狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯

王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯1

  宋學(xué)士濂,洪武①中以文學(xué)承寵渥②最久,后以老致仕③,每值萬壽節(jié)④則來京賀,上與宴,恩數(shù)猶洽⑤。一日,與登文樓,樓峻,陟⑥級(jí)躓⑦焉。上日:“先生老矣,明年可無來。”濂稽首⑧謝。至明年萬壽節(jié)前數(shù)日,上曰:“宋先生其來乎?”蓋忘前語也。久之不至,曰:“其阻風(fēng)乎?”使使視之江口,不至。日:“其有疾乎?”使使視之家,濂方與鄉(xiāng)人會(huì)飲賦詩。上聞大怒,命即其家斬之。已而,入官。上食,孝慈⑨命左右置蔬膳于側(cè),上問:“后何為食蔬?”日:“聞宋先生今日賜死,故為蔬食,以資冥福o!鄙细形,遽起,命駕前雙**赦之,日:“不及罪死。”會(huì)前使阻風(fēng)錢塘江,稍得延,后使至則已綁至市矣,宣詔得免。久之,其孫慎⑩獲罪,復(fù)執(zhí)來京,將殺之。后復(fù)力救曰:“田舍翁請(qǐng)一先生尚有終始,濂教**諸玉》珂無師傅之恩?且濂居家,必不知情!蹦嗣。

  (選自明·王鏊《王文恪公筆記》,有刪減)

  【注】①洪武:明太祖(朱**)**。②寵渥:**的寵愛與恩澤。③致仕:交還官

  職,即辭官。④萬壽節(jié):古代君主的生日。⑤恩數(shù)猶洽:依然蒙受皇恩j⑥陟:登。⑦躓:跌倒。⑧稽首:跪拜禮,常為臣子拜見君主時(shí)所用。⑨孝慈:即孝慈皇后,明太祖朱**的結(jié)發(fā)妻子。⑩冥福:迷信的人指死者在陰閩所享之福。⑩慎:人名,指宋慎。


王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯擴(kuò)展閱讀


王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯(擴(kuò)展1)

——召公諫厲王弭謗原文翻譯及賞析3篇

召公諫厲王弭謗原文翻譯及賞析1

  召公諫厲王弭謗

  先秦 佚名

  厲王虐,國人謗王。召**曰:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫,使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國人莫敢言,道路以目。

  王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣,乃不敢言!闭俟唬骸笆芹抵。防民之口,甚于防川;川雍而潰,傷人必多。民亦如之。是故為川者,決之使導(dǎo);為民者,宣之使言。故天子聽政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩,瞽獻(xiàn)曲,史獻(xiàn)書,師箴,瞍賦,朦誦,百工諫,庶人傳語,近臣盡規(guī),親戚補(bǔ)察,瞽、史教誨,耆艾修之,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口也,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也,衣食于是乎生?谥砸玻茢∮谑呛跖d。行善而備敗,所以阜財(cái)用衣食者也。夫民慮之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其與能幾何?”

  王弗聽,于是國人莫敢出言。三年,乃流王于彘。

  譯文

  周厲王暴虐,百姓紛紛指責(zé)他。召穆公對(duì)厲王說:"老百姓忍受不了*了!"厲王聽了勃然大怒,找到衛(wèi)國的巫師,讓衛(wèi)國的巫師去**批評(píng)國王的人,按照衛(wèi)國的巫師的報(bào)告,就殺掉批評(píng)國王的人。國人不敢說話,路上相見,以目示意。

  周厲王頗為得意,對(duì)召穆公說:"我能消除指責(zé)的**,他們?cè)僖膊桓铱月暳耍?

  召公回答說:"你這樣做是堵住人們的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再?zèng)Q堤,傷人一定很多,人民也是這樣。因此治水的人疏通河道使它暢通,治民者只能開導(dǎo)他們而讓人暢所欲言。所以君王處理政事,讓三公九卿以至各級(jí)官吏進(jìn)獻(xiàn)諷喻詩,樂師進(jìn)獻(xiàn)民間樂曲,史官進(jìn)獻(xiàn)有借鑒意義的史籍,少師誦讀箴言,盲人吟詠詩篇,有眸子而看不見的盲人誦讀諷諫之言,掌管營建事務(wù)的百工紛紛進(jìn)諫,*民則將自己的意見轉(zhuǎn)達(dá)給君王,近侍之臣盡規(guī)勸之責(zé),君王的同宗都能補(bǔ)其過失,察其是非,樂師和史官以歌曲、史籍加以諄諄教導(dǎo),**們?cè)龠M(jìn)一步修飾整理,然后由君王斟酌取舍,付之實(shí)施,這樣,國家的政事得以實(shí)行而不違背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一樣,社會(huì)的物資財(cái)富全靠它出產(chǎn);又像高原和低地都有*坦肥沃的良田一樣,人類的衣食物品全靠它產(chǎn)生。人們用嘴巴發(fā)表議論,政事的成敗得失就能表露出來。人們以為好的就盡力實(shí)行,以為失誤的就設(shè)法預(yù)防,這是增加衣食財(cái)富的途徑啊。人們心中所想的通過嘴巴表達(dá),他們考慮成熟以后,就自然流露出來,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那贊許的人還能有幾個(gè)呢?"

  周厲王不聽,在這種情況下老百姓再也不敢公開發(fā)表**指斥他。過了三年,人們終于把這個(gè)暴君放逐到彘地去了。

  注釋

  謗:指責(zé),公開的批評(píng)。

  弭(mǐ)謗:消除議論。弭,消除。謗,****指責(zé)別人的過失;謗言,這個(gè)詞后來一般作貶義詞。

  巫:古代以降神事鬼為職業(yè)的人。

  莫:沒有誰。

  目:用眼睛看看,用作動(dòng)詞。表示敢怒不敢言。

  障:障礙。

  川壅(yōng)而潰:壅(yōng),堵塞。潰:水沖破堤壩。

  為川者決之使導(dǎo):治水的人疏通河道使他暢通,為:治,決:挖開,排除,導(dǎo):疏通。為川者:治水的人;決之使導(dǎo),引水使它流通。

  宣之使言:治民者必宣導(dǎo)百姓,使之盡言。宣,放,開導(dǎo)。

  聽政:治理國政。聽,治理,處理。

  公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。詩:指采集于民間的諷諫詩,不是指《詩經(jīng)》。

  瞽(gǔ)獻(xiàn)曲:盲人樂師向國王進(jìn)獻(xiàn)樂曲。瞽,無目,失明的人。

  史獻(xiàn)書:史官向國王進(jìn)獻(xiàn)記載史實(shí)的書籍。

  師箴(zhēn):少師進(jìn)獻(xiàn)規(guī)勸的文辭。箴規(guī)諫的文辭。

  瞍(sǒu)賦:無眸子的盲人吟詠(公卿烈士所獻(xiàn)的詩)。瞍,沒有眸子的盲人。賦,朗誦。

  曚誦:有眸子而看不見的盲人誦讀(諷諫的文章)。曚,有眸子而看不見東西的人。

  百工:百官。

  庶人傳語:百姓的意見間接傳給國王。

  近臣盡規(guī):常在左右的臣子,進(jìn)獻(xiàn)規(guī)諫的話。盡規(guī):盡力規(guī)勸。

  親戚補(bǔ)察:同族的親屬,彌補(bǔ)并監(jiān)察國王的過失。

  耆(qí)、艾修之:****大臣把這些規(guī)諫修飭整理。耆,六十歲的人。艾,五十歲的.人。

  而后王斟酌焉:而后由國王仔細(xì)考慮,付之實(shí)行。

  是以事行而不悖(bèi):國王的行事由此才不至于違背事理。悖,違背。事行,政事暢行,**通行。而:轉(zhuǎn)折連詞,但是。

  于是乎出:從這里生產(chǎn)出來。于,從。是,這。乎,助詞。

  猶其有原隰衍沃也:猶:如同,其,指代土地,原,寬闊。隰,地下而潮濕的土地。衍,地下而*坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一樣。

  原:寬闊而*坦的土地。

  隰(xí):低下而潮濕的土地。

  衍:低下而*坦的土地。

  沃:有河流灌溉的土地。

  口之宣言也,善敗于是乎興:由于百姓用口發(fā)表意見國家**的好壞才能從中表現(xiàn)出來。

  宣言:發(fā)表議論。宣:宣泄,引導(dǎo)。善敗,治亂:于是,從這里面。興:暴露出來。

  行善而備敗,其所以阜(fù)財(cái)用衣食者也:這兩句是說,凡是老百姓認(rèn)為好的就做,反之就得加以防備,這是增多衣食財(cái)物的辦法。備:防備。

  所以,用來……的方法。其:副詞,表示揣測(cè),(這)大概(就是)。所以:用來……的。阜,增加。使……豐富。意動(dòng)用詞。

  成:成熟。行,自然流露,自然表現(xiàn)。胡,怎么。

  其與能幾何:能有什么幫助呢?這句是說,那贊同的人能有多少呢?其,代詞,那。與,幫助,《戰(zhàn)國策》說:"君不與勝者,而與不勝者。"

  乃流王于彘(zhì):把國王放逐到彘地去。乃:終于,副詞。流:流放,放逐。于:到,介詞。于是:從,從這里。彘:地名,在今山西省霍縣境內(nèi)。

  甚:比……更嚴(yán)重。超過。

  文言現(xiàn)象

  判斷句

  是障之也。(“也”表判斷)

  省略句

 。1)召**(厲王)曰:“民不堪命矣!”(省略賓語)

 。2)三年,(民)乃流王于彘(省略主語)

 。3)使(之)監(jiān)謗者

  賓語前置句

  是以事行而不悖。(應(yīng)是“以是事行而不悖!保

  狀語后置句

  夫民慮于心而宣之于口。(應(yīng)是“夫民于心慮而于口宣之!保

  古今異義

  親戚

  古義:包括父母兄長的同族人。

  今義:不包括父母兄長的族內(nèi)族外外人

  堪

  古義:忍受

  今義:比;如此

  通假字

  “弭”通“彌”意思:止,息

  賞析

  本篇在結(jié)構(gòu)上與前篇《祭公諫征犬戎》完全相同,仍然是諫因、諫言、諫果的三段式。首尾敘事,中間記言,事略言詳,記言為主,體現(xiàn)了《國語》的一般特點(diǎn)。但本文的開頭結(jié)尾卻仍有獨(dú)到之處。

  文章開頭,妙語傳神。“厲王虐,國人謗王”,寥寥七字,勝于千言。一邊是厲王虐,一邊是國人謗。謗由虐起,事出必然,因果明了,壁壘分明,一開篇便展現(xiàn)給讀者一對(duì)不可調(diào)和的矛盾。既引出召公苦諫的緣由,也為厲王的可悲下場(chǎng)埋下了伏筆。接下來厲王的一“怒”一“喜”,兩個(gè)動(dòng)詞,如千鈞之力,又將矛盾推向**,且把這位暴虐無道的*形象斧**削得更加逼真。結(jié)尾是戛然而止,給讀者留下很大的想象空間。開頭“國人莫敢言,道路以目”,此語真乃神來之筆,厲王以為高壓就可止謗,因而“大喜”,其實(shí)高壓下的沉默,只是火山噴發(fā)前的死寂。結(jié)尾“王弗聽,于是國人莫敢出言”,這是憤怒與反抗的巖漿在凝聚力量。終于火山噴發(fā),國人**,厲王被逐,那該是何等壯觀的場(chǎng)面,何其復(fù)雜的**。但作者全都略去,只寫了“三年,乃流王于彘”,淡淡的七個(gè)字,對(duì)厲王是何等輕蔑,而留給后人的思考又是何等深刻!

  召公的諫詞,前后都是比喻。前一個(gè)比喻,說明“防民之口”的害處;后一個(gè)比喻,說明“宣之于口”的好處。只有中間一段切入正題,以“天子聽政”總領(lǐng)下文,從正面寫了“宣之使言”的種種好處。從公卿列士,史、瞽、師、蒙,到百工庶人,廣開言路,暢所欲言,而后經(jīng)天子斟酌取舍,補(bǔ)察時(shí)政,就使**、**不背真理。如此,恰當(dāng)生動(dòng)的比喻與嚴(yán)肅認(rèn)真的正題有機(jī)結(jié)合,夾和成文,筆意縱橫,態(tài)度真誠,用心良苦。


王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯(擴(kuò)展2)

——滕王閣序王勃的文言文原文賞析及翻譯

滕王閣序王勃的文言文原文賞析及翻譯1

  【簡介】

  《滕王閣序》全稱《秋日登洪府滕王閣餞別序》。一名《滕王閣詩序》。駢文篇名。唐王勃作。滕王閣在今江西省南昌市贛江濱。唐始建,后閻伯嶼為洪州牧,宴群僚于閣上,王勃省父過此,即席而作。文中鋪敘滕王閣一帶形勢(shì)景色和宴會(huì)盛況,抒發(fā)作者“無路請(qǐng)纓”的感慨。對(duì)仗工整,言語華麗。

  【原文】

  豫章故郡,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊采星馳。臺(tái)隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,綮戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。十旬休暇,勝友如云。千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學(xué)士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區(qū)。童子何知?躬逢勝餞。

  時(shí)維九月,序?qū)偃。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂騑于上路,訪風(fēng)景于崇阿。臨帝子之長洲,得仙人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,列岡巒之體勢(shì)。

  披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦彌津,青雀黃龍之舳。云銷雨霽,彩徹區(qū)明。落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱,雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。

  遙襟甫暢,逸興遄飛。爽籟發(fā)而清風(fēng)生,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。四美具,二難并。窮睇眄于中天,極娛游于暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識(shí)盈虛之有數(shù)。望長安于日下,目吳會(huì)于云間。地勢(shì)極而南溟深,天柱高而北辰遠(yuǎn)。關(guān)山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽而不見,奉宣室以何年?

  嗟乎!時(shí)運(yùn)不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時(shí)?所賴君子見機(jī),達(dá)人知命。老當(dāng)益壯,寧移白首之心;窮且益堅(jiān),不墜青云之志。酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空余報(bào)國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭?

  勃,三尺微命,一介書生。無路請(qǐng)纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風(fēng)。舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里。非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對(duì);今茲捧袂,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?

  嗚呼!勝地不常,盛筵難再。蘭亭已矣,梓澤丘墟。臨別贈(zèng)言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公!敢竭鄙懷,恭疏短引。一言均賦,四韻俱成。請(qǐng)灑潘江,各傾陸海云爾。

  【譯文】

  這里是過去的豫章郡,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼,軫兩星宿的分野,地上的位置連結(jié)著衡山和廬山。以三江為衣襟,以五湖為衣帶、**著楚地,連接著閩越。物類的精華,是上天的珍寶,寶劍的光芒直沖上牛、斗二星的區(qū)間。人中有英杰,因大地有靈氣,陳蕃專為徐孺設(shè)下幾榻。雄偉的洪州城,房屋象霧一般羅列,英俊的人才,象繁星一樣的活躍。城池坐落在夷夏交界的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區(qū)的莢俊之才。都督閻公,享有崇高的名望,遠(yuǎn)道來到洪州坐鎮(zhèn),宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暫留。正逢十日休假的日子,杰出的友人云集,高貴的賓客,也都不遠(yuǎn)千里來到這里聚會(huì)。文壇**孟學(xué)士,文章的氣勢(shì)象騰起的蛟龍,飛舞的彩鳳,王將軍的武庫里,刀光劍影,如紫電、如清霜。由于父親在交趾做縣令,我在探親途中經(jīng)過這個(gè)著名的地方。我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會(huì)。

  時(shí)當(dāng)九月,秋高氣爽。積水消盡,潭水清澈,天空凝結(jié)著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現(xiàn)一片紫色。在高高的山路上駕著馬車,在崇山峻嶺中訪求風(fēng)景。來到昔日帝子的長洲,找到仙人居住過的宮殿。這里山巒重疊,青翠的山峰聳入云霄。凌空的樓閣,***閣道猶如飛翔在天空,從閣上看不到地面。白鶴,野鴨停息的小洲,極盡島嶼的紆曲回環(huán)之勢(shì),雅浩的宮殿,跟起伏的山巒配合有致。

  披開雕花的閣門,俯視彩飾的屋脊,山峰*原盡收眼底,湖川曲折令人驚訝。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家。舸艦塞滿了渡口,盡是雕**青雀黃龍花紋的大船。正值雨過天睛,虹消云散,陽光朗煦,落霞與孤雁一起飛翔,秋水和長天連成一片。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱,雁群感到寒意而發(fā)出的驚叫,回蕩在衡陽的水邊。

  放眼遠(yuǎn)望,胸襟剛感到舒暢,超逸的興致立即興起,排簫的音響引來的徐徐清風(fēng),柔緩的歌聲吸引住飄動(dòng)的白云。象睢園竹林的聚會(huì),這里善飲的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明,象鄴水贊詠蓮花,這里詩人的文采,勝過臨川內(nèi)史謝靈運(yùn)。(音樂與飲食,文章和言語)這四種美好的事物都已經(jīng)齊備,(良展美景,嘗心樂事)這兩個(gè)難得的條件也湊合在一起了,向天空中極目遠(yuǎn)眺,在假日里盡情歡娛。蒼天高遠(yuǎn),大地寥廓,令人感到宇宙的無窮無盡。歡樂逝去,悲哀**,我明白了興衰貴賤都由命中注定。西望長安,東指吳會(huì),南方的陸地已到盡頭,大海深不可測(cè),北方的北斗星多么遙遠(yuǎn),天柱高不可攀。關(guān)山重重難以越過,有誰同情不得志的人?萍水偶爾相逢,大家都是異鄉(xiāng)之客.懷念著君王的宮門,但卻不被召見,什么的候才能夠去侍奉君王呢?

  呵,各人的時(shí)機(jī)不同,人生的命運(yùn)多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。使賈誼遭受委屈,貶于長沙,并不是沒有圣明的君主,使梁鴻逃匿到齊魯海濱,難道不是**昌明的時(shí)代?只不過由于君子安于貧賤,通達(dá)的人知道自己的命運(yùn)罷了。年紀(jì)雖然老了,但志氣應(yīng)當(dāng)更加旺盛,怎能在白頭時(shí)改變心情?境遇雖然困苦,但節(jié)操應(yīng)當(dāng)更加堅(jiān)定,決不能拋棄自己的凌云壯志。即使喝了貪泉的水,心境依然清爽廉潔;即使身處于干涸的主轍中,胸懷依然開朗愉快。北海雖然十分遙遠(yuǎn),乘著羊角旋風(fēng)還是能夠達(dá)到,早晨雖然已經(jīng)過去,而珍惜黃昏卻為時(shí)不晚。孟嘗君心地高潔,但白白地懷抱著報(bào)國的`熱情,阮籍為人放縱不羈,我們?cè)跄軐W(xué)他那種窮途的哭泣!

  我地位卑微,只是一個(gè)書生。雖然和終軍一樣年已二十一,卻無處去請(qǐng)纓殺敵。我羨慕宗懿那種“乘長風(fēng)破萬里糧”的英雄氣概,也有投筆從戎的志向。如今我拋棄了一生的功名,不遠(yuǎn)萬里去朝夕侍奉父親。雖然稱不上謝家的“寶樹”,但是能和賢德之士相交往。不久我將見到父親,聆聽他的教誨。今天我饒幸地奉陪各位**,高興地登上龍門。假如碰不上楊得意那樣引薦的人,就只有撫拍著自己的文章而自我嘆惜。既然已經(jīng)遇到了鐘子期,就彈奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?

  呵!名勝之地不能常存,盛大的宴會(huì)難以再逢。蘭亭宴集已為陳跡,石崇的梓澤也變成了廢墟。承蒙這個(gè)宴會(huì)的恩賜,讓我臨別時(shí)作了這一篇序文,至于登高作賦,這只有指望在座諸公了。我只是冒昧地盡我微薄的心意,作了短短的引言。在座諸位都按各自分到的韻字賦詩,我已寫成了四韻八句。請(qǐng)?jiān)谧T位施展潘岳,陸機(jī)一樣的才筆,各自譜寫瑰麗的詩篇吧!

  【寫作背景】

  王勃,字子安!俺跆扑慕堋敝唬儆胁琶,以詩賦居長!峨蹰w賦》是其力作,也是膾炙人口的傳世佳作。寫此文,正是王勃流放**途中,路經(jīng)南昌,恰逢洪都府知府閻公重修滕王閣,蒞臨其宴,一氣呵成此賦,王子安之才氣當(dāng)時(shí)技驚四座,使閻公目瞪口呆,驚為絕世奇才。

  【結(jié)構(gòu)】

  第一節(jié)點(diǎn)題——第二節(jié)近境——第三節(jié)遠(yuǎn)近結(jié)合——第四節(jié)遠(yuǎn)境感悟——第五節(jié)抒懷勵(lì)志——第六節(jié)自我介紹兼回收題意——第七節(jié)收篇致謝。

  這是一個(gè)由淺入深的問題。先通過點(diǎn)題,讓讀者明了當(dāng)時(shí)所處的境況。接下去描寫近境,以人的眼目為支點(diǎn),由近至遠(yuǎn),第二、三、四節(jié)也就順理成章的現(xiàn)形出來了,這是一個(gè)層次感的問題。這樣的處理,條理清楚,而且讓人覺得自然。同樣,抒懷也是如此,從第四節(jié)下半截淺述至第五節(jié)加深到第六節(jié)先深又轉(zhuǎn)淺,到第七節(jié)不著痕跡的收篇。都是充滿著層次感。

  【評(píng)價(jià)】

  此賦描寫滕王閣四周景物和宴會(huì)盛況,意境開闊,大氣悠遠(yuǎn)。結(jié)尾更是抒寫羈旅之情,寓懷才不遇的感恨。其文始志存高遠(yuǎn)至結(jié)尾意氣消沉,可以說是王勃短短人生的實(shí)際境況,但消沉而不萎痱,至末句時(shí)雖有避世之感卻又存希望,也許這就是王子安當(dāng)時(shí)的真實(shí)心態(tài)吧。

  文由心生,讀此賦撫揣王子安的人生,我們會(huì)有很多不同的感悟。此是賦外之言,然讀此賦不知王子安心路,當(dāng)遜色多多也。在我們讀此賦時(shí)驚羨王勃的文詞絢麗,對(duì)仗工整,氣勢(shì)奔放自然時(shí)。我們更應(yīng)該觸摸作者的靈魂深處,感受他寫此賦時(shí)的心態(tài),在其精美的表像下尋找那一顆孤獨(dú)的靈魂,及他靈魂深處發(fā)出的無望吶喊,也許會(huì)更增加此賦的個(gè)性魅力,此是很多讀此賦者未知之美感矣。嗟呼,讀其文嘗不知其心態(tài),實(shí)文之悲哀呼?還是讀者之悲哀?

  綜上所述,實(shí)是王子安作此文時(shí)之大環(huán)境也。賞古文,如要知其中精髓,必先深了解作者之人生。因古文在我國歷朝都是借物抒懷之作,或言懷才不遇,或無力回天而憤世嫉俗,或避世以求自保吟詩作文抒胸臆,個(gè)中情結(jié),各人心態(tài)異而呈文之不同。但一脈相承的都或是借物抒懷,在或華麗,或凝重的文采下,隱藏著的是一顆不甘寂寞的靈魂。他們的思想在文采的表像下閃爍著晶瑩的光芒。華麗的筆風(fēng)很多,至所以他們的詩賦能傳之于后世,就是因?yàn)樗麄兊奈淖志哂辛藢?shí)質(zhì)的靈魂與他們?cè)诋?dāng)時(shí)大環(huán)境下呈現(xiàn)出的理性思想。一篇小小的古文,能讓我們看到的,往往是當(dāng)時(shí)社會(huì)的一個(gè)縮影,這才是他們文字歷久彌新的原因所在吧?


王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯(擴(kuò)展3)

——燕昭王原文翻譯及賞析

燕昭王原文翻譯及賞析1

  原文

  南登碣石館,遙望黃金臺(tái)。

  丘陵盡喬木,昭王安在哉?

  霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來。

  譯文

  從南面登上碣石宮,望向遠(yuǎn)處的黃金臺(tái)。

  丘陵上已滿是喬木,燕昭王到哪里去了?

  宏圖霸業(yè)今已不再,我也只好騎馬歸營。

  注釋

 、叛嗾淹酰簯(zhàn)國時(shí)期燕國有名的賢明君主,善于納士,使原來國勢(shì)衰敗的燕國逐漸強(qiáng)大起來,并且打敗了當(dāng)時(shí)的強(qiáng)國——齊國。

 、祈伲╦ié)石館:即碣石宮。燕昭王時(shí),梁人鄒衍入燕,昭王筑碣石親師事之。碣石,指墓碑。碣,齊胸高的石塊。

 、屈S金臺(tái):位于碣石坂附近。相傳燕昭王置金于臺(tái)上,在此延請(qǐng)?zhí)煜缕媸。未幾,召來了樂毅等賢豪之士,昭王親為推轂,國勢(shì)驟盛。

 、缺M:全。

 、砂苍谠眨嘿e語前置句,“在安哉”的倒裝,在哪里之意。

 、拾詧D:宏圖霸業(yè)。

  ⑺已矣:結(jié)束了。已,停止,完結(jié)。矣,語氣詞,加強(qiáng)語勢(shì)。

 、舔(qū):驅(qū)使。

 、蛷(fù):又,還。

  賞析:

  《燕昭王》是一首懷古詩,借古諷今,感情深沉,詞句樸質(zhì),有較強(qiáng)的感人力量。當(dāng)時(shí)作者身居邊地,登臨碣石山頂,極目遠(yuǎn)眺,觸景生情,撫今追昔,吊古抒情,這首詩表達(dá)了懷才不遇,報(bào)國無門的痛苦心情,反映了作者積極向上的強(qiáng)烈的進(jìn)取精神。

  “南登碣石館,遙望黃金臺(tái)”。詩的開篇兩句,首先點(diǎn)出憑吊的地點(diǎn)碣石山頂和憑吊的事物黃金臺(tái),由此引發(fā)出抒懷之情,集中表現(xiàn)出燕昭王求賢若渴的風(fēng)度,也寫出了詩人對(duì)明君的盼望,為后四句作鋪墊。詩人寫兩處古跡,集中地表現(xiàn)了燕昭王求賢若渴禮賢下士的明主風(fēng)度。從“登”和“望”兩個(gè)動(dòng)作中,可知詩人對(duì)古人的向往。這里并不是單純地發(fā)思古之幽情,詩人強(qiáng)烈地推崇古人,是因?yàn)樯钌畹馗械浆F(xiàn)今世路的坎坷,***著深沉的自我感慨。

  次二句:“丘陵盡喬木,昭王安在哉?”接下二句緊承詩意,以深沉的感情,凄涼的筆調(diào),描繪了眼前喬木叢生,蒼;臎龅木吧,由景襯情,寓情于景,發(fā)出“昭王安在哉”的慨嘆,表達(dá)對(duì)燕昭王仰慕懷念的深情,抒發(fā)了世事滄桑的感喟。詩人借古以諷今,對(duì)古代圣王的懷念,正是反映對(duì)現(xiàn)實(shí)君王的抨擊,是說現(xiàn)實(shí)社會(huì)缺少燕昭王這樣求賢若渴的圣明君主。表面上全是實(shí)景描寫,但卻寄托著詩人對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿。為什么樂毅事魏,未見奇功,在燕國卻做出了驚天動(dòng)地的業(yè)績,其中的道理很簡單,是因?yàn)檠嗾淹踔松迫。因此,這兩句明謂不見“昭王”,實(shí)是詩人以樂毅自比而發(fā)的牢騷,也是感慨自己生不逢時(shí),英雄無用武之地。作品雖為武攸宜“輕無將略”而發(fā),但詩中卻將其置于不屑一顧的地位,從而更顯示了詩人的豪氣雄風(fēng)。

  作品最后以吊古傷今作結(jié):“霸圖今已矣,驅(qū)馬復(fù)歸來。”結(jié)尾二句以畫龍點(diǎn)睛之筆,以婉轉(zhuǎn)哀怨的情調(diào),表面上是寫昭王之不可見,霸圖之不可求,國士的抱負(fù)之不得實(shí)現(xiàn),只得掛冠歸還,實(shí)際是詩人抒發(fā)自己報(bào)國無門的感嘆。詩人作此詩的前一年,契丹攻陷營州,并威脅檀州諸郡,而朝廷派來征戰(zhàn)的將領(lǐng)卻如此昏庸,這叫人為國運(yùn)而深深擔(dān)憂。因而詩人只好感慨“霸圖”難再,國事日非了。同時(shí),面對(duì)危局,詩人的安邦經(jīng)世之策又不被納用,反遭武攸宜的壓抑,更使人感到前路茫茫!耙岩印倍,感慨至深。這“驅(qū)馬歸來”,表面是寫覽古歸營,實(shí)際上也暗示了歸隱之意。神功**(697年),唐結(jié)束了對(duì)契丹的.戰(zhàn)爭(zhēng),此后不久,詩人也就解官歸里了。

  這篇覽古之詩,一無藻飾詞語,頗富英豪被抑之氣,讀來令人喟然生慨。杜甫說:“國朝盛文章,子昂始高蹈!焙鷳(yīng)麟《詩藪》說:“唐初承襲梁隋,陳子昂獨(dú)開古雅之源!标愖影旱倪@類詩歌,有“獨(dú)開古雅”之功,有“始高蹈”的特殊地位。


王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯(擴(kuò)展4)

——和項(xiàng)王歌原文翻譯及賞析3篇

和項(xiàng)王歌原文翻譯及賞析1

  原文:

  漢兵已略地,四方楚歌聲。

  大王意氣盡,賤妾何聊生!

  譯文

  劉邦的**已經(jīng)攻占了楚國的土地,四面八方傳來令人悲凄的楚歌歌聲。

  大王英雄氣概和堅(jiān)強(qiáng)意志已經(jīng)消磨殆盡,我還有什么理由茍且偷生!

  注釋

  略:侵占,占領(lǐng)。

  四面:一作“四方”。

  意氣:意志和氣概。

  聊生:勉強(qiáng)而活,茍且偷生。

  賞析:

  此詩《史記》、《漢書》都未見收載。唐張守節(jié)《史記正義》從《楚漢春秋》中加以引錄,始流傳至今。《楚漢春秋》為漢初陸賈所撰,至唐猶異。劉知風(fēng)、司馬貞、張守節(jié)都曾親見,篇數(shù)與《漢書·藝文志》所載無異。本詩既從此書輯出,從材料來源上說,并無問題。有人認(rèn)為漢初不可能有如此成熟的五言詩,頗疑其偽,但從見載于《漢書·外戚傳》的《戚夫人歌》及酈道元《水經(jīng)注·河水注》的《長城歌》來看,可知秦漢時(shí)其的民間歌謠,不乏五言,且已比較成熟。宋王應(yīng)麟《困學(xué)紀(jì)聞》卷十二《考史》認(rèn)為此詩是我國最早的一首五言詩,可見其在*詩歌史上地位之重要。

  關(guān)于《垓下歌》,時(shí)下盡管有著種種不同的分析理解,日人吉川幸次郎甚至認(rèn)為此詩唱出了“把人類看作是無常的天意支配下的不安定的存在”“這樣一種感情,”從而賦予了普遍性的永恒的意義(參看《*詩史》第40頁,章培恒等譯,安徽文藝出版社),但若與《虞姬歌》對(duì)讀,便不難發(fā)現(xiàn),項(xiàng)羽的這首詩原本是唱給虞姬聽的愛情詩。“虞兮虞兮奈若何!”不是明明在向虞姬傾訴衷腸嗎?項(xiàng)羽十分眷戀虞姬,所以在戎馬倥傯之際,讓她“常幸從”;虞姬也深深地愛著項(xiàng)羽,因此戰(zhàn)事再激烈,她也不肯稍稍離開項(xiàng)羽一步。項(xiàng)羽在歷次戰(zhàn)役中所向披靡的光榮經(jīng)歷,深深贏得了虞姬的愛慕,項(xiàng)羽成了她心目中最了不起的理想英雄;而項(xiàng)羽的這些勝利的取得,又焉知沒有虞姬的一分愛情力量在鼓舞作用?從愛情心理而言,像項(xiàng)羽這條剛強(qiáng)漢子,是不會(huì)在自己心上人面前承認(rèn)自己有什么弱點(diǎn)的,因此,他即使心里十分清楚自己為什么會(huì)落到如此不堪的地步,而在口頭上卻不能不推向客觀,一會(huì)兒說是“時(shí)不利”,一會(huì)兒說是“騅不逝”,而自己呢?依然是“力拔山兮蓋世”,一點(diǎn)折扣也沒有打。項(xiàng)羽畢竟年輕,那會(huì)兒才三十出頭,對(duì)愛情充滿著浪漫的理想。他愛虞姬,就一意想在她的心目中保持一個(gè)完美的形象。對(duì)于虞姬來說,她也正需要這樣。極度的愛慕和深情的傾倒,使她決不相信自己心目中最理想的英雄會(huì)有什么失誤。盡管現(xiàn)實(shí)無情,“漢兵已略地,四方楚歌聲,”步步進(jìn)逼的漢兵與聲聲凄涼的楚歌已經(jīng)使楚軍到了瓦解邊緣,但她仍對(duì)眼下發(fā)生的一切變化感到困惑不解。

  在這種心態(tài)下,項(xiàng)羽的這支歌便成了她最好的安慰,最樂意接受的解釋。堅(jiān)貞的愛情,不僅驅(qū)逐了**的恐懼,且將人生的千種煩惱,萬重愁緒都凈化了,從而使她唱出了最為震撼人心的詩句:“大王意氣盡,賤妾何聊生!”拔山蓋世的氣概與失敗的結(jié)局是不**的,但英雄美人誓不相負(fù)的堅(jiān)貞愛情是**的。在生死存亡的總崩潰的關(guān)鍵時(shí)刻,虞姬的這支歌,對(duì)項(xiàng)羽來說,不是死的哀鳴,而是生的激勵(lì)。項(xiàng)羽處此一籌莫展之際,雖然痛感失敗已不可避免,一生霸業(yè)轉(zhuǎn)瞬將盡,但這猶可置而不論;而禍及自己心愛之人,則于心何忍!虞姬深悉項(xiàng)羽此種用心,故以誓同生死為言,直以一片晶瑩無瑕的情意奉獻(xiàn),其意蓋欲激勵(lì)項(xiàng)羽絕棄顧累,專其心志,一奮神威而作求生之最后努力。若此說尚能探得古人心意,則不妨代項(xiàng)羽試為重和虞姬歌,以為此文之結(jié)束:漢兵何足懼?百戰(zhàn)無當(dāng)前。揮戈躍馬去,勝敗付諸天!


王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯(擴(kuò)展5)

——滿江紅·和王實(shí)之韻送鄭伯昌原文賞析及翻譯

滿江紅·和王實(shí)之韻送鄭伯昌原文賞析及翻譯1

  滿江紅·和王實(shí)之韻送鄭伯昌

  宋代劉克莊

  怪雨盲風(fēng),留不住江邊行色。煩問訊、冥鴻高士,釣鰲詞客。千百年傳吾輩語,二三子系斯文脈。聽王郎一曲玉簫聲,凄金石。

  晞發(fā)處,怡山碧;垂釣處,滄溟白。笑而今拙宦,他年遺直。只愿常留相見面,未宜輕屈*生膝。有狂談?dòng)虑倚菪,驚鄰壁。

  譯文

  變幻莫測(cè)無常雨,南北東西不定風(fēng)。風(fēng)風(fēng)雨雨留不住,江畔行客色匆匆。勞煩你捎個(gè)口信,捎給那鴻雁般高翔的志士;勞煩你轉(zhuǎn)達(dá)問候,問候那海濱釣鰲的詩翁。千百年后,人們會(huì)傳誦我輩今朝的話語;諸君數(shù)人,維系著國家民族的文化傳統(tǒng)。聽見王郎這一曲動(dòng)人的簫聲,連無情的金石也凄然變?nèi)荨?/p>

  在我披散頭發(fā),沐浴陽光之處,秀麗的怡山聳著幾道青峰,在我垂下釣絲,享受寧靜之時(shí),無邊的滄海白霧蒙蒙。別笑話我今日仕途坎坷,也許后世能洞察我抗直的初衷。但愿諸君常相見,但愿諸君人長久。輕易屈服不應(yīng)當(dāng),*生緊要是操守。胸中憤懣起狂濤,一吐為快雷霆吼。隔墻有耳且莫談,為求免禍休開口。

  注釋

  滿江紅:詞牌名,又名上江虹、念良游、傷春曲,系唐教坊曲。雙調(diào)九十三字,仄韻。一般多用入聲韻,為蘇、辛派詞人所愛用,南宋后始有*韻體。

  冥鴻:高飛的鴻雁,形容才士高絕塵俗。

  釣鰲(áo)詞客:喻指志士仁人的豪放胸襟和驚天動(dòng)地的壯舉。

  晞(xī)發(fā):**曬干頭發(fā)。

  滄溟:大海。

  遺直:指直道而行,有古之遺風(fēng)。

  創(chuàng)作背景

  王實(shí)之、鄭伯昌,均是作者的好友。三人是福建同鄉(xiāng),都有救國匡時(shí)的志向,因堅(jiān)持正直操守而罷職閑居家鄉(xiāng)。淳祐八年(1248)三月,鄭伯昌被征召至朝廷為官,他堅(jiān)辭不起,改派為“近畿”(京城附近)地方官。此詞乃作者于送行時(shí)和王實(shí)之韻之作。

  賞析

  詞之開篇?dú)庀蠛甏,作者借狂風(fēng)驟雨、江面迷離之勢(shì)烘托友人此去風(fēng)雨兼程的堅(jiān)定以及送別之際惺惺相惜的依依離情!肮钟昝わL(fēng)”,不僅是對(duì)送別場(chǎng)面的具體描寫,也是影射當(dāng)時(shí)動(dòng)蕩、晦暗的**環(huán)境。

  “煩問訊、冥鴻高士,釣鰲詞客”言明臨行前詞人對(duì)友人的信任與囑托。友人與詞人志存高遠(yuǎn)、不肯趨炎附勢(shì),自然廣為結(jié)交高潔之士,所要拜訪問訊的也是那些不為世俗所容的奇才高士!扒О倌陚魑彷呎Z,二三子系斯文脈”,作者化用孔子困于匡時(shí)“天之未喪斯文也,匡人其如予何”之語,進(jìn)一步贊頌友人的高才雄略,并指明其任重而道遠(yuǎn)的濟(jì)世使命。

  上片末兩句重述離別的現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景。詞人極言王實(shí)之所奏的簫聲蕩氣回腸,與首句風(fēng)雨之聲相呼應(yīng),營建起肅殺中見意氣飛揚(yáng)的沉雄壯闊之境。惜別情感,無須淚水點(diǎn)染、反以凄動(dòng)金石的簫聲烘托,詞人與友人的報(bào)國之心已然躍然紙上。

  “晞發(fā)處,怡山碧;垂釣處,滄溟白!痹~人回憶與友人貶謫賦閑期間醉心山水、睥睨天下的逍遙樂事。在青山碧水間濯洗頭發(fā),在白浪蒼茫間靜心垂釣,詞人與友人在山水間求得內(nèi)心的*和與寧靜,對(duì)把持朝政的拙官愚吏不過是置之一哂而已。引屈原《九歌·少司命》中“日希女發(fā)合陽之阿,更顯詞人與友人不與世俗同流合污的剛正不阿。

  “笑而今拙宦,他年遺直”上承詞人回憶、下啟勸勉之辭。詞人在此著一“笑”字,頗有睥睨天下、超然物外之意。功名只如糞土,何妨化外逍遙,詞人堅(jiān)信那些庸庸碌碌的“拙宦”必將在歷史長河的淘洗中被遺忘,而像自己和友人這樣忠心為國、德才兼?zhèn)涞馁t良終將名垂青史。

  臨行在即,詞人終于道出心中的期許與擔(dān)憂,全詞也由此步入**!爸辉赋A粝嘁娒,未宜輕屈*生膝。有狂談?dòng)虑倚菪,驚鄰壁!痹~人一方面期望友人保持氣節(jié),不輕易摧眉折腰、一味迎合世俗趣味;另一方面又擔(dān)心友人的豪言壯語招致小人忌恨惹來殺身之禍。如此矛盾的心情,正是詞人對(duì)險(xiǎn)惡世道的絕望、南**山的精忠以及對(duì)友人的深厚情誼這三重情感的交織,讓讀者真切感受到在風(fēng)雨飄搖的南宋**,一群有才情、有抱負(fù)的文人壯志難酬、滿腹辛酸的曲折心事。

  全詞內(nèi)容飽滿,不僅有對(duì)送別場(chǎng)面的描寫,也有對(duì)往事的追憶,更有對(duì)友人的臨行贈(zèng)言。詞中成功地塑造了詞人與兩位友人的鮮明形象,傳達(dá)出南宋豪放派文人的一腔憂憤。


王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯(擴(kuò)展6)

——王勃故事原文翻譯

王勃故事原文翻譯1

  王勃的故事

  九月九日都督大宴滕王閣,宿①命其婿作序以夸客②,因出紙筆遍請(qǐng)客,莫敢當(dāng),至勃③,泛然④不辭。都督怒,起更衣,遣吏伺其文輒報(bào)。一再報(bào),語益奇⑤,乃矍⑥然曰:“天才也!”請(qǐng)遂成文,極歡罷。

  勃屬文⑦,初不精思,先磨墨數(shù)升,則酣飲,引被覆面臥,及寤⑧,援筆成篇,不易一字,時(shí)人謂勃為腹稿。

  【注釋】

  宿:事先。

  夸客:向賓客夸耀(女婿的才能)。

  勃:指王勃。

  泛然:輕松、愉快之意。

  語益奇:(勃文)更加奇妙(這里指一句比一句奇妙)。

  矍(jué):驚惶貌。

  屬(zhǔ)文:寫文章。屬,連綴。

  寤:睡醒。

  易:更改。

  1:都督開始為什么對(duì)王勃的欣然接受不高興?后來又為什么改變了態(tài)度?(3分)

  2:文言文翻譯:(共6分,每句2分)

  因出紙筆遍請(qǐng)客,莫敢當(dāng)。

  參***

  1:都督想讓女婿在眾賓客面前“露一手”,而王勃年少氣盛,不知謙讓,都督因而生氣。沒想到后來王勃文章越寫越新奇,都督也就心悅誠服地改變了態(tài)度。

  2:于是,拿出紙和筆逐一請(qǐng)客人(作序),(客人)沒有一個(gè)敢承當(dāng)?shù)?

  參考譯文

  九月九日重陽節(jié),都督閻伯嶼要大宴賓客。事先背地里命他的女婿作一篇序以向賓客夸耀,于是拿出紙筆遍請(qǐng)賓客作序,大家都不敢擔(dān)承。到王勃那里,竟漫不經(jīng)心地接過筆來,也不推辭。都督大怒,起身假裝上廁所,暗中派遣**窺探王勃的文章,隨時(shí)匯報(bào)。匯報(bào)了一兩次之后,文章的語言越來越奇妙,都督興奮地說:“這真是個(gè)天才!”連忙請(qǐng)他將文章全部寫完,賓主盡歡而散。

  王勃做文章的時(shí)候,剛開始并不精密思索,先磨數(shù)升墨汁,然后大量飲酒,拉過一床被子蒙頭而臥,等醒來之后,拿過筆來就寫完全篇,一字不改,當(dāng)時(shí)的人稱王勃為“腹中寫稿”。


王鏊《王文恪公筆記》原文及翻譯(擴(kuò)展7)

——王氏能遠(yuǎn)樓原文翻譯及賞析

王氏能遠(yuǎn)樓原文翻譯及賞析1

  王氏能遠(yuǎn)樓

  游莫羨天池鵬,歸莫問遼東鶴。

  人生萬事須自為,跬步江山即寥廓。

  請(qǐng)君得酒勿少留,為我痛酌王家能遠(yuǎn)之高樓。

  醉捧句吳匣中劍,斫斷千秋**愁。

  滄溟朝旭射燕甸,桑枝正搭虛窗面。

  昆侖池上碧桃花,舞盡東風(fēng)千萬片。

  千萬片,落誰家?愿傾海水溢流霞。

  寄謝尊前望鄉(xiāng)客,底須惆悵惜天涯。

  賞析

  范梈當(dāng)時(shí)與虞集、楊載、揭傒斯齊名,稱元詩四大家。《王氏能遠(yuǎn)樓》是范梈的**作品之一。此詩立意高遠(yuǎn)、表達(dá)了詩人看破紅塵的高情逸志。時(shí)不我待、及時(shí)行樂的情緒是這首詩的主調(diào)。全詩十六句,每四句為一意。

  開篇:“游莫羨天池鵬,歸莫問遼東鶴。人生萬事須自為,跬步江山即寥廓!碧斐伫i是南海大鵬鳥,語出《莊子?***》,諧之言曰:鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。遼東鶴,指?jìng)髡f中的遼東人丁令威修道升仙,化鶴歸飛之事。以上提到的,都是傳說中的神鳥,非常人所能為。但是,詩人說到,我們凡人不必去羨慕它們,“人生萬事須自為,跬步江山即寥廓 ”,人生啊,都須自作自為,哪怕每次僅僅邁出的是半步,長久積累,就可以進(jìn)入一個(gè)無比廣闊的世界。在這里,體現(xiàn)了詩人博大的胸懷和志趣。

  “請(qǐng)君得酒勿少留,為我痛酌王家能遠(yuǎn)之高樓。醉捧勾吳匣中劍,斫斷千秋**愁!闭(qǐng)君停留下來,和我一起痛飲王氏能遠(yuǎn)樓。勾吳匣中劍,指吳地制造的利劍。 “醉捧”與前一句中的“痛酌”的形象相呼應(yīng),我們仿佛看見詩人舉杯痛飲后,小心翼翼的捧著利劍,酒意未散、步履搖晃的情態(tài)。詩的這一句,刻畫出詩人摒棄世俗、孤高傲世的品格!绊綌嗲**愁”,原來要用手中的利劍,斬?cái)?***的愁怨,語氣上斬釘截鐵。詩人痛飲美酒,及時(shí)行樂,才可一解胸中愁怨。他心中的愁怨又是什么呢?詩人所謂愁怨,主要是指生命有限和客游離鄉(xiāng)。

  “滄溟朝旭射燕甸,桑枝正搭虛窗面。昆侖池上碧桃花,舞盡東風(fēng)千萬片!薄皽驿椤,意為大海,這句話的意思是:大海上朝陽升起,光照大地; 日出了,窗欞為之生輝。此句還暗用“日出扶!钡纳裨拏髡f。“昆侖池上碧桃花,舞盡東風(fēng)千萬片! 昆侖池,傳說是西王母的居所,池上種有碧桃,吃了可以長生不老。這句話的意思是:昆侖池上的碧桃花,千千萬萬的花瓣在風(fēng)中飄舞。

  “千萬片,落誰家?愿傾海水溢流霞。寄謝尊前望鄉(xiāng)客,底須惆悵惜天涯。” 流霞是神話傳說中的仙酒,這里代指美酒。這句話的意思是:可是那千千萬萬片桃花,究竟有哪一片落到了人間尋常百姓之家的呢?詩人希望能將那滔滔不絕的海水化作美酒,才能喝得盡興。最后一句:寄謝尊前望鄉(xiāng)客,底須惆悵惜天涯。 “底須”意為何須,何必!凹闹x”意為傳告,告知。寄語那些思鄉(xiāng)的朋友,何須惆悵傷感呢?

  在詩中,詩人虛實(shí)相結(jié)合的描寫出與友人登樓暢飲后所感。寫意而不寫事,是本詩重要特點(diǎn)。從天池鵬、遼東鶴、碧桃花的仙界虛景到“人生萬事須自為”的.人間凡境。詩人指出一切都是那么虛無飄渺,惟有及時(shí)行樂。

  譯文

  遨游不要問南海大鵬,歸去不要問遼東仙鶴。

  人生都須自作自為,哪怕每次僅僅邁出的是半步,長久積累,就可以進(jìn)入一個(gè)寬廣的世界。

  希望你得到美酒不要少飲,和我一起痛飲看這王氏能遠(yuǎn)樓。

  待到微醺時(shí)小心翼翼的捧著吳地利劍,斬?cái)嗄?***的愁怨。

  旭日東升,光照燕京城郊;繁茂的桑枝重重疊疊好似掩映窗欞的窗面。

  昆侖池上的碧桃花開正艷,東風(fēng)吹過千千萬萬的花瓣在空中飄舞。

  可是那千千萬萬片桃花,究竟落在誰家呢?希望能將那滔滔不絕的海水化作美酒,飲之不盡。

  寄語酒樽之前思鄉(xiāng)的朋友,那何須惆悵傷感呢?

  注釋

  天池鵬:南海大鵬鳥,語出《莊子·***》。

  遼東鶴:指?jìng)髡f中的遼東人丁令威修道升仙,化鶴歸飛之事。

  跬步:半步。

  勾吳匣中劍:指吳地制造的利劍。

  滄溟:大海。

  燕甸:指燕京城郊。

  流霞:神話傳說中的仙酒,這里代指美酒。

  寄謝:傳告,告知。

  底須:何須,何必。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除