余光中的《絕色》原文
余光中的《絕色》原文
《余光中經(jīng)典作品選》收入了余光中經(jīng)典散文、詩(shī)歌和雜文。在轉(zhuǎn)瞬即變的時(shí)空里,在人生無以反復(fù)的過程中,經(jīng)典是打敗了時(shí)間的文字、聲音和表情。下面是小編收集的余光中的《絕色》原文,希望大家喜歡!
《絕色》原文:
美麗而善變的巫娘,那月亮
翻譯是她的特長(zhǎng)
卻把世界譯走了樣
把太陽的鎔金譯成了流銀
把烈火譯成了冰
而且?guī)c(diǎn)薄荷的風(fēng)味
凡嘗過的人都說
譯文是全不可靠
但比起原文來呢
卻更加神秘,更加美
雪是另一位唯美的譯者
存心把世界譯錯(cuò)
或者譯對(duì),詩(shī)人說
只因原文本來就多誤
所以每當(dāng)雪姑
乘著六瓣的降落傘
在風(fēng)里飛旋地降臨
這世界一夜之間
比革命更徹底
竟變得如此白凈
若逢新雪初霽,滿月當(dāng)空
下面平鋪著皓影
上面流轉(zhuǎn)著亮銀
而你帶笑地向我步來
月色與雪色之間
你是第三種絕色
不知月色加反光的雪色
該如何將你的本色
——已經(jīng)夠出色的了
合譯成更絕的艷色?
作者簡(jiǎn)介:
余光中(1928年10月21日~2017年12月14日),當(dāng)代著名作家、詩(shī)人、學(xué)者、翻譯家,出生于江蘇南京,祖籍福建泉州永春。因母親原籍為江蘇武進(jìn),故也自稱“江南人”。
1947年畢業(yè)于南京青年會(huì)中學(xué),入金陵大學(xué)外文系,1949年轉(zhuǎn)廈門大學(xué)外文系,1952年畢業(yè)于臺(tái)灣大學(xué)外文系。1959年獲美國(guó)愛荷華大學(xué)藝術(shù)碩士。先后任教臺(tái)灣東吳大學(xué)、臺(tái)灣師范大學(xué)、臺(tái)灣大學(xué)、臺(tái)灣政治大學(xué)。其間兩度應(yīng)美國(guó)國(guó)務(wù)院邀請(qǐng),赴美國(guó)多家大學(xué)任客座教授。1972年任臺(tái)灣政治大學(xué)西語系教授兼主任。1974年至1985年任香港中文大學(xué)中文系教授,并兼任香港中文大學(xué)聯(lián)合書院中文系主任二年。1985年,任臺(tái)灣中山大學(xué)教授及講座教授,其中有六年時(shí)間兼任文學(xué)院院長(zhǎng)及外文研究所所長(zhǎng)。
余光中一生從事詩(shī)歌、散文、評(píng)論、翻譯,自稱為自己寫作的“四度空間”,被譽(yù)為文壇的“璀璨五彩筆”。馳騁文壇逾半個(gè)世紀(jì),涉獵廣泛,被譽(yù)為“藝術(shù)上的多妻主義者”。其文學(xué)生涯悠遠(yuǎn)、遼闊、深沉,為當(dāng)代詩(shī)壇健將、散文重鎮(zhèn)、著名批評(píng)家、優(yōu)秀翻譯家,F(xiàn)已出版詩(shī)集21種;散文集11種;評(píng)論集5種;翻譯集13種;共40余種。代表作有《白玉苦瓜》(詩(shī)集)、《記憶像鐵軌一樣長(zhǎng)》(散文集)及《分水嶺上:余光中評(píng)論文集》(評(píng)論集)等,其詩(shī)作如《鄉(xiāng)愁》、《鄉(xiāng)愁四韻》,散文如《聽聽那冷雨》、《我的四個(gè)假想敵》等,廣泛收錄于大陸及港臺(tái)語文課本。
2017年12月14日,余光中教授于臺(tái)灣逝世,享年89歲。
人物評(píng)價(jià):
余光中右手寫詩(shī),左手寫散文,成就之高,一時(shí)無兩。(梁實(shí)秋評(píng))
余光中以詩(shī)歌創(chuàng)作為主,復(fù)以散文及評(píng)論揚(yáng)名。其詩(shī)作多發(fā)抒詩(shī)人的悲憫情懷,對(duì)土地的關(guān)愛,對(duì)環(huán)保的指涉,以及對(duì)一切現(xiàn)代人事物的透視解析與捕捉。作者自傳統(tǒng)出發(fā)走向現(xiàn)代,復(fù)又深入傳統(tǒng)。(中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)評(píng))
從詩(shī)歌藝術(shù)上看,余光中被譽(yù)為“藝術(shù)上的多妻主義詩(shī)人”。他的作品風(fēng)格極不統(tǒng)一,一般來說,他的詩(shī)風(fēng)是因題材而異的。表達(dá)意志和理想的詩(shī),一般都顯得壯闊鏗鏘,而描寫鄉(xiāng)愁和愛情的作品,一般都顯得細(xì)膩而柔綿。
其文學(xué)生涯悠遠(yuǎn)、遼闊、深沉,且兼有中國(guó)古典文學(xué)與外國(guó)現(xiàn)代文學(xué)之精神,創(chuàng)作手法新穎靈活,比喻奇特,描寫精雕細(xì)刻,抒情細(xì)膩纏綿,一唱三嘆,含蓄雋永,意味深長(zhǎng),韻律優(yōu)美,節(jié)奏感強(qiáng)。他因此被尊為臺(tái)灣詩(shī)壇祭酒。他的詩(shī)論視野開闊,富有開拓探索的犀利朝氣;他強(qiáng)調(diào)作家的民族感和責(zé)任感,善于從語言的角度把握詩(shī)的品格和價(jià)值,自成一家。(人民網(wǎng)評(píng))
余光中是個(gè)復(fù)雜而多變的詩(shī)人,他寫作風(fēng)格變化的軌跡基本上可以說是中國(guó)整個(gè)詩(shī)壇三十多年來的一個(gè)走向,即先西化后回歸。上世紀(jì)八十年代后,他開始認(rèn)識(shí)到自己民族居住的地方對(duì)創(chuàng)作的重要性,把詩(shī)筆“伸回那塊大陸”,寫了許多動(dòng)情的鄉(xiāng)愁詩(shī),對(duì)鄉(xiāng)土文學(xué)的態(tài)度也由反對(duì)變?yōu)橛H切,顯示了由西方回歸東方的明顯軌跡,因而被臺(tái)灣詩(shī)壇稱為“回頭浪子”。(中國(guó)臺(tái)灣網(wǎng)評(píng))
在新詩(shī)領(lǐng)域,余光中是藝術(shù)至上的擁護(hù)者;而在散文中,他認(rèn)為,通過教育的普及,在大眾化的基礎(chǔ)上,文學(xué)是有機(jī)會(huì)兼顧藝術(shù)化的。他將五四運(yùn)動(dòng)以來的散文,以口語入文的'散文和大眾化劃上等號(hào),而稱藝術(shù)化的散文為現(xiàn)代散文,意味著這類散文兼具現(xiàn)代人的生活內(nèi)涵和創(chuàng)作形式上的現(xiàn)代手法。(中國(guó)新聞網(wǎng)評(píng))
余光中教授是一位具有廣泛影響力的文學(xué)大師,以現(xiàn)代詩(shī)和散文享有盛譽(yù)。余教授的詩(shī)作多抒發(fā)詩(shī)人的悲憫情懷,對(duì)土地的關(guān)愛,以及對(duì)一切現(xiàn)代人、事、物的透視、解析與捕捉。此外,余教授還從事評(píng)論、編輯、翻譯,皆有杰出成就。余教授畢生創(chuàng)作、治學(xué),誨人不倦,于藝文,于學(xué)術(shù),于社會(huì),貢獻(xiàn)深遠(yuǎn);哲人其萎,范典永垂。(香港中文大學(xué)悼文)
余光中走了,在七十年的臺(tái)灣文化史上,是一個(gè)時(shí)代的結(jié)束。從疼痛徹骨的遷徙流亡思鄉(xiāng),到意氣風(fēng)發(fā)的“希臘天空”的追尋,到回眸凝視決定擁抱枋寮的泥土,到最后在自己擁抱的泥土上又變成異鄉(xiāng)人,余光中的一生就是一部跨世紀(jì)的疼痛文化史。(龍應(yīng)臺(tái)評(píng))
余光中先生才兼詩(shī)文,情系兩岸,學(xué)融中西,為人溫良敦厚,是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)燦爛群星之一。巨星殞落,我心悲傷。今夜星光,地久天長(zhǎng)。(韓少功評(píng))
賞析
這首詩(shī)在立意上就遜了一籌,無非是良辰美景佳人,當(dāng)然認(rèn)真看我們可以看出主題還有翻譯理論。但是,畢竟解讀上難見多面性,想象空間也比較狹窄。
在情感上缺乏真摯或者熱情。
在結(jié)構(gòu)上比較俗套,典型的三段論,第三段升華。
在遣詞上是非常精妙的。比如,“把太陽的镕金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且?guī)c(diǎn)薄荷的風(fēng)味”。
在比喻上也非常漂亮。月光是日光的譯者,雪是把世界變得純凈的譯者,伴著反光的月色和積雪翻譯出佳人的絕色。
但我始終覺得詩(shī)的立意和情感這是前兩位的東西,否則遣詞和比喻做的再好也不能說是好詩(shī)。
樓上某人說“顏色”比“絕色”好,嚇得我坐在了地上。絕色是指佳人國(guó)色或者極美的顏色,在意象上不知道比“顏色”高到哪里去了。而且它押韻啊,絕色,月色,雪色,顏色能押韻嗎,拿衣服。
當(dāng)然大家會(huì)說我沒資格說余光中的詩(shī)哪首不好之類的,但說說無妨,各抒己見嘛。余光中本人說自己喜歡《臺(tái)東》的時(shí)候我都嚇得虎軀一震。
樓上某人說,大家因?yàn)橹魂P(guān)心《鄉(xiāng)愁》不關(guān)心余光中別的作品,這個(gè)說法是不對(duì)的。因?yàn)槲膶W(xué)圈不等于生活圈。在文學(xué)圈余光中如雷貫耳!多l(xiāng)愁四韻》、《舟子的悲歌》、《五陵少年》、《尋李白》、《湘逝》、《春天,遂想起》等等,這些都不要太有名。網(wǎng)絡(luò)上的評(píng)析、論文連篇累牘。所以說,《絕色》真的是因?yàn)樽约翰粔蚝谩?/p>
余先生那么高產(chǎn) ,一年寫幾十首詩(shī),哪能首首在頂峰,建議題主看一下我剛才提過的詩(shī),就可以大體了解余光中的風(fēng)格。
賞析
作者把月和雪比喻成了譯者,這個(gè)比喻十分新奇,把似乎毫不相干的事物聯(lián)系在一起。月和雪為什么是譯者呢?因?yàn)樗鼈冏尵拔飺Q了一種顏色和模樣。這一看令人疑惑,仔細(xì)一想?yún)s再合理不過了。
作者先是寫月是如何翻譯這大地的,太陽的金色被譯成了銀色,烈火譯成了冰,作者甚至還寫有薄荷的味道,經(jīng)過月亮的翻譯,景色變得更加神秘、清新、朦朧。雪的翻譯錯(cuò)的更加徹底,乘著六瓣的傘降落的雪姑,將天地都譯成了一片潔白。若是恰逢雪和月交輝,皓皎的月影和亮銀的雪色更是美麗,把你譯成了第三種絕色,在如此美景之下,你該是多么美麗呢?
《絕色》賞析
余光中的詩(shī)歌偏重?cái)⑹,娓娓道來,又捎帶議論,因此,余光中的詩(shī)歌讀起來更像散文詩(shī)。余光中的文字純美,給人一種美的享受。但是,余光中詩(shī)歌中的意象單薄,意境不深,追求純美而已,是文字上的華美,淺淺地,不夠深沉。
這首《絕色》中,詩(shī)人并沒有直接描繪月色,而是通過擬人的修飾手法,詩(shī)人敘述月亮“把太陽的鎔金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且?guī)c(diǎn)薄荷的風(fēng)味”,寫出了月光銀白的色澤,冷韻的氣質(zhì),薄荷的風(fēng)味,尤其是“帶點(diǎn)薄荷的風(fēng)味”,詩(shī)人運(yùn)用同感的藝術(shù)修辭,從視覺、溫覺、味覺多方位傳遞了月色獨(dú)特的冷。
“凡嘗過的人都說,譯文是全不可靠,但比起原文來呢,卻更加神秘,更加美”,這是議論,闡釋了詩(shī)人喜歡月色的神秘、美。
詩(shī)人由美想到了另一位美神,那就是雪!把┦橇硪晃晃赖淖g者”,從月光到雪,詩(shī)人通過“唯美的譯者”這一共性,轉(zhuǎn)承的非常自然。
“雪姑乘著六瓣的降落傘,在風(fēng)里飛旋地降臨”通過擬人、比如,詩(shī)人將雪花從天而降描寫的唯美、輕靈。
“這世界一夜之間,比革命更徹底,竟變得如此白凈”,這幾句的議論里,可以看出詩(shī)人對(duì)現(xiàn)實(shí)世界并不滿意,認(rèn)為是污濁的,對(duì)白靜的美的世界充滿渴望。前文中“詩(shī)人說,只因原文本來就多誤”,可見詩(shī)人認(rèn)為純潔、美好才是這個(gè)世界本真的面貌,雪花從天而降,將大地覆蓋成白靜的世界,是“譯對(duì)”,是對(duì)純潔世界的還原。
“若逢新雪初霽,滿月當(dāng)空,下面平鋪著皓影,上面流轉(zhuǎn)著亮銀”,雪和月交融的雪月之夜,純潔、美好,為后面“你帶笑地向我步來”鋪墊了極美的場(chǎng)景。
“月色與雪色之間,你是第三種絕色”,詩(shī)人由衷贊美,月色、雪色、你渾然一體,構(gòu)建了人間最純美的畫卷。
從全詩(shī)來看,詩(shī)人首先寫月光,再寫雪景,層層渲染,是為最后“絕色”的“你”出場(chǎng)做鋪墊,就是要將“你”聚焦在純美的月色、雪色之中,烘托出“你”美好純潔的氣質(zhì),甚至有點(diǎn)冷艷。這種層層遞進(jìn),步步為營(yíng),最后才讓主角出場(chǎng)的寫作手法也是常用的藝術(shù)方法。
這首《絕色》可以讀出余光中的審美傾向,他愛月,雪,也多次吟誦,純潔是他的審美追求。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除