左傳·僖公·僖公十六年原文附譯文
第1篇:左傳·僖公·僖公十六年原文附譯文
僖公·僖公十六年
作者:左丘明
【經】十有六年春王正月戊申朔,隕石于宋五。是月,六?退飛,過宋都。三月壬申,公子季友卒。夏四月*申,?季姬卒。秋七月*子,公孫茲卒。冬十有二月,公會齊侯、宋公、陳侯、衛(wèi)侯、鄭伯、許男、邢侯、曹伯于淮。
【傳】十六年春,隕石于宋五,隕星也。六?退飛過宋都,風也。周內史叔興聘于宋,宋襄公問焉,曰;「是何祥也?吉兇焉在?」對曰:「今茲魯多大喪,明年齊有亂,君將得諸侯而不終!雇硕嫒嗽唬骸妇枴J*陽之事,非吉兇所生也。吉兇由人,吾不敢逆君故也!
夏,齊伐厲不克,救徐而還。
秋,狄侵晉,取狐、廚、受鐸,涉汾,及昆都,因晉敗也。
王以戎難告于齊,齊征諸侯而戍周。
冬,十一月乙卯,鄭殺子華。
十二月會于淮,謀鄶,且東略也。城?,役人病。有夜登丘而呼曰:「齊有亂!共还嵌。
文言文翻譯:
十六年春季,在宋國上空墜落五塊石頭,這是墜落的星星。六只?鳥后退著飛,經過宋國國都,這是由于風太大的緣故。成周的內使叔興在宋國聘問,宋襄公詢問這兩件事,說:“這是什么預兆?吉兇在于哪里?”叔興回答說:“今年魯國多有大的喪事,明年齊國有*,君王將會得到諸侯擁護卻不能保持到最后!蓖讼聛砀嬖V別人說:“國君詢問得不恰當,這是有關*陽的事情,人事吉兇與此無關。吉兇由人的行為所決定。我這樣回答是由于不敢違背國君的緣故!
夏季,齊國進攻厲國,沒有得勝,救援了徐國而后回國。
秋季,狄人攻打晉國,占取了狐、廚、受鐸,渡過汾水,到達昆都,因為晉國戰(zhàn)敗了。
周襄王把戎人造成的禍難告訴齊國。齊國調集諸侯的*隊到成周去防守。
冬季,十一月十二日,鄭國殺了子華。十二月,魯僖公和齊桓公、宋襄公、陳穆公、衛(wèi)文公、鄭文公、許僖公、邢侯、曹共公在淮地會見,是為了商量救援?國免被淮夷所侵。并且商量向東方用兵。替?國筑城,服勞役的人困乏,有人夜里登上小山頭喊叫說:“齊國發(fā)生*!”諸侯沒有等到筑完城就各自回國了。
第2篇:《左傳·僖公·僖公二十六年》原文及翻譯
《左傳·僖公·僖公二十六年》
僖公·僖公六年
作者:左丘明
【經】六年春王正月。夏,公會齊侯、宋公、陳侯、衛(wèi)侯、曹伯伐鄭,圍新城。秋,楚人圍許,諸侯遂救許。冬,公至自伐鄭。
【傳】六年春,晉侯使賈華伐屈。夷吾不能守,盟而行。將奔狄?芮曰:「后出同走,罪也。不如之梁。梁近秦而幸焉!鼓酥。
夏,諸侯伐鄭,以其逃首止之盟故也。圍新密,鄭所以不時城也。
秋,楚子圍許以救鄭,諸侯救許,乃還。
冬,蔡穆侯將許僖公以見楚子于武城。許男面縛,銜璧,大夫衰?,士輿櫬。楚子問諸逢伯,對曰:「昔武王克殷,微子啟如是。武王親釋其縛,受其璧而祓之。焚其櫬,禮而命之,使復其所!钩訌闹。
翻譯:
六年春季,晉獻公派遣賈華率*進攻屈地。夷吾守不住,和屈人訂立盟約然后出走。準備逃亡到狄。?芮說:“在重耳之后離開而且同樣逃到狄,這就表明你有同謀的罪過。不如去梁國。梁國接近秦國而又得到它的信任。”于是夷吾就到了梁國。
夏季,諸侯進攻鄭國,因為鄭國逃避首止那次結盟的緣故。諸侯*包圍了新密,這就是鄭國在不宜動土筑城的時令而筑城的緣故。
秋季,楚成王出兵包圍許國來救援鄭國。諸侯出兵救援許國,楚*于是回國。
冬季,蔡穆侯帶領許僖公到武城去見楚成王。許男兩手反綁,嘴里銜著璧玉,大夫穿著孝服,士抬著棺材。楚成王詢問逢伯。逢伯回答說:“從前武王打勝殷朝,微子啟就是這樣做的。武王親自解開他的捆綁,接受他的璧玉而舉行掃除兇惡之禮,燒掉他的棺材,給以禮遇而命令他,讓他回到原地原位去!背赏踅邮芰朔瓴慕ㄗh。
第3篇:左傳·僖公·僖公二十七年原文及翻譯
左傳·僖公·僖公二十七年原文及翻譯
僖公·僖公二十七年
作者:左丘明
【經】二十有七年春,杞子來朝。夏六月庚寅,齊侯昭卒。秋八月乙未,葬齊孝公。乙巳,公子遂帥師入杞。冬,楚人、陳侯、蔡侯、鄭伯、許男圍宋。十有二月*戌,公會諸侯,盟于宋。
【傳】二十七年春,杞桓公來朝,用夷禮,故曰子。公卑杞,杞不共也。
夏,齊孝公卒。有齊怨,不廢喪紀,禮也。
秋,入杞,責無禮也。
楚子將圍宋,使子文治兵于睽,終朝而畢,不戮一人。子玉復治兵于j,終日而畢,鞭七人,貫三人耳。國老皆賀子文,子文飲之酒。j賈尚幼,后至,不賀。子文問之,對曰:「不知所賀。子之傳政于子玉,曰:『以靖國也!痪钢T內而敗諸外,所獲幾何?子玉之敗,子之舉也。舉以敗國,將何賀焉?子玉剛而無禮,不可以治民。過三百乘,其不能以入矣。茍入而賀,何后之有?」
冬,楚子及諸侯圍宋,宋公孫固如晉告急。先軫曰:「報施救患,取威定霸,于是乎在矣。」狐偃曰:「楚始得曹而新昏于衛(wèi),若伐曹、衛(wèi),楚必救之,則齊、宋免矣!褂谑呛鮨于被廬,作三*。謀元帥。趙衰曰:「se可。臣亟聞其言矣,說禮樂而敦《詩》《書》。《詩》、《書》,義之府也。禮樂,德之則也。德義,利之本也!断臅吩唬骸嘿x納以言,明試以功,車服以庸!痪湓囍!辜笆箂e將中*,s溱佐之;使狐偃將上*,讓于狐毛,而佐之;命趙衰為卿,讓于欒枝、先軫。使欒枝將下*,先軫佐之。荀林父御戎,魏準為右。
晉侯始入而教其民,二年,欲用之。子犯曰:「民未知義,未安其居!褂谑呛醭龆ㄏ逋,入務利民,民懷生矣,將用之。子犯曰:「民未知信,未宣其用!褂谑呛醴ピ允局拧C褚踪Y者不求豐焉,明征其辭。公曰:「可矣乎?」子犯曰:「民未知禮,未生其共!褂谑呛醮髄以示之禮,作執(zhí)秩以正其官,民聽不惑而后用之。出谷戍,釋宋圍,一戰(zhàn)而霸,文之教也。
文言文翻譯:
二十七年春季,杞桓公來魯國朝見。因為他用的是夷人的禮節(jié),所以《春秋》稱他為“子”。僖公看不起杞子,由于他認為杞子不恭敬。
夏季,齊孝公去世。魯國雖然對齊國有怨恨,但是仍然沒有廢棄對鄰國君主的吊唁,這是合于禮的。
秋季,公子遂領兵攻入杞國,這是為了責備杞桓公的無禮。
楚成王準備包圍宋國,派遣子文在睽地演習作戰(zhàn),一早上就完事,沒有殺一個人。子玉又在地演習作戰(zhàn),一天才完事,鞭打七個人,用箭穿三個人的耳朵。元老們都祝賀子文。子文招待他們喝酒。賈年紀還小,遲到了,不祝賀。子文問他,回答說:“不知道要祝賀什么。您把*傳給子玉,說‘為了安定國家’,安定于內而失敗于外,所得到的有多少?子玉的對外作戰(zhàn)失敗,是由于您的推舉。推舉而使國家失敗,有什么可賀的呢?子玉剛愎無禮,不能讓他治理*民,率領的兵車超過三百輛,恐怕就不能回來了。如果回來,再祝賀,有什么晚呢?”
冬季,楚成王和諸侯包圍宋國。宋國的公孫固到晉國報告緊急情況。先軫說:“報答施舍,救援患難,取得威望,成就霸業(yè),就在這里了!焙日f:“楚國剛剛得到曹國,又新近和衛(wèi)國結為婚姻之國,如果攻打曹、衛(wèi)兩國,楚國必定救援,那么齊國和宋國就可以免于被攻了!睍x國因此而在被廬閱兵,建立三個*,商量元帥的人選。趙衰說:“se可以。我屢次聽到他的話,喜愛禮樂而重視《詩》、《書》!对姟贰ⅰ稌,是道義的府庫;禮樂,是道德的表率;道德禮義,是利益的基礎。《夏書》說:‘有益的話全部采納,考察效果加以試驗,如果成功,用車馬衣服作為酬勞!环猎囈幌!”于是晉國派se率領中*,s溱輔助他。派狐偃率領上*,狐偃讓給狐毛而自己輔助他。任命趙衰為卿,趙衰讓給欒枝、先軫。命欒枝率領下*,先軫輔助他。荀林父駕御戰(zhàn)車,魏庾魑車右。
晉文公一回國,就訓練百姓,過了兩年,就想使用他們。子犯說:“百姓還不知道道義,還沒能各安其位!睍x文公就離開晉國去安定周襄王的君位,回國后致力于便利百姓,百姓就各安于他們的生活了。又打算使用他們,子犯說:“百姓還不知道93信用,還不能十分明白信用的作用!本凸ゴ蛟瓏鴣碜尠傩湛吹叫庞茫傩兆鲑I賣不求暴利,明碼實價,各無貪心。晉文公說:“行了嗎?”子犯說:“百姓還不知道禮儀,沒有產生他們的恭敬!庇纱伺e行盛大閱兵來讓百姓看到禮儀,建立執(zhí)秩的官職來規(guī)定主管官員的職責。等到百姓看到事情就能明辨是非,然后才使用他們。趕走y地的駐*,解除宋國的包圍,一次戰(zhàn)爭就稱霸諸侯,這都是文公的教化。
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除