《畫》原文 畫全文帶拼音
《畫》原文、翻譯及賞析
《畫》是宋代佚名詩(shī)人(一說(shuō)唐代王維或南宋川禪師)創(chuàng)作的一首五言絕句。此詩(shī)描寫的是自然景物,贊嘆的卻是一幅畫。下面是小編為大家整理的《畫》原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
《畫》原文、翻譯及賞析 篇1
《畫》原文:
王維(唐朝)
遠(yuǎn)看山有色,近聽水無(wú)聲。
春去花還在,人來(lái)鳥不驚。
《畫》簡(jiǎn)介:
《畫》是宋代佚名詩(shī)人(一說(shuō)唐代王維或南宋川禪師)創(chuàng)作的一首五言絕句。此詩(shī)描寫的是自然景物,贊嘆的卻是一幅畫。前兩句寫其山色分明,流水無(wú)聲;后兩句描述其花開四季,鳥不怕人。四句詩(shī)構(gòu)成了一幅完整的山水花鳥圖。全詩(shī)對(duì)仗工整,尤其是詩(shī)中多組反義詞的運(yùn)用,使其節(jié)奏清晰,平仄分明,韻味十足,讀著瑯瑯上口。
《畫》注釋:
1、色:顏色,也有景色之意。
2、春去:春天過去。
3、驚:吃驚,害怕。這里主要是受驚飛起的意思。
《畫》翻譯:
在遠(yuǎn)處可以看見山有青翠的顏色,在近處卻聽不到流水的聲音。
春天過去了,但花兒還是常開不敗,人走近了,枝頭上的鳥兒卻沒感到害怕。
《畫》賞析:
這首詩(shī)寫出了一幅山水花鳥畫的特點(diǎn)。畫面上的任何事物都是有顏色的,都是靜止的,不會(huì)有任何活動(dòng),也不會(huì)發(fā)出任何聲響。這首詩(shī)寫得相當(dāng)恰切,也較有趣。
首先此詩(shī)以簡(jiǎn)潔淺顯的文字,非常巧妙地把畫面上的形象敘述出來(lái)。每一句詩(shī)的第三字,依次序?yàn)椤吧健薄ⅰ八、“花”、“鳥”。青山聳立,水流其間,鮮花盛開鳥嘻枝頭,構(gòu)成了一派生意盎然的、優(yōu)美的整體境界。
首句“遠(yuǎn)看山有色”,寫的是直觀的客觀物象。此乃“靜境”,因其距離而產(chǎn)生美感,讓人覺得其有無(wú)限的風(fēng)光。此色含義無(wú)窮,可是清秀俊朗紅濕綠垂的美色,也可以是寒色蒼蒼的絕美佳色,更可以是奇傀峭拔的異色,唯有靜心者能品之。第二句“近聽水無(wú)聲”,有“動(dòng)境”,因?yàn)樵搭^活水來(lái)。而無(wú)聲二字又進(jìn)入靜境,寧?kù)o致遠(yuǎn),和首句并無(wú)矛盾之處。在動(dòng)靜的取舍上詩(shī)人可以說(shuō)是能夠做到游刃有余。而且詩(shī)之所詠既然是畫,則所畫之物自然是無(wú)聲的,與“近聽”、“遠(yuǎn)聽”有應(yīng)無(wú)關(guān),然而按邏輯說(shuō)來(lái),“反”包含有“正”,否定命題總先假設(shè)著肯定命題!八疅o(wú)聲”寫的既是作為畫這個(gè)客觀事實(shí),但同時(shí)又表示著畫上的水本來(lái)應(yīng)該有聲而此刻也仿佛有聲似的,因此才使得觀者欲“近聽”之,這即是高超的繪畫藝術(shù)所起的移情作用之故。
第三、四句的`“春去花還在,人來(lái)鳥不驚。”說(shuō)的是花兒盡管在那個(gè)最美的季節(jié)里盡情地開放,但燃燒般的開到最美的極致后還是要飄然而去,而只有在畫中,花兒美而不謝同樣,畫中的鳥,永遠(yuǎn)是那么可愛動(dòng)人。詩(shī)中的畫似乎代表著一種夢(mèng)想,一種可見而不可得的夢(mèng)想。而且同第二句中的“水無(wú)聲”一樣,“人來(lái)鳥不驚”也是表示著鳥仿佛應(yīng)該“驚”的,所以這說(shuō)明畫家筆下之鳥的逼真了。這里詩(shī)人以“近聽水無(wú)聲”來(lái)表現(xiàn)水的潺潺可聽,以“人來(lái)鳥不驚”來(lái)表現(xiàn)鳥的可驚的活力,手法是很高明的。
《畫》后世影響:
《畫》后被人教版《語(yǔ)文·一年級(jí)·上冊(cè)》、滬教版《語(yǔ)文一年級(jí)第一學(xué)期》等多版本的小學(xué)語(yǔ)文教材選為課文。
作者簡(jiǎn)介:
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝著名詩(shī)人、畫家,字摩詰,號(hào)摩詰居士,世稱“王右丞”,因篤信佛教,有“詩(shī)佛”之稱。今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》、《山居秋暝》等。受禪宗影響很大,精通佛學(xué),精通詩(shī)、書、畫、音樂等,與孟浩然合稱“王孟”。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)!
《畫》原文、翻譯及賞析 篇2
畫
遠(yuǎn)看山有色,近聽水無(wú)聲。
春去花還在,人來(lái)鳥不驚。
翻譯/譯文
遠(yuǎn)看高山色彩明亮,走近一聽水卻沒有聲音。
春天過去,可是依舊有許多花草爭(zhēng)奇斗艷,人走近,可是鳥卻依然沒有被驚動(dòng)。
注釋
、派侯伾,也有景色之意。
、企@:吃驚,害怕。
賞析/鑒賞
看遠(yuǎn)處的山往往是模糊的,但畫上的山色卻很清楚,在近處聽流水,應(yīng)當(dāng)聽到水聲,但畫上的流水卻無(wú)聲。在春天盛開的花,隨著春天的逝去就凋謝了。而畫上的花,不管在什么季節(jié),它都盛開著。人走近停在枝頭上的鳥,它就會(huì)受驚飛走。但畫上的鳥,即使你走近了,它也不會(huì)驚飛。全詩(shī)讀起來(lái)似乎行行違反自然規(guī)律,其實(shí)正是暗中設(shè)謎,寫出了畫的特點(diǎn)。
遠(yuǎn)看山有色
遠(yuǎn)山含笑,有色便是好山,何為有色?清秀俊朗紅濕綠垂是色,寒色蒼蒼亦是佳色,奇傀峭拔也是異色,只因其距離而產(chǎn)生美感,讓人覺其有無(wú)限的風(fēng)光。此乃是“靜境”,靜境之美出乎首句,在于有靜心者能品之。這就好比是陽(yáng)春白雪,一開始就將下里巴人給趕出了藝術(shù)空間。取消了浮躁者的欣賞美的資格。在這里,任何的浮躁都不行,有的只是心靜如水。但不是死水而是活水。你看畫中有水呢?一汪春水有著擋不住的盛情傾瀉而出。一種流動(dòng)之美跳躍于詩(shī)人的眼中。
近聽水無(wú)聲。
源頭活水本是“動(dòng)境”,而無(wú)聲二字又進(jìn)入靜境,寧?kù)o致遠(yuǎn)。和首句并無(wú)矛盾之處。動(dòng)靜的取舍上詩(shī)人可以說(shuō)是能夠做到游刃有余。是什么如此神奇?靜的如此讓人難以放棄去一探究竟,這樣,我們就會(huì)接近此詩(shī)此畫,這樣心神和山水便靠近了。一切的妙處只是因?yàn)椤盁o(wú)聲”,無(wú)聲是一種美。王羲之的詩(shī)中有“在山陰道上行,如在鏡中游”,便也是這種美。有聲無(wú)聲都溶在一起,完美的天籟之聲!莊子所提的“天籟”之聲就是如此,當(dāng)“天籟”與“人籟”“地籟”一起時(shí),便共同構(gòu)成一個(gè)常人無(wú)法言語(yǔ)的自然之聲。
春去花還在,人來(lái)鳥不驚。
花兒在那個(gè)最美的季節(jié)里盡情的開放,并最終將自己的生命燃燒般的開到最美。美到極致后,飄然而去。但此中花兒不謝,只因在畫中。不僅僅是如此,寫的近近是畫中的花,是春盡之時(shí),花兒盡逝,無(wú)處得美而傷懷的感觸在里面。
鳥兒不驚,不知青春已盡,歲月已逝。徒留下多少悔恨。
詩(shī)中的畫似乎代表著一種夢(mèng)想,一種可見而不可得的夢(mèng)想,但那種夢(mèng)想只是在人的心靈處于一種安靜的狀態(tài)中我們才能夠想起。但不可得已是事實(shí),詩(shī)人唯有帶著淡淡的幽思去尋覓世間最后的能夠寄托情懷的東西。人已去,空留花,鳥未驚,人又來(lái),沒有永恒的美麗,而一切的美麗都將隱于虛幻。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除