地生死?為什么心神不定啊,想要到哪里去?企求富貴不是我的心愿,修仙成神是沒有希望的。愛惜美好的時光,獨自外出。有時扶著拐杖除草培苗。登上東邊的高岡,放聲呼嘯。面對清清的流水吟誦詩篇。姑且順隨自然的變化,度到生命的盡頭。樂安天命,還有什么可疑慮的呢?
…………
在夏天的月夜,得空閑時,高臥在北窗之下,清風突然撲面而來,感覺自己象羲皇。陶潛不懂音樂,但卻備有一張琴,琴沒有五音,每逢朋友在一起喝酒,就撫琴和著琴音說:"只要懂得琴中的真意所在,何必要勞煩琴弦發(fā)出聲音呢。"陶潛宋元嘉年中去世,享年六十三歲,文集流傳于世。
[《晉書·陶潛傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:晉書陶潛傳原文及翻譯
《陶潛傳》,即記載陶淵明生平事跡的傳記。那么本文內(nèi)容就是晉書陶潛傳原文及翻譯,歡迎大家閱讀。
原文:
陶潛,字元亮,大司馬侃之曾孫也。祖茂,武昌太守。潛少懷高尚,博學善屬文,穎脫不羈,任真自得,為鄉(xiāng)鄰之所貴。嘗著《五柳先生傳》以自況曰:“先生不知何許人,不詳姓字,宅邊有五柳樹,因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解,每有會意,欣然忘食。*嗜酒,而家貧不能恒得。親舊知其如此,或置酒招之,造飲必盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情。環(huán)堵蕭然,不蔽風日,短褐穿結(jié),簞瓢屢空,晏如也。常著文章自娛,頗示己志,忘懷得失,以此自終!逼渥孕蛉绱耍瑫r人謂之實錄。
以親老家貧,起為州祭酒,不堪吏職,少日自解歸。州召主簿,不就,躬耕自資,遂抱羸疾。復(fù)為鎮(zhèn)*、建威參*,謂親朋曰:“聊欲弦歌,以為三徑之資可乎?”執(zhí)事者聞之,以為彭澤令。在縣,公田悉令種秫谷,曰:“令吾常醉于酒足矣。”妻子固請種粳。乃使一頃五十畝種秫,五十畝種粳。素簡貴,不私事上官。郡遣督郵至縣,吏白應(yīng)束帶見之,潛嘆曰:“吾不能為五斗米折腰,拳拳事鄉(xiāng)里小人邪!”義熙二年,解印去縣,乃賦《歸去來兮辭》。其辭曰:
歸去來兮,田園將蕪胡不歸?既自以心為形役,奚惆悵而獨悲?悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕?,風飄飄而吹衣,問征夫以前路,恨晨光之希微。乃瞻衡宇,載欣載奔。僮仆來迎,稚子侯門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觚以自酌,眄庭柯以怡顏,倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉而成趣,門雖設(shè)而常關(guān);策扶老而流憩,時翹首而遐觀。云無心而出岫,鳥倦飛而知還;景翳翳其將入,撫孤松而盤桓。
歸去來兮,請息交以絕游,世與我而相遺,復(fù)駕言兮焉求!悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春暮,將有事乎西疇;蛎碥,或棹孤舟,既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流,善萬物之得時,感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時,曷不委心任去留,胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良晨以孤往,或植杖而蕓?,登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩;聊乘化而歸盡,樂夫天命復(fù)奚疑!
頃之,征著作郎,不就。既絕州郡覲謁,其鄉(xiāng)親張野及周旋人羊松齡、寵遵等或有酒要之,或要之共至酒坐,雖不識主人,亦欣然無忤,酣醉便反。未嘗有所造詣,所之唯至田舍及廬山游觀而已。
刺史王弘以元熙中臨州,甚欽遲之,后自造焉。潛稱疾不見,既而語人云:“我*不狎世,因疾守閑,幸非潔志慕聲,豈敢以王公紆軫為榮邪!夫謬以不賢,此劉公干所以招謗君子,其罪不細也!焙朊苛钊撕蛑,密知當往廬山,乃遣其故人龐通之等赍酒,先于半道要之。潛既遇酒,便引酌野亭,欣然忘進。弘乃出與相見,遂歡宴窮日。潛無履,弘顧左右為之造履。左右請履度,潛便于坐申腳令度焉。弘要之還州,問其所乘,答云:“素有腳疾,向乘藍輿,亦足自反。”乃令一門生二兒共?之至州,而言笑賞適,不覺其有羨于華軒也。弘后欲見,輒于林澤間候之。至于酒米乏絕,亦時相贍。
其親朋好事,或載酒肴而往,潛亦無所辭焉。每一醉,則大適融然。又不營生業(yè),家務(wù)悉委之兒仆。未嘗有喜慍之*,惟遇酒則飲,時或無酒,亦雅詠不輟。嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下,清風颯至,自謂羲皇上人。*不解音,而畜素琴一張,弦徽不具,每朋酒之會,則撫而和之,曰:“但識琴中趣,何勞弦上聲!”以宋元嘉中卒,時年六十三,所有文集并行于世。
史臣曰:君子之行殊途,顯晦之謂也。出則允厘庶政,以道濟時;處則振拔囂埃,以卑自牧。詳求厥義,其來?橐印9?橢?涌呤遙?鹽ū嗖藎?朧逡茍??竇?煌???Υ造簦?攣奕???宰泳6?掄暝潁翰⒚鵓岸?プ罰??蕁⑸釁街?餮。夏统远鍦\破湫⒂眩?詰掣咂淞輪保?琛緞『!分??T蛭轤閿檀媯還陶曄??模?蜆?逃壤ⅲ?斃衣灞踔?郟?藕踝妊。宋仈\諄吃恫伲?騫嬗嘲危?钚?唐浠?螅?磲?酒淙肆???櫓?牛?燈諼?饋S嘀??櫻?蛞撇《?ス伲?蛑?鄱?盟祝?蚧?岫?允比耍?蜻?齠?芎餉冢??鴕?保?說濫浠裕?磺?渲荊?で宸纈誒匆墩咭印?/p>
贊曰:厚秩招累,修名順欲。確乎群士,超然絕俗。養(yǎng)粹巖阿,銷聲林曲。激貪止競,永垂高躅。
譯文:
陶潛,字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖父陶茂,曾任武昌太守。他少年時心懷高尚,知識淵博善于做文章,灑脫大方不拘謹,自得于真*情,被鄉(xiāng)里鄰居所看重。曾經(jīng)作《五柳先生傳》來形容自己:“先生不知道是什么人,不知道姓名,房子旁邊有五棵柳樹,所以以此為號。清閑安靜少說話,不愛慕虛榮實利。喜歡讀書,卻不去窮根究底的解釋,一旦對書的內(nèi)容有所感悟,就高興得忘了吃飯。本*愛喝酒,可是家里窮不能經(jīng)常得到。親朋故舊知道這樣,有時就置辦酒招他過來,他去飲酒一定會喝完,目的是一定要醉。醉以后回去,一點也不收斂情緒。家里四壁空空,不能遮陽擋雨,舊衣衫十分破爛,盛飯的容器經(jīng)?罩,也不在意。經(jīng)常寫文章來自娛自樂,很能顯示自己的志向,不計較得失,用這來結(jié)束自己一生!彼淖孕蚴沁@樣,當世人說是實錄。
偃兆因為他親人年邁家里貧窮,任用他為州祭酒。他不能忍受官吏這個職務(wù),沒幾天就自己回家了。州里聘用他為主簿,不去,自己種田來養(yǎng)活自己,于是得了瘦弱的病。又做鎮(zhèn)*、建威參*,對親戚朋友說:“想做個文官,來掙些補貼家用的錢(意譯)!惫苓@些事的人聽說了,任用他為彭澤令。在縣里,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:“讓我一直醉酒就夠了!逼拮雍秃⒆訄猿终埱蠓N粳米。于是命令一頃五十畝種秫,五十畝種粳米。向來簡樸自愛,不諂媚長官?だ锱汕捕洁]到他的縣,他的下屬說應(yīng)該束上帶子(穿正裝)見督郵,陶潛嘆息說:“我不能為五斗米(這些俸祿)彎腰(喪失尊嚴),小心謹慎的為鄉(xiāng)下的小人做事啊!”義熙二年,將印綬交還離開了彭澤縣,于是作了《歸去來兮辭》。辭是這樣寫的:
回去吧,田園快要荒蕪了,為什么還不回!既然自認為心志被形體所役使,又為什么惆悵而獨自傷悲?認識到過去的錯誤已經(jīng)不可挽回,知道未來的事還來得及補救。實在是誤入迷途還不算太遠,已經(jīng)覺悟到今天“是”而昨天“非”。船在水面輕輕地飄蕩著前進,微風徐徐地吹動著上衣。向行人打聽前面的道路,遺憾的是天剛剛放亮。剛剛看見了自家的房子,一邊高興,一邊奔跑。童仆歡喜地前來迎接,幼兒迎候在家門。庭院小路雖將荒蕪,卻喜園中松菊還存。我拉著幼兒走進內(nèi)室,屋里擺著盛滿酒的酒樽。拿過酒壺酒杯來自斟自飲,看看院子里的樹木,覺得很愉快。靠著南窗寄托著我的傲世情懷,深知住在小屋里反而容易安適。天天在園子里散步自成樂趣,盡管設(shè)有園門卻常常閉關(guān)。拄著手杖或漫步或悠閑地隨處休息,不時地抬起頭來向遠處看看。云*自然而然地從山洞飄出,鳥兒飛倦了也知道回還。日光漸暗太陽將快要下山,我撫摸著孤松而流連忘返。
回去吧,讓我同外界斷絕交游。既然世俗與我乖違相悖,我還駕車出游有什么可求?親戚間說說知心話兒叫人心情歡悅,撫琴讀書可藉以解悶消愁。農(nóng)人們告訴我春天已經(jīng)來臨,我將要到西邊去耕耘田畝。有時坐著有布篷的小車,有時劃著一只小船。既探尋幽深曲折的山溝,也經(jīng)過道路崎嶇的小丘。樹木長得欣欣向榮,泉水開始涓涓奔流。羨慕萬物恰逢繁榮滋長的季節(jié),感嘆我的一生將要結(jié)束。
算了吧!身體寄托在天地間還能有多少時候(活在世上還能有多久)?為什么不隨心所欲,聽憑自然地生死?為什么心神不定啊,想要到哪里去?企求富貴不是我的心愿,修仙成神是沒有希望的。愛惜美好的時光,獨自外出。有時扶著拐杖除草培苗。登上東邊的高岡,放聲呼嘯。面對清清的流水吟誦詩篇。姑且順隨自然的變化,度到生命的盡頭。樂安天命,還有什么可疑慮的呢?
…………
在夏天的月夜,得空閑時,高臥在北窗之下,清風突然撲面而來,感覺自己象羲皇。陶潛不懂音樂,但卻備有一張琴,琴沒有五音,每逢朋友在一起喝酒,就撫琴和著琴音說:"只要懂得琴中的真意所在,何必要勞煩琴弦發(fā)出聲音呢。"陶潛宋元嘉年中去世,享年六十三歲,文集流傳于世。
注釋:
1.環(huán)堵:四壁。多用以形容居室簡陋。
2.晏如:安然自如的樣子。
3.適:滿足。
4.融然:和悅快樂的樣子。
5.畜:同“蓄”。
6.弦徽:琴弦與琴徽,琴徽既琴弦音位的標志。
7:仁真:放任率真。
8:羸:瘦弱。
9:簡貴:怠慢權(quán)貴。
10:白:告訴。
11:羈:拘謹
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除