狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

樵夫原文翻譯及賞析

樵夫原文翻譯及賞析1

  原文:

  樵夫詞

  清代:朱景素

  白云堆里撿青槐,慣入深林鳥(niǎo)不猜。

  無(wú)意帶將花數(shù)朵,竟挑蝴蝶下山來(lái)。

  譯文:

  白云堆里撿青槐,慣入深林鳥(niǎo)不猜。

  在白云之中撿青槐枝,經(jīng)常進(jìn)入深林中連鳥(niǎo)都不會(huì)起疑心。

  無(wú)意帶將花數(shù)朵,竟挑蝴蝶下山來(lái)。

  無(wú)意之間身上帶著幾朵花,連落在花上的蝴蝶也被他用肩膀“挑”了下來(lái)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  白云堆里撿青槐(huái),慣入深林鳥(niǎo)不猜。

  慣:****,積久成性;習(xí)慣。

  無(wú)意帶將花數(shù)朵,竟挑蝴蝶下山來(lái)。

  賞析:

  這是一首唯美的詩(shī)歌,通篇采用白描手法,通過(guò)對(duì)樵夫打柴以及下山回家情景的生動(dòng)描寫(xiě),營(yíng)造了明凈、清幽的意境,成功地刻畫(huà)了樵夫的形象,寄托了詩(shī)人對(duì)“樵夫式”的**生活的向往。詩(shī)歌情景交融、詩(shī)意濃厚、獨(dú)具匠心,具有意境美、人物美、生活美的特點(diǎn),有極高的審美價(jià)值。

  意境美:詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)

  詩(shī)歌的意境清、靜、美。詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。遠(yuǎn)處,早晨的山林,干凈清爽,幽深寧?kù)o,白霧升騰彌漫,雪白明麗,與蒼翠的山林輝映成趣。鳥(niǎo)鳴聲聲,打破了山林的沉寂,使原本清凈的山林,顯得更加清幽。近處,樵夫挑著柴禾,挑著翩翩起舞的蝴蝶而歸。遠(yuǎn)景近景,色調(diào)分明,布局巧妙;靜景動(dòng)景,搭配**,烘托有致,仿若一幅淡雅的水墨山水畫(huà)。這幅美麗的畫(huà)卷,情景交融,美化了樵夫勞動(dòng)生活的場(chǎng)景,使樵夫艱辛的勞動(dòng)富有詩(shī)情畫(huà)意,令人神往。

  人物美:詩(shī)人理想的藝術(shù)形象

  山林茂密,霧靄升騰,樵夫在霧靄中拾柴的身影若隱若現(xiàn),那一低頭、一彎腰、一伸手的動(dòng)作是那么的舒展,那么的愜意。他哪里是在拾柴,簡(jiǎn)直就是傳說(shuō)中的神仙在云中漫步。樵夫是山林受歡迎的?汀K趧谏屏,山林中的鳥(niǎo)雀喜歡他,和他嬉戲,與他唱和;山林中的蝴蝶親近他,成了他的朋友,愿意和他一起回家。樸實(shí)厚道的樵夫,安貧樂(lè)道,無(wú)欲無(wú)求,與自然**相處,生活回報(bào)了他美麗“蝴蝶”。巧妙的景物描寫(xiě)與人物刻畫(huà),使詩(shī)歌的意境美與人物的心靈互相映襯,突出了樵夫形象的深刻內(nèi)涵。樵夫是一個(gè)被美化的藝術(shù)形象,是詩(shī)人理想人生的寄托。詩(shī)歌中的樵夫**自在,無(wú)欲無(wú)求,樂(lè)觀(guān)曠達(dá),是詩(shī)人現(xiàn)實(shí)生活中久違的人,也是詩(shī)人苦苦尋覓的人。

  生活美:追求隨心如愿的自我

  詩(shī)歌中描繪的樵夫的生活是令人羨慕的。樵夫早出晚歸,一邊拾柴,一邊欣賞山林中的美景,還有鳥(niǎo)雀、蝴蝶、野花陪伴,不孤獨(dú),也不寂寞,餓了飲山泉,吃山果,累了聽(tīng)鳥(niǎo)雀唱歌。打柴回家,換取自己生活之需。生活**、快活,沒(méi)有勞心之累,沒(méi)有欲望之困,也沒(méi)有塵世的喧嚷。生活中有鮮花,有蝴蝶,有美好的風(fēng)景,追求的是*淡、真實(shí)、隨心如愿的自我。這樣的生活,在塵世中是無(wú)法找到的,當(dāng)然也是閨閣生活無(wú)法比擬的。作者描寫(xiě)樵夫的美好生活,托物言志,點(diǎn)出自己心中理想生活的方式,表達(dá)對(duì)**、理想生活的向往。

  詩(shī)歌含蓄、優(yōu)美,雖言志,卻蘊(yùn)藉深遠(yuǎn),不顯山露水,以巧妙的構(gòu)思、高超的手法、生動(dòng)的語(yǔ)言描繪了一幅濃淡相宜、幽曠深遠(yuǎn)的山居圖。使人沉醉其間,不由對(duì)山林自然之趣產(chǎn)生向往之情,從而令讀者獲得情感的體悟,審美的享受,生活的啟迪。


樵夫原文翻譯及賞析擴(kuò)展閱讀


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展1)

——《樵夫》原文及翻譯賞析3篇

《樵夫》原文及翻譯賞析1

  一擔(dān)干柴古渡頭,盤(pán)纏一日頗優(yōu)游。

  歸來(lái)澗底磨刀斧,又作全家明日謀。

  翻譯/譯文

  挑**一擔(dān)干柴到古渡頭去賣(mài),換了錢(qián)足夠一天的開(kāi)銷(xiāo),便心滿(mǎn)意快。他回到家中又在山澗邊磨快刀斧,為籌集明天的生活費(fèi)用做好準(zhǔn)備。

  注釋

 、俦P(pán)纏:本意指路費(fèi),這里作開(kāi)銷(xiāo)解。

  ②優(yōu)游:悠閑。這里是寬裕的意思。

 、壑\:籌劃。

  賞析/鑒賞

  這首絕句寫(xiě)山中樵夫的生活,說(shuō)他每天砍上一擔(dān)柴,賣(mài)后便夠了一天的開(kāi)銷(xiāo),回到家中,磨快了斧頭,準(zhǔn)備第二天再去砍柴。詩(shī)在表現(xiàn)藝術(shù)上有兩點(diǎn)值得贊賞:一是詩(shī)寫(xiě)的是深山的樵夫,但沒(méi)有明說(shuō),通過(guò)“古渡”、“澗底”二詞,含隱不露地告訴大家;二是詩(shī)寫(xiě)樵夫一天的生活,以“又作全家明日謀”暗逗,說(shuō)明樵夫天天如此,帶有典型性。這樣細(xì)微的構(gòu)思,是宋人絕句的長(zhǎng)處,也是值得后人借鑒的地方。

  詩(shī)人寫(xiě)樵夫的生活,究竟是站在什么立場(chǎng)上來(lái)寫(xiě)的呢?這點(diǎn)可以根據(jù)對(duì)詩(shī)的不同的理解來(lái)推敲解釋。如果著眼于末句“又作全家明日謀”,則可如此解說(shuō):詩(shī)人認(rèn)為樵夫的生活非常艱苦,每天辛辛苦苦地打了柴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地挑到市上去賣(mài),賣(mài)了錢(qián)只夠一天的開(kāi)銷(xiāo);回到家中,又忙著磨快斧頭,為明天的生活考慮。再進(jìn)一步擴(kuò)大思維,如果樵夫病了,或者刮風(fēng)下雪,他的“明日謀”豈不是要落空,家中便要挨餓了。因此,詩(shī)人表現(xiàn)的是對(duì)樵夫辛勤勞累仍不能保證溫飽寄予同情,“頗優(yōu)游”三字是有意調(diào)侃,發(fā)泄心中的不*。如果著眼于“盤(pán)纏一日頗優(yōu)游”一句來(lái)推論,結(jié)果便完全不同了。*古代詩(shī)人對(duì)隱居山中、水邊的自食其力逍遙容與的'樵夫、漁翁一直抱贊賞企羨的態(tài)度,認(rèn)為他們遠(yuǎn)離擾亂紅塵,友麋鹿,伴煙霞,是最令人賞心適意的生活。《西游記》第九回開(kāi)場(chǎng)時(shí),有一大段漁樵問(wèn)答,對(duì)各自的逍遙自在,大肆夸耀,就很能說(shuō)明問(wèn)題。蕭德藻正是從此出發(fā),說(shuō)樵夫隱居深山,遠(yuǎn)離人間是非;他每天打了柴,行歌古渡,易米市菜,只要夠了當(dāng)天的用費(fèi),便不再煩心;氐郊抑,面對(duì)青山綠水,悠閑地磨著斧子。這樣的生活,大有“日出而耕,日入而息,帝力于我何有哉”般無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的心態(tài),也是歷來(lái)文人始終向往而難以擁有的生活境界。因此,詩(shī)人寫(xiě)深山樵夫,正是對(duì)他毫無(wú)爭(zhēng)競(jìng)、自得其樂(lè)的生活作出歌頌!霸(shī)無(wú)達(dá)詁”,人們可以根據(jù)自己的理解去解詩(shī),只要不離題太遠(yuǎn),或帶著偏見(jiàn)去鉆牛角尖。

《樵夫》原文及翻譯賞析2

  一擔(dān)干柴古渡頭,盤(pán)纏一日頗優(yōu)游。

  歸來(lái)澗底磨刀斧,又作全家明日謀。

  翻譯/譯文

  挑**一擔(dān)干柴到古渡頭去賣(mài),換了錢(qián)足夠一天的開(kāi)銷(xiāo),便心滿(mǎn)意快。他回到家中又在山澗邊磨快刀斧,為籌集明天的生活費(fèi)用做好準(zhǔn)備。

  注釋

  ①盤(pán)纏:本意指路費(fèi),這里作開(kāi)銷(xiāo)解。

 、趦(yōu)游:悠閑。這里是寬裕的意思。

 、壑\:籌劃。

  賞析/鑒賞

  這首絕句寫(xiě)山中樵夫的生活,說(shuō)他每天砍上一擔(dān)柴,賣(mài)后便夠了一天的開(kāi)銷(xiāo),回到家中,磨快了斧頭,準(zhǔn)備第二天再去砍柴。詩(shī)在表現(xiàn)藝術(shù)上有兩點(diǎn)值得贊賞:一是詩(shī)寫(xiě)的是深山的樵夫,但沒(méi)有明說(shuō),通過(guò)“古渡”、“澗底”二詞,含隱不露地告訴大家;二是詩(shī)寫(xiě)樵夫一天的生活,以“又作全家明日謀”暗逗,說(shuō)明樵夫天天如此,帶有典型性。這樣細(xì)微的構(gòu)思,是宋人絕句的長(zhǎng)處,也是值得后人借鑒的地方。

  詩(shī)人寫(xiě)樵夫的生活,究竟是站在什么立場(chǎng)上來(lái)寫(xiě)的呢?這點(diǎn)可以根據(jù)對(duì)詩(shī)的不同的理解來(lái)推敲解釋。如果著眼于末句“又作全家明日謀”,則可如此解說(shuō):詩(shī)人認(rèn)為樵夫的生活非常艱苦,每天辛辛苦苦地打了柴,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地挑到市上去賣(mài),賣(mài)了錢(qián)只夠一天的開(kāi)銷(xiāo);回到家中,又忙著磨快斧頭,為明天的生活考慮。再進(jìn)一步擴(kuò)大思維,如果樵夫病了,或者刮風(fēng)下雪,他的“明日謀”豈不是要落空,家中便要挨餓了。因此,詩(shī)人表現(xiàn)的是對(duì)樵夫辛勤勞累仍不能保證溫飽寄予同情,“頗優(yōu)游”三字是有意調(diào)侃,發(fā)泄心中的不*。如果著眼于“盤(pán)纏一日頗優(yōu)游”一句來(lái)推論,結(jié)果便完全不同了。*古代詩(shī)人對(duì)隱居山中、水邊的自食其力逍遙容與的樵夫、漁翁一直抱贊賞企羨的態(tài)度,認(rèn)為他們遠(yuǎn)離擾亂紅塵,友麋鹿,伴煙霞,是最令人賞心適意的生活。《西游記》第九回開(kāi)場(chǎng)時(shí),有一大段漁樵問(wèn)答,對(duì)各自的逍遙自在,大肆夸耀,就很能說(shuō)明問(wèn)題。蕭德藻正是從此出發(fā),說(shuō)樵夫隱居深山,遠(yuǎn)離人間是非;他每天打了柴,行歌古渡,易米市菜,只要夠了當(dāng)天的用費(fèi),便不再煩心。回到家中,面對(duì)青山綠水,悠閑地磨著斧子。這樣的生活,大有“日出而耕,日入而息,帝力于我何有哉”般無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的`心態(tài),也是歷來(lái)文人始終向往而難以擁有的生活境界。因此,詩(shī)人寫(xiě)深山樵夫,正是對(duì)他毫無(wú)爭(zhēng)競(jìng)、自得其樂(lè)的生活作出歌頌!霸(shī)無(wú)達(dá)詁”,人們可以根據(jù)自己的理解去解詩(shī),只要不離題太遠(yuǎn),或帶著偏見(jiàn)去鉆牛角尖。


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展2)

——羔羊原文、翻譯及賞析

羔羊原文、翻譯及賞析1

  原文:

  羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇。

  羔羊之革,素絲五緎;委蛇委蛇,自公退食。

  羔羊之縫,素絲五總;委蛇委蛇,退食自公。

  注釋?zhuān)?/strong>

  [1]紽:tuó,陳奐《傳疏》:五當(dāng)讀為交午之午。嚴(yán)粲《詩(shī)緝》:“紽,縫也!甭勔欢唷锻x》:“縫之義亦交午也!薄拔褰F”即“午紽”,絲線(xiàn)交午縫制的意思。

  [2]蛇:yí委蛇:大搖大擺洋洋自得

  [3]緎:yù,同紽

  [4]總:zǒng,紐結(jié)

  翻譯:

  身穿一件羔皮裘,素絲合縫真考究。退朝公餐享佳肴,逍遙踱步慢悠悠。

  身穿一件羔皮襖,素絲密縫做工巧。逍遙踱步慢悠悠,公餐飽腹已退朝。

  身穿一件羔皮袍,素絲納縫質(zhì)量高。逍遙踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。

  賞析:

  這首詩(shī)清代以前學(xué)者皆以為是贊美在位者的,所贊美的內(nèi)容,或說(shuō)是純正之德,如薛漢《韓詩(shī)薛君章句》:“詩(shī)人賢仕為大夫者,言其德能稱(chēng),有潔白之性,屈柔之行,進(jìn)退有度數(shù)也!被蛘f(shuō)是節(jié)儉正直,如朱熹《詩(shī)集傳》:“南國(guó)化文王之政,在位皆節(jié)儉正直,故詩(shī)人美衣服有常,而從容自得如此也!逼湔f(shuō)大多牽強(qiáng)不可信。確如方玉潤(rùn)所批評(píng)的“固大可笑”、“附會(huì)無(wú)理”(《詩(shī)經(jīng)原始》)?v觀(guān)以“美”立說(shuō)者,唯有姚際恒之說(shuō)稍可通,其說(shuō)謂“詩(shī)人適見(jiàn)其服羔裘而退食,即其服飾步履之間以嘆美之。而大夫之賢不益一字,自可于言外想見(jiàn)。此風(fēng)人之妙致也”(《詩(shī)經(jīng)通論》)!坝谘酝庀胍(jiàn)”是本詩(shī)的主要表現(xiàn)特點(diǎn),故錄以參考。首倡剌詩(shī)說(shuō)的,我所見(jiàn)之《詩(shī)經(jīng)》著作,以清人牟庭《詩(shī)切》最早,他說(shuō):“《羔羊》,刺餼廩(膳食待遇)儉薄也。”今人詩(shī)說(shuō)仍是美、刺并存,比較而言,筆者以為“刺”稍近詩(shī)意,但與牟氏所言“刺”的內(nèi)容恰相反,詩(shī)人所刺者乃大夫無(wú)所事事、無(wú)所作為,與《魏風(fēng)·伐檀》所刺之“素餐”(白吃飯)相似。

  對(duì)這首詩(shī)表現(xiàn)特點(diǎn)的理解,姚際恒之說(shuō)是可取的,不過(guò)要反美為剌,即是說(shuō),全詩(shī)不用一個(gè)譏刺的詞,更沒(méi)有斥責(zé)之語(yǔ),詩(shī)人只是冷靜而客觀(guān)地抉取大夫日常生活中習(xí)見(jiàn)的一個(gè)小片斷,不動(dòng)聲色用粗線(xiàn)條寫(xiě)真。先映入詩(shī)人眼簾的是那**的服飾——用白絲線(xiàn)鑲邊的羔裘。毛傳說(shuō)“大夫羔裘以居”,故依其穿戴無(wú)疑是位大夫。頭兩句從視覺(jué)來(lái)寫(xiě),暗示其人的身份,第三句是所見(jiàn)也是所想,按常規(guī)大夫退朝用公膳,故詩(shī)人見(jiàn)其人吃飽喝足由公門(mén)出來(lái),便猜想其是“退食自公”。《左傳·襄公二十八年》:“公膳,日雙雞!倍蓬A(yù)注:“謂公家供卿大夫之常膳!边@與當(dāng)時(shí)民眾的生活水準(zhǔn)相對(duì)照,無(wú)疑天上地下之別,《孟子·梁惠王上》中孟子闡述的符合王道的理想社會(huì),在豐收年成,也才是“七十者可以食肉矣”,而大夫公膳常例竟是“日雙雞”,何等奢侈!詩(shī)人雖然沒(méi)有明言“食”是什么,以春秋襄公時(shí)代的公膳例之,大約相差無(wú)幾。詩(shī)人生活在同時(shí)代,一見(jiàn)其人“退食自公”必然有所觸動(dòng),想得很多,也許路有**的慘象浮現(xiàn)在他眼前。正因?yàn)槿绱,所以厭惡之情不覺(jué)油然而生,“委蛇委蛇”詩(shī)句涌出筆端。這第四句“美中寓刺”,可謂點(diǎn)睛之筆,使其人仿佛活動(dòng)起來(lái):你看他,慢條斯理,搖搖擺擺,多么逍遙愜意。把這幅貌似悠閑的神態(tài),放在“退食自公”這個(gè)特定的場(chǎng)合下,便不免顯出滑稽可笑又丑陋可憎了,言外詩(shī)人的挖苦嘲弄可以想見(jiàn):這個(gè)自命不凡的家伙,實(shí)則是個(gè)白吃飯的寄生蟲(chóng)!三章詩(shī)重復(fù)這個(gè)意思,回環(huán)詠嘆,加深了譏刺意味。各章三、四兩句,上下前后顛倒往復(fù),清陳繼揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》曾評(píng)為:“隨意變化,妙絕奇絕。”妙絕奇絕。”(蔣立甫)


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展3)

——蟋蟀原文翻譯及賞析

蟋蟀原文翻譯及賞析1

  原文:

  丙辰歲,與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂。聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回末利花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢(qián)致一枚,鏤象齒為樓觀(guān)以貯之。

  庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。哀音似訴。正思婦無(wú)眠,起尋機(jī)杼。曲曲屏山,夜涼獨(dú)自甚情緒?

  西窗又吹暗雨。為誰(shuí)頻斷續(xù),相和砧杵?候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數(shù)。豳詩(shī)漫與。笑籬落呼燈,世間兒女。寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。

  譯文:

  庾信早年曾吟誦《愁賦》之類(lèi)的名篇,

  如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。

  夜露浸濕黃銅閃閃的門(mén)環(huán),

  蒼苔蓋滿(mǎn)石塊雕砌的井欄--

  到處都可以聽(tīng)到你的歌唱,

  仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。

  閨中少婦思念丈夫長(zhǎng)夜無(wú)眠,

  起身尋找機(jī)梭為他織就御寒的農(nóng)衫,

  伴著她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,

  夜涼如水,又怎樣度過(guò)這深秋的夜晚?

  聽(tīng),細(xì)南又在散打西廳的窗欞,

  伴著搗衣的砧杵,你的聲音似斷實(shí)連。

  在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(zhǎng)夜,

  在出巡的*憑吊故國(guó)的月圓。

  還有其他無(wú)數(shù)類(lèi)似的傷心慘事,

  象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。

  可笑的是竹籬外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--

  少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。

  呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,

  那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!

  注釋?zhuān)?/strong>

  丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。

  張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。張達(dá)可:不詳。

  裴回:即徘徊。

  中都:此指汴京(今河南開(kāi)封)。促織:古稱(chēng)蟋蟀為促織。

  庚郎:北朝詩(shī)人庚信,曾作《愁賦》。

  銅鋪:銅制的鋪首,裝在門(mén)上能銜門(mén)環(huán)。

  屏山:屏風(fēng)上畫(huà)有遠(yuǎn)山,故稱(chēng)屏山。

  候館:迎客的館舍。

  離宮:**出巡在外住的行宮。

  豳詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶(hù),十月蟋蟀入我床下!

  漫與:即景寫(xiě)詩(shī),率然而成。

  寫(xiě)入琴絲:譜成樂(lè)曲,入琴?gòu)椬唷?/p>

  賞析:

  賞析一

  姜夔此詞,前有小序云:“丙辰歲與張功父會(huì)飲張達(dá)可之堂,聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。功父先成,辭甚美。予裴回***間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思 ,尋亦得此。蟋蟀,中都呼為促織,善斗。好事者或以三二十萬(wàn)錢(qián)致一枚,鏤象齒為樓觀(guān)以貯之!北绞撬螌幾趹c元二年(1196),張功父即張鎡。他先賦《滿(mǎn)庭芳·促織兒》,寫(xiě)景狀物“心細(xì)如絲發(fā)”,曲盡形容之妙 ;姜夔則另辟蹊徑,別創(chuàng)新意。

  詞先從聽(tīng)蟋蟀者寫(xiě)入 !扳桌上茸砸鞒钯x ”,庾郎 ,即庾信,曾作《愁賦》,今已不傳,此似指《哀江南賦》、《傷心賦》、《枯樹(shù)賦》一類(lèi)哀愁之作。杜甫詩(shī)云:“庾信生*最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)”。次句寫(xiě)蟋蟀聲,凄切細(xì)碎而以“私語(yǔ)”比擬,生動(dòng)貼切,并帶有濃厚的感**彩,因而和上句的吟賦聲自然融合!案劇迸c“先自”相呼應(yīng),將詞意推進(jìn)一層。騷人夜吟 ,已自愁情滿(mǎn)懷,更那堪又聽(tīng)到如竊竊“私語(yǔ)”的蟋蟀悲吟呢!從中寄寓了詞人深沉的身世之感、家國(guó)之痛。

  “露濕”三句是空間的展開(kāi),目的是藉以觸發(fā)更廣泛的人事。銅鋪,銅做的鋪首 ,裝在門(mén)上銜門(mén)環(huán);此指門(mén)外。石井,此指井欄邊。說(shuō)蟋蟀鳴聲在大門(mén)外;井欄邊,到處可聞 !鞍б羲圃V ”,承上“私語(yǔ)”而來(lái),這如泣似訴的聲聲哀鳴,使一位本來(lái)就轉(zhuǎn)側(cè)無(wú)眠的思婦更加無(wú)法入夢(mèng)了,只有起床以織布來(lái)消解煩憂(yōu)(蟋蟀一名促織 ,正與詞意符合)。于是蟋蟀聲又和機(jī)杼聲融成一片。這幾句遺貌取神,離影得似,妙在如“野云孤云 ,去留無(wú)跡”(《張炎《詞論》》)。詞中的蟋蟀的鳴聲為線(xiàn)索 ,把詩(shī)人、思婦、客子、帝王、兒童等不同的人事巧妙地**到一篇中來(lái)。其中,不僅有詞人自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋**的**與南宋**茍且偷安,醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲現(xiàn)實(shí) !扒辽,夜涼獨(dú)自甚情緒?”寫(xiě)思婦懷念遠(yuǎn)人的心情。面對(duì)屏風(fēng)上的遠(yuǎn)水遙山,不由神馳萬(wàn)里。秋色已深,什么時(shí)候才能將親手織就的冬衣送到遠(yuǎn)方征人的手中?秋夜露寒,什么時(shí)候征人才能回到自己的身邊 ?遠(yuǎn)人遙隔,如今只余一人對(duì)影自憐,又有什么情緒來(lái)尋歡作樂(lè)呢?幾句言簡(jiǎn)意遠(yuǎn),委婉盡情。

  下片首句嶺斷云連,最得換頭妙諦,被后人奉為典范。嶺斷,言其空間和人事的更換——由室內(nèi)而窗外,由織婦而搗衣女。云連,指其著一“又”字承上而做到境換意連 ,脈絡(luò)暗通。寒窗孤燈,秋風(fēng)吹雨,那蟋蟀究竟為誰(shuí)時(shí)斷時(shí)續(xù)地凄凄悲吟呢?伴隨著它的是遠(yuǎn)處時(shí)隱時(shí)顯的陣陣搗衣聲 !盀檎l(shuí)”二字,以有情向無(wú)情境界引向空靈深遠(yuǎn)之處。

  以下“候館”三句,繼續(xù)寫(xiě)蟋蟀鳴聲的轉(zhuǎn)移,將空間和人事推得更遠(yuǎn)更廣?宛^,可以包舉謫臣遷客、士人游子各色人等;離宮,可以包括不幸的帝王后妃、宮娥彩女。這些飄泊者、失意者,不論尊卑長(zhǎng)幼,都要悲秋吊月,聞蟲(chóng)鳴而傷心無(wú)限在國(guó)懷鄉(xiāng)愁緒襲擾心以上極寫(xiě)蟋蟀的聲音處處可聞,使人有欲避不能之感 。它似私語(yǔ),似悲訴,時(shí)斷時(shí)續(xù);它與孤吟聲、機(jī)杼聲、砧杵聲交織成一片。仿佛讓人聽(tīng)到一組凄婉哀愁的交響樂(lè)!搬僭(shī)漫與”,詞人說(shuō)自己受到蟋蟀聲的感染而率意為詩(shī)了。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“七月在野,八月在宇,九月在戶(hù),十月蟋蟀入我床下!笨墒牵旅嫱蝗徊迦搿靶h落呼燈,世間兒女”兩句,寫(xiě)小兒女呼燈捕捉蟋蟀的樂(lè)趣,聲情驟變,似與整首樂(lè)章的主旋律不相協(xié)調(diào)。而與友人張鎡《滿(mǎn)庭芳》詞中“八時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿(mǎn)身花影,猶自追尋”意境相若。然細(xì)加品味,正如陳延焯所說(shuō):“以無(wú)知兒女之樂(lè) ,反襯出有心人之苦,最為入妙!保ā栋子挲S詞話(huà)》)的確,這是這闋大型交響樂(lè)中的一支小小插曲,其妙用在于以樂(lè)寫(xiě)苦,所以當(dāng)這種天真兒女所特具的樂(lè)趣被譜入樂(lè)章之后,并不與主旋律相悖逆,反倒使原本就無(wú)限幽怨凄楚的琴音,變得“一聲聲更苦”了。以樂(lè)筆寫(xiě)愁然,正是白石詞的匠心妙用。

  這首詞看似詠物,實(shí)則抒情,通過(guò)寫(xiě)聽(tīng)蟋蟀鳴聲,寄托家國(guó)之恨。這首詞的妙處在于分辟蹊徑,別開(kāi)生面,用空間的不斷轉(zhuǎn)換和人事的廣泛觸發(fā),層層夾寫(xiě),步步烘托,達(dá)到一種凄迷深遠(yuǎn)的藝術(shù)造境。

  賞析二

  這是一首以歌詠蟋蟀而著名的詞篇。詞中以蟋蟀的鳴聲為線(xiàn)索,把詩(shī)人、思婦、客子、被幽囚的**和捉蟋蟀的兒童等等,巧妙地**到這一字?jǐn)?shù)有限的篇幅中來(lái),層次鮮明地展示出較為廣闊的生活畫(huà)面。其中,不僅有自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋**的**與南宋**茍且偷安、醉心于暫時(shí)安樂(lè)的可悲觀(guān)實(shí)!半x宮吊月”等句所寄寓的家國(guó)興亡之嘆是比較明顯的。

  詞的寫(xiě)法很有特色。概括說(shuō)來(lái),主要表現(xiàn)在兩點(diǎn)上:一是富有音樂(lè)性,二是富有層次性和節(jié)奏感。所謂富有音樂(lè)性,就是說(shuō),讀者在讀過(guò)這首詞以后,除了通過(guò)文字進(jìn)入詞的意境以外,同時(shí),又象是聽(tīng)了一首美妙的樂(lè)曲一般,獲得了音樂(lè)上的美感享受。這是因?yàn)椋髡咭婚_(kāi)始就是從蟋蟀的哀鳴聲中獲得靈感,并且從音樂(lè)這一角度展開(kāi)聯(lián)想,通過(guò)巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,把蟋蟀的哀鳴聲、詩(shī)人的吟誦聲、思婦的織機(jī)聲、搗衣的砧杵聲、被囚者的悲嘆聲、兒女們的歡笑聲以及哀苦的琴聲等有機(jī)地交織在一起。在這首短小的詞里,幾乎可以使讀者聽(tīng)到或聯(lián)想到夜里所能聽(tīng)到的一切聲響。當(dāng)然,詞中出現(xiàn)的種種音響,并不是客觀(guān)事物的簡(jiǎn)單摹擬或機(jī)械的再現(xiàn),而是作者把自己從客觀(guān)事物中得到的感受,即感情反映,通過(guò)詩(shī)歌這一形式而創(chuàng)造出的一種音樂(lè)形象。從音響和音樂(lè)這一角度來(lái)進(jìn)行藝術(shù)構(gòu)思,這一指導(dǎo)思想在小序中說(shuō)得比較清楚:“聞壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,功父先成,辭甚美。余徘徊***間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此!庇捎谝归g只聞蟋蟀之聲而不見(jiàn)其身形,從“聲”這一角度構(gòu)思不僅是自然的,而且也是新穎的。還有,詞的最后兩句寫(xiě)道:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!彼^“寫(xiě)入琴絲”,也就是把詞中所寫(xiě)到的各種音響形象全都譜成樂(lè)曲,由琴弦彈奏出來(lái)。這說(shuō)明,詞中所寫(xiě)到的一切聲響,都已經(jīng)過(guò)作者的提煉和藝術(shù)加工。姜夔是南宋著名的音樂(lè)家,他精通音律,善于譜曲,至今還保留他十七首自注工尺旁譜的詞,遺憾的是因?yàn)闆](méi)有板眼符號(hào),所以雖然有人經(jīng)過(guò)努力已經(jīng)譯成簡(jiǎn)譜,卻仍不能恢復(fù)宋時(shí)歌唱的**。但是,我們卻從這首詞里聽(tīng)到了他用文字捕捉到的種種音響,以及用文字譜寫(xiě)成的優(yōu)美旋律。這首《齊天樂(lè)》,實(shí)際上就是一曲由單一形象的變奏曲發(fā)展成為當(dāng)時(shí)社會(huì)總悲吟的交響樂(lè)。

  所謂富有層次性(或節(jié)奏感),就是說(shuō),這首詞從音樂(lè)這一特性來(lái)講,作為發(fā)展音樂(lè)主題的全曲結(jié)構(gòu)是層次清楚而又謹(jǐn)嚴(yán)的。借用音樂(lè)術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這首詞是一個(gè)變奏曲的結(jié)構(gòu),除引子。(或稱(chēng)呈示部)和尾聲(或稱(chēng)尾曲)以外,中間共有四段變奏,這四段變奏,還可分為變化部(前兩段)和再現(xiàn)部(后兩段)。下面,我們就按這一結(jié)構(gòu)層次逐一進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。這首詞的引子實(shí)際只有兩句:“庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)!鼻耙痪鋵(xiě)的是詩(shī)人的吟誦聲,意即通過(guò)詩(shī)詞來(lái)表現(xiàn)人間的愁苦。后一句寫(xiě)的是蛩音,即蟋蟀的哀鳴。吟賦,已愁苦難堪,更何況又加之以凄厲的蛩音?從“先自”到“更聞”是感情的層進(jìn),是人蛩雜寫(xiě),二者相互烘托、融合,奠定全詞的基調(diào),構(gòu)成全詞的主題。從“露濕銅鋪”到“都是曾聽(tīng)伊處”是第一樂(lè)句(或第一段),是蛩者的變奏。在吊有銅環(huán)的門(mén)邊,在布滿(mǎn)蒼苔的井口,總之到處都是一片蟋蟀的鳴聲。從“正思婦無(wú)眠”到“甚情緒”是第二樂(lè)句,是人聲的變奏。寫(xiě)的是孤棲獨(dú)處的思婦,聽(tīng)到蟋蟀的哀曲,想起遠(yuǎn)征在外的丈夫,趕快起身尋找織布的機(jī)梭,以便為丈夫織一身御寒的衣服!扒辽健倍浒祵(xiě)“壁間蟋蟀有聲”,并與思婦的'“獨(dú)自夜涼”的嘆息聲交織在一起。這兩句,實(shí)際上把人聲與蛩聲這兩個(gè)不同的樂(lè)思交織在一起,匯合**聲、機(jī)聲、蛩聲三者難以區(qū)別的和弦,使樂(lè)曲出現(xiàn)了階段性的**,并以“甚情緒”這樣抒情性旋律作短暫的休止,使主題得以初步發(fā)展,變化部到此完成。過(guò)片,從“西窗又吹晴雨”到“相和砧杵”是第三樂(lè)句,作人聲與整音匯合的變奏。寫(xiě)的是在人聲、機(jī)杼聲、蛩聲之外,突然又增添了風(fēng)聲、雨聲、砧杵聲。在這一系列聲響的間歇,可以聽(tīng)到斷續(xù)的蟋蟀聲,似乎是在為那特別響亮的搗衣的砧杵聲作伴奏。從張炎開(kāi)始,歷代詞人都同聲贊賞這換頭一句“曲之意不斷”,并由此得出結(jié)論說(shuō)“作慢詞最是過(guò)變不要斷了曲意”。從樂(lè)曲這一個(gè)角度講,當(dāng)然也應(yīng)如此。音樂(lè)的主題不僅于此應(yīng)再度出現(xiàn),并且還要有所變更。人的哀嘆與蟋蟀的悲鳴,到此形成強(qiáng)烈對(duì)比與互相排斥,同時(shí)還要為矛盾的解決做好準(zhǔn)備。從“候館迎秋”到“別有傷心無(wú)數(shù)”是第四樂(lè)句,是人世愁苦哀嘆聲的大變奏,寫(xiě)的是客館離人的長(zhǎng)吁,被幽囚的**的悲嘆,把樂(lè)曲推到與國(guó)家興亡密切相關(guān)的思想高度,形成全曲的**,結(jié)束了再現(xiàn)部!搬僭(shī)漫與”到終篇是尾曲,在完美結(jié)束之前,樂(lè)曲又出現(xiàn)了新的不安與不協(xié);“世間兒女”捉蟋蟀的燈籠之光與歡樂(lè)之聲,同“離宮吊月”的悲嘆形成“對(duì)抗力量”,形成極強(qiáng)的對(duì)照。就思想講,這幾句構(gòu)成了對(duì)南宋茍且偷安,不圖進(jìn)取,而只顧尋歡逐樂(lè)這一可悲觀(guān)實(shí)的批判。這種批判,從側(cè)面襯托并深化了主題。

  下面,緊接著是旋律的直線(xiàn)下降:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。”這一旋律,是在情緒高度激發(fā)之后,形成情緒的轉(zhuǎn)折,它通過(guò)抒情性很強(qiáng)的琴聲,彈出了詞人難以抑止的悲憤,終于以深沉悲苦的音調(diào),結(jié)束全篇。

  評(píng)解

  這首詞的主旋律是個(gè)“愁”字,沿秋色、秋聲、秋思運(yùn)筆,布置意象,形成“物以貌求,心以理應(yīng)”的特色。上闋有庚信《愁賦》比興,使秋聲、秋思宕向深處,豐富內(nèi)涵。下闋用砧杵之聲比興,寫(xiě)候館、離宮,其“別有傷心無(wú)數(shù)”暗指四十年前被擄到北方去的宋室君臣,他們?cè)谇艚杏锏踉,又有何感!搬僭?shī)漫與”句巧妙地將上文一齊收攏。“笑籬落呼燈,世間兒女”,以陳廷焯的說(shuō)法是“以無(wú)知兒女之樂(lè),反襯有心人之苦”。“一聲聲更苦”,結(jié)語(yǔ)余音裊裊。此詞題材雖小,立意卻比較高,意境也深沉開(kāi)闊得多。


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展4)

——小兒垂釣原文、翻譯及賞析

小兒垂釣原文、翻譯及賞析1

  原文

  蓬頭稚子學(xué)垂綸,側(cè)坐莓苔草映身。

  路人借問(wèn)遙招手,怕得魚(yú)驚不應(yīng)人。

  譯文

  一個(gè)蓬頭發(fā)蓬亂、面孔青嫩的小孩在河邊學(xué)釣魚(yú),側(cè)著身子坐在草叢中,野草掩映了他的身影。聽(tīng)到有過(guò)路的人問(wèn)路,小孩漠不關(guān)心地?cái)[了擺手,生怕驚動(dòng)了魚(yú)兒,不敢回應(yīng)過(guò)路人。

  注釋

  ⑴蓬頭:形容小孩可愛(ài)。稚子:年齡小的、懵懂的孩子。垂綸:釣魚(yú)。綸:釣魚(yú)用的絲線(xiàn)。⑵莓:一種野草。苔:苔蘚植物。映:遮映。⑶借問(wèn):向人打聽(tīng)。⑷魚(yú)驚:魚(yú)兒受到驚嚇。應(yīng):回應(yīng),答應(yīng),理睬。

  鑒賞

  這是一首以?xún)和顬轭}材的詩(shī)作,詩(shī)寫(xiě)一個(gè)稚氣未脫的小兒在水邊學(xué)釣的情景,形神兼?zhèn),意趣盎然?/p>

  在唐詩(shī)中,寫(xiě)兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫(xiě)小兒垂釣別有情趣。此詩(shī)沒(méi)有絢麗的色彩,沒(méi)有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在*淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無(wú)限童趣和一些專(zhuān)注。

  一二句重在寫(xiě)形,三四句重在傳神。稚子,小孩也!芭铑^”寫(xiě)其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛(ài)!熬]”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚(yú)。詩(shī)人對(duì)這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫(xiě)出山野孩子頭發(fā)蓬亂的本來(lái)面目,使人覺(jué)得自然可愛(ài)與真實(shí)可信。“學(xué)”是這首詩(shī)的詩(shī)眼。這個(gè)小孩子初學(xué)釣魚(yú),所以特別小心。在垂釣時(shí),“側(cè)坐”姿態(tài),草映其身,行為情景,如在眼前!皞(cè)坐”帶有隨意坐下的意思。側(cè)坐,而非穩(wěn)坐,正與他初學(xué)此道的心境相吻合。這也可以想見(jiàn)小兒不拘形跡地專(zhuān)心致志于釣魚(yú)的情景!拜Α,泛指貼著地面生長(zhǎng)在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚(yú)的地方是在陽(yáng)光罕見(jiàn)人跡罕到的所在,更是一個(gè)魚(yú)不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚(yú)去處,為后文所說(shuō)“怕得魚(yú)驚不應(yīng)人”做了鋪墊!安萦成怼,也不只是在為小兒畫(huà)像,它在結(jié)構(gòu)上,對(duì)于下句的“路人借問(wèn)”還有著直接的承接關(guān)系──路人之向他打問(wèn),就因?yàn)榭吹靡?jiàn)他。

  后兩句中“遙招手”的主語(yǔ)還是小兒。當(dāng)路人問(wèn)道,小兒害怕應(yīng)答驚魚(yú),從老遠(yuǎn)招手而不回答。這是從動(dòng)作和心理方面來(lái)刻劃小孩,有心計(jì),有韜略,機(jī)警聰明。他之所以要以動(dòng)作來(lái)代替答話(huà),是害怕把魚(yú)驚散。他的動(dòng)作是“遙招手”,說(shuō)明他對(duì)路人的問(wèn)話(huà)并非漠不關(guān)心。他在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語(yǔ),那是讀者想象中的事,詩(shī)人再?zèng)]有交代的必要,所以,在說(shuō)明了“遙招手”的原因以后,詩(shī)作也就戛然而止。

  通過(guò)以上的簡(jiǎn)略分析可以看出,前兩句雖然著重寫(xiě)小兒的體態(tài),但“側(cè)坐”與“莓苔”又不是單純的描狀寫(xiě)景之筆;后兩句雖然著重寫(xiě)小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動(dòng)作的生動(dòng)的筆墨。此詩(shī)不失為一篇情景交融、形神兼?zhèn)涞拿鑼?xiě)兒童的佳作。


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展5)

——斯干原文翻譯及賞析

斯干原文翻譯及賞析1

  原文:

  斯干

  秩秩斯干,幽幽南山。

  如竹苞矣,如松茂矣。

  兄及弟矣,式相好矣,無(wú)相猶矣。

  似續(xù)妣祖,筑室百堵,西南其戶(hù)。

  爰居爰處,爰笑爰語(yǔ)。

  約之閣閣,椓之橐橐。

  風(fēng)雨攸除,鳥(niǎo)鼠攸去,君子攸芋。

  如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥(niǎo)斯革,如翚斯飛,君子攸躋。

  殖殖其庭,有覺(jué)其楹。

  噲噲其正,噦噦其冥。

  君子攸寧。

  下莞上簟,乃安斯寢。

  乃寢乃興,乃占我夢(mèng)。

  吉夢(mèng)維何?

  維熊維羆,維虺維蛇。

  大人占之:維熊維羆,男子之祥;

  維虺維蛇,女子之祥。

  乃生男子,載寢之床。

  載衣之裳,載弄之璋。

  其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

  乃生女子,載寢之地。

  載衣之裼,載弄之瓦。

  無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹。

  譯文:

  前有潺潺小溪水歡快流過(guò),后有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風(fēng)中緘默。寬厚的兄長(zhǎng)和知禮的賢弟,彼此情深義長(zhǎng)親密無(wú)間隔,沒(méi)有我算計(jì)你來(lái)你算計(jì)我。

  為了弘揚(yáng)先祖前輩的基業(yè),準(zhǔn)備營(yíng)造規(guī)制宏偉的建筑,在宮室西南方位大開(kāi)門(mén)戶(hù)。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語(yǔ)讓世人羨慕!

  粗繩索把筑版勒得閣閣響,笨石杵把圍墻夯得響咚咚。堅(jiān)固的大屋風(fēng)不進(jìn)雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鉆不動(dòng)。這就是咱君主安居的王宮!

  宮殿宏*嚴(yán)如人之高竦,規(guī)制嚴(yán)整如急矢向上直沖,飛檐造型如大鳥(niǎo)振翅翱翔,色彩斑斕遠(yuǎn)看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽(tīng)政的王宮!

  宮殿門(mén)庭是那樣寬廣*正,庭前廊柱是那樣穩(wěn)穩(wěn)高擎,只見(jiàn)正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!

  鋪好蒲席再把竹涼席鋪上,然后君王進(jìn)入甜美的夢(mèng)鄉(xiāng)。從沉深的睡夢(mèng)中悠悠醒來(lái),反復(fù)回憶修補(bǔ)夢(mèng)游的情狀。你猜君王在夢(mèng)里夢(mèng)到什么?夢(mèng)到了黑熊羆是那樣粗壯,夢(mèng)到了花虺蛇是那樣細(xì)長(zhǎng)。

  請(qǐng)來(lái)占?jí)艄贋榫跽f(shuō)端詳:你在夢(mèng)里遇見(jiàn)粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運(yùn)氣;你在夢(mèng)里遇見(jiàn)花蛇細(xì)又長(zhǎng),這是生女的吉兆落你頭上!

  啊!若是寶貝公子生下來(lái),讓他睡到檀木雕的大床上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來(lái)精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多么嘹亮,將來(lái)定會(huì)大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!

  !若是千金女兒生下來(lái),讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來(lái)陶制的紡綞讓她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天圍著鍋臺(tái)轉(zhuǎn)安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!

  注釋?zhuān)?/strong>

  1.秩秩:澗水清清流淌的樣子。

  2.斯:語(yǔ)助詞,猶“之”。干:通“澗”。山間流水。

  3.幽幽:深遠(yuǎn)的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。

  4.如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。

  5.式:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。好:友好和睦。

  6.猶:欺詐。

  7.似:同“嗣”。嗣續(xù),猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統(tǒng)指祖先。

  8.堵:一面墻為一堵,一堵面積方丈。

  9.戶(hù):門(mén)。

  10.爰(yuán):于是。

  11.約:用繩索捆扎。閣閣:捆扎筑板的聲音;一說(shuō)將筑板捆扎牢固的樣子。

  12.椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代筑墻為板筑法,按照土墻長(zhǎng)度和寬度的要求,先在土墻兩側(cè)及兩端設(shè)立木板,并用繩索捆扎牢固。然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯實(shí)夯牢。筑好一層,木板如法上移,再筑第二層、第三層,至今西北農(nóng)村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤(rùn)而具粘性的土質(zhì)。

  13.攸:乃。

  14.芋:魯詩(shī)作“宇”,居住。

  15.跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。

  16.棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

  17.革:翅膀。

  18.翚(huī):野雞。

  19.躋(jī):登。

  20.殖殖:*正的樣子。庭:庭院。

  21.有:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。覺(jué):高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。

  22.噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽(yáng)的正廳。

  23.噦(huì)噦:同“煟(wèi)!保饷鞯臉幼。冥:指廳后幽深的地方。

  24.寧:安。指安居。

  25.莞(guān):蒲草,可用來(lái)編席,此指蒲席。。╠iàn):**。

  26.寢:睡覺(jué)。

  27.興:起床。

  28.我:指殿寢的主人,此為詩(shī)人代主人的自稱(chēng)。

  29.維何:是什么。維:是。

  30.羆(pí):一種野獸,似熊而大。

  31.虺(huǐ):一種毒蛇,頸細(xì)頭大,身有花紋。

  32.大人:即太卜,周代掌占卜的**。

  33.祥:吉祥的征兆。古人認(rèn)為熊羆是陽(yáng)物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。

  34.乃:如果。

  35.載:則、就。

  36.衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

  37.璋:玉器。

  38.喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。

  39.朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。

  40.室家:指周室,周家、周**。君王:指諸侯、天子。

  41.載寢之地:男寢于床,女寢于地,有陽(yáng)上陰下之義。

  42.裼(tì):嬰兒用的褓衣。

  43.瓦:陶制的紡線(xiàn)錘。

  44.無(wú)非無(wú)儀:指女人不要議論家中的是非,說(shuō)長(zhǎng)道短。非:錯(cuò)誤。儀:通“議”。

  45.議:謀慮、操持。古人認(rèn)為女人主內(nèi),只負(fù)責(zé)辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。

  46.詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂(yōu)愁。

  賞析:

  全詩(shī)九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯(cuò)落,自然活脫,使人沒(méi)有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。

  就詩(shī)的內(nèi)容來(lái)看,全詩(shī)可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和贊美;六至九章,則主要是對(duì)宮室主人的祝愿和歌頌。

  第一章先寫(xiě)宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛(ài)。它面山臨水,松竹環(huán)抱,形勢(shì)幽雅,位置優(yōu)越,再加兄弟們和睦友愛(ài),更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如松茂矣”二句,既贊美了環(huán)境的優(yōu)美,又暗喻了主人的品格高潔,語(yǔ)意雙關(guān),內(nèi)涵深厚,可見(jiàn)作者的藝術(shù)用心。接著第二章說(shuō)明,主人建筑宮室,是由于“似續(xù)妣祖”,亦即繼承祖先的功業(yè),因而家人居住此處,就會(huì)更加快樂(lè)無(wú)間。言下之意,他們的創(chuàng)舉,也會(huì)造福于子孫后代。這是理解此詩(shī)旨意的關(guān)鍵和綱領(lǐng),此后各章的詩(shī)意,也是基于這種思想意識(shí)而生發(fā)出來(lái)的。以下三章,皆就建筑宮室一事本身描述,或遠(yuǎn)寫(xiě),或近寫(xiě),皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫(xiě)建筑宮室時(shí)艱苦而熱鬧的勞動(dòng)場(chǎng)面,又寫(xiě)宮室建筑得是那么堅(jiān)固、嚴(yán)密。捆扎筑板時(shí),繩索“閣閣”發(fā)響;夯實(shí)房基時(shí),木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動(dòng)形象。正因?yàn)閷m室建筑得堅(jiān)固而緊密,所以“風(fēng)雨攸除,鳥(niǎo)鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂(lè)了。四章連用四比喻,極寫(xiě)宮室氣勢(shì)的宏大和形勢(shì)的壯美,可說(shuō)是博喻賦形,對(duì)宮室外形進(jìn)行了精雕細(xì)刻的描繪,表現(xiàn)了作者的豐富想像力。如果說(shuō),四章僅寫(xiě)宮室外形,那么第五章就具體描繪宮室本身的情狀了!爸持称渫ァ保仪暗耐ピ耗敲*整;“有覺(jué)其楹”,前廈下的楹柱又那么聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,后室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。

  由此可見(jiàn),作者在描繪宮室本身時(shí),是由大略至具體、由遠(yuǎn)視到近觀(guān)、由室外到室內(nèi),一層深似一層、逐步推進(jìn)展現(xiàn)的。它先寫(xiě)環(huán)境.再寫(xiě)建筑因由,再寫(xiě)建筑情景,再寫(xiě)宮室外形,再寫(xiě)宮室本身,猶如攝影機(jī)一樣,隨著觀(guān)察點(diǎn)和鏡頭焦距的推移,而把客觀(guān)景象有層次、有重點(diǎn)地?cái)z入,使讀者對(duì)這座宮室有了一個(gè)完整而具體的認(rèn)識(shí)。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術(shù)表現(xiàn)力。

  此詩(shī)后四章是對(duì)宮室主人的贊美和祝愿。六章先說(shuō)主人入居此室之后將會(huì)寢安夢(mèng)美。所夢(mèng)“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語(yǔ),又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫(xiě)“大人”所占美夢(mèng)的吉兆,即預(yù)示將有貴男賢女降生。八章專(zhuān)說(shuō)喜得貴男,九章專(zhuān)說(shuō)幸有賢女,層次井然有序。當(dāng)然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對(duì)宮室主人說(shuō)些恭維的吉利話(huà),也是情理中事。

  從第八、九章所述來(lái)看,作者男尊女卑的思想是很?chē)?yán)重的。生男,“載寢之床,載衣之裳,載弄之璋”,而且預(yù)祝他將來(lái)為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝愿她將來(lái)“無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹”。男尊女卑,對(duì)待方式不同,對(duì)他們的期望也不一樣。這應(yīng)該是時(shí)代風(fēng)尚和時(shí)代意識(shí)的反映,對(duì)后人也有認(rèn)識(shí)價(jià)值。

  總觀(guān)全詩(shī),以描述宮室建筑為中心,把敘事、寫(xiě)景、抒情交織在一起,都能做到具體生動(dòng),層次分明,雖然其思想價(jià)值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優(yōu)秀的作品。


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展6)

——止酒原文翻譯及賞析

止酒原文翻譯及賞析1

  止酒

  陶淵明〔魏晉〕

  居止次城邑,逍遙自閑止。

  坐止高蔭下,步止蓽門(mén)里。

  好味止園葵,大懽止稚子。

  *生不止酒,止酒情無(wú)喜。

  暮止不安寢,晨止不能起。

  日日欲止之,營(yíng)衛(wèi)止不理。

  徒知止不樂(lè),未知止利己。

  始覺(jué)止為善,今朝真止矣。

  從此一止去,將止扶桑涘。

  清顏止宿容,奚止千萬(wàn)祀。

  譯文

  我家住在城市附近,逍遙自得十分悠閑。閑坐在高樹(shù)濃陰之下,散步也只在柴門(mén)里邊。好味道不過(guò)是園中的葵菜,大高興也只有稚子承歡。*生不肯停止飲酒,停止飲酒將會(huì)心里悶煩。晚上停飲就不得安睡,早上停飲就起床遲延。天天都想停止飲酒,停止了氣血經(jīng)脈將會(huì)虛孱。只知道停止飲酒就不快樂(lè),不知道停止了好處多端。開(kāi)始覺(jué)得停止飲酒是件好事,今天才真正與酒絕緣。從此一直這樣停止下去,將停止在扶桑樹(shù)生長(zhǎng)的水邊。清朗的臉容停止在年輕的模樣,何止一千年一萬(wàn)年。

  注釋

  止酒:停止飲酒,即戒酒。止:已,停止的意思。居止次:家住在。居止:居住。次:舍止之處。閑:閑靜。止:句末助詞。一說(shuō)閑止即閑居,家居無(wú)事之意。蓽(bì)門(mén):猶柴門(mén)。蓽,同“篳”,用荊條或竹子編成的籬笆或其他遮攔物。這兩句是說(shuō),坐歇在高樹(shù)蔭下,步行限于柴門(mén)之內(nèi)。止園葵:只有園中的葵菜。大懽(huān):最大的歡快、樂(lè)趣。止稚子:莫過(guò)于和幼兒在一起。懽:同“歡”。營(yíng)衛(wèi):氣血經(jīng)脈與御病機(jī)能。*古代醫(yī)學(xué)認(rèn)為營(yíng)和衛(wèi)是維持、調(diào)節(jié)人體機(jī)能的兩大要素。營(yíng)指由飲食中吸收的營(yíng)養(yǎng)物質(zhì),有生化血液,營(yíng)養(yǎng)周身的作用。衛(wèi)指人體抗御病邪侵入的機(jī)能。止:止酒。不理:不調(diào)理,不調(diào)順。將止:將到。扶桑涘(sì):指神仙所居之處。扶桑:古人認(rèn)為是日出之處。涘:水邊。清顏止宿容:謂停到清癯的仙顏代替舊日的容貌。宿容:*素的模樣。奚止:何止。祀(sì):年。

  賞析

  陶淵明可以辭官,可以守窮,但不可一日無(wú)酒,飲酒是他一生中最大的嗜好。所以對(duì)于他來(lái)說(shuō),停止飲酒將是十分痛苦的事情。但陶淵明卻以幽默詼諧的語(yǔ)言,說(shuō)明自己對(duì)于酒的依戀和將要戒酒的打算。詩(shī)中每句用一“止”字,讀來(lái)風(fēng)趣盎然,具有民歌的情調(diào)。

  這首詩(shī)大意并不難懂,總體來(lái)說(shuō)是因?yàn)轱嬀苽,要“止酒”(戒酒)罷了。但這首詩(shī)的“止”字解釋起來(lái)還真麻煩,如果全按“停止”(戒除)解釋?zhuān)白垢呤a下,步止蓽門(mén)里。好味止園葵,大歡止稚子”這四句就解釋不通了!爸埂惫糯有一個(gè)意思,就是“止于”,說(shuō)得直白點(diǎn),就是“停留在……上面”,那么“高蔭”“蓽門(mén)”“園葵”“稚子”就是都淵明樂(lè)意停留在這上面了。但按這個(gè)意思解釋后面“止酒”又解釋不通了。因?yàn)椤巴街共粯?lè),未知止利己”,這兩句明顯是說(shuō)“只知道戒了酒不爽快,但不知道戒了酒對(duì)自己又好處”?磥(lái)這篇中的“止”字,還是前后分成兩個(gè)意思的。

  另外,這首詩(shī)在形式上有個(gè)特點(diǎn),每句都帶一個(gè)“止”字。朱自清先生推測(cè)此體早已有之。既然早有此體,就應(yīng)該有所留傳。但在陶淵明此詩(shī)之前,又沒(méi)有例子流傳下來(lái)。這未免讓人對(duì)朱自清的推測(cè)難以信服。清代陳祚明和吳瞻泰都認(rèn)為這種每句中含有同一字的寫(xiě)法是陶淵明開(kāi)創(chuàng)的`。即使如朱自清所說(shuō),此前已有此體,陶也當(dāng)是此體較早的作者之一。當(dāng)然這種寫(xiě)法被后人發(fā)揚(yáng)廣大了。明代薄命才女賀雙卿,有一首《春從天上來(lái)·餉耕》,就是這種詩(shī)詞極至。

  陶淵明

  陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱(chēng)靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是*第一位田園詩(shī)人,被稱(chēng)為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展7)

——清人原文、翻譯及賞析

清人原文、翻譯及賞析1

  原文:

  清人在彭,駟介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。

  清人在消,駟介麃麃。二矛重喬,河上乎逍遙。

  清人在軸,駟介陶陶。左旋右抽,中軍作好。

  譯文

  清邑**駐在彭,駟馬披甲真威風(fēng)。兩矛裝飾重纓絡(luò),黃河邊上似閑庭。

  清邑**駐在消,駟馬披甲威又驕。兩矛裝飾野雞毛,黃河邊上自逍遙。

  清邑**駐在軸,駟馬披甲任疾跑。左轉(zhuǎn)身子右拔刀,軍中好像準(zhǔn)備好。

  注釋

  1.清人:指鄭國(guó)大臣高克帶領(lǐng)的清邑的士兵。清,鄭國(guó)之邑,一說(shuō)衛(wèi)國(guó)邑名,在今河南省中牟縣西。

  2.彭:鄭國(guó)地名,在黃河邊上。

  3.駟(sì)介:一車(chē)駕四匹披甲的馬。介:甲。旁旁:同“彭彭”,馬強(qiáng)壯有力貌。一說(shuō)行走、奔跑貌。

  4.二矛:酋矛、夷矛,插在車(chē)子兩邊。重(chóng)英:以朱羽為矛飾,二矛樹(shù)車(chē)上,遙遙相對(duì),重疊相見(jiàn)。重,重疊。英,矛上的纓飾。

  5.翱(áo)翔:游戲之貌。

  6.消:黃河邊上的鄭國(guó)地名。

  7.鑣(biāo)鑣:英勇威武貌。

  8.喬:借為“鷮?zhuān)╦iāo)”,長(zhǎng)尾野雞,此指矛上裝飾的鷮羽毛。

  9.逍遙:閑散無(wú)事,駕著戰(zhàn)車(chē)游逛。

  10.軸:黃河邊上的鄭國(guó)地名。

  11.陶陶:和樂(lè)貌。一說(shuō)馬疾馳之貌。

  12.左旋右抽:御者在車(chē)左,執(zhí)轡御馬;勇士在車(chē)右,執(zhí)兵擊刺。旋,轉(zhuǎn)車(chē)。抽,拔刀。

  13.中軍:即“軍中”。一說(shuō)指古三軍之中軍主帥。作好:容好,與“翱翔”“逍遙”一樣也是連綿詞,指武藝高強(qiáng)。一說(shuō)做好表面工作,指裝樣子,不是真要抗拒敵人。

  賞析:

  鑒賞

  這是一首辛辣的諷刺詩(shī)。在此詩(shī)作者眼中,高克帶領(lǐng)的部隊(duì),戰(zhàn)馬披甲,不可謂不雄壯;戰(zhàn)車(chē)插矛,不可謂不威武?墒乔逡氐氖勘鴧s不是在為抵御敵人隨時(shí)可能的入侵而認(rèn)真?zhèn)鋺?zhàn),卻在河上***逛,耍弄刀槍?zhuān)簧頌閷浀母呖艘查e來(lái)無(wú)事,只是以練武來(lái)消磨時(shí)光而已。此詩(shī)諷刺的對(duì)象是高克,而最終深深斥責(zé)的是**公的昏庸。

  至于為什么說(shuō)諷刺的矛頭最終是對(duì)準(zhǔn)**公,古代有一位論者分析得很有道理:“人君擅一國(guó)之名寵,生殺予奪,唯我所制耳。使高克不臣之罪已著,按而誅之可也。情狀未明,黜而退之可也。愛(ài)惜其才,以禮馭之亦可也。烏可假以兵權(quán),委諸竟上(邊境),坐視其離散而莫之恤乎!《春秋》書(shū)曰:‘鄭棄其師!湄(zé)之深矣!”(朱熹《詩(shī)集傳》引胡氏語(yǔ))?傊,在抵御外敵之時(shí),**公因討厭高克反而派他帶領(lǐng)清邑士兵去河邊駐防的決策是完全錯(cuò)誤的。

  全詩(shī)共三章,寫(xiě)清邑士兵在黃河邊上的彭地、消地、軸地駐防時(shí)的種種表現(xiàn)。表面上是在稱(chēng)頌他們,說(shuō)他們的披甲戰(zhàn)馬如何強(qiáng)壯,奔馳起來(lái)又如何威風(fēng);戰(zhàn)車(chē)上裝飾著漂亮的矛,是如何的壯盛;軍中的'武士也好,主帥也好,武藝又是如何高強(qiáng)。而實(shí)際上他們卻是在河上閑散游逛。每章的最后一句如畫(huà)龍點(diǎn)睛,用“翱翔”、“逍遙”、“作好”等詞來(lái)揭出本相,其諷刺的手法是較為含蓄的。從詩(shī)的章法上說(shuō),三個(gè)章節(jié)的結(jié)構(gòu)和用詞變化都不甚大,只有第三章與前兩章不同處較多。作者采用反復(fù)詠嘆的手法,以增強(qiáng)詩(shī)歌的氣勢(shì)和表現(xiàn)力,從而達(dá)到其諷刺的效果。


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展8)

——王維相思原文翻譯及賞析

王維相思原文翻譯及賞析1

  相思

  朝代:唐朝|作者:王維

  紅豆生南國(guó),春來(lái)發(fā)幾枝。

  愿君多采擷,此物最相思。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  這是借詠物而寄相思的詩(shī)。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿(mǎn)奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律**柔美?芍^絕句的上乘佳品!

  翻譯/譯文

  紅豆樹(shù)生長(zhǎng)在南方,春天到了它將生出多少新枝呢?希望你多采摘一些紅豆,它最能夠引起人們的思念之情。

  賞析/鑒賞

  這是借詠物而寄相思的詩(shī)。一題為《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)是眷懷友人無(wú)疑。起句因物起興,語(yǔ)雖單純,卻富相思于想象;接著以設(shè)問(wèn)寄語(yǔ),意味深長(zhǎng)地寄托情思;第三句暗示珍重友誼,表面似乎囑人相思,背面卻深寓自身相思之重;最后一語(yǔ)雙關(guān),既切中題意,又關(guān)合情思,妙筆生花,婉曲動(dòng)人。全詩(shī)情調(diào)健美高雅,懷思飽滿(mǎn)奔放,語(yǔ)言樸素?zé)o華,韻律**柔美?芍^絕句的上乘佳品!

  唐代絕句名篇經(jīng)樂(lè)工譜曲而廣為流傳者為數(shù)甚多。王維《相思》就是梨園弟子愛(ài)唱的歌詞之一。據(jù)說(shuō)天寶之亂后,著名歌者李龜年流落江南,經(jīng)常為人演唱它,聽(tīng)者無(wú)不動(dòng)容。

  紅豆產(chǎn)于南方,結(jié)實(shí)鮮紅渾圓,晶瑩如珊瑚,南方人常用以鑲嵌飾物。傳說(shuō)古代有一位女子,因丈夫死在邊地,哭于樹(shù)下而死,化為紅豆,于是人們又稱(chēng)呼它為“相思子”。唐詩(shī)中常用它來(lái)關(guān)合相思之情。而“相思”不限于男女情愛(ài)范圍,朋友之間也有相思的,如蘇李詩(shī)“行人難久留,各言長(zhǎng)相思”即著例。此詩(shī)題一作《江上贈(zèng)李龜年》,可見(jiàn)詩(shī)中抒寫(xiě)的是眷念朋友的情緒。

  “南國(guó)”(南方)既是紅豆產(chǎn)地,又是朋友所在之地。首句以“紅豆生南國(guó)”起興,暗逗后文的相思之情。語(yǔ)極單純,而又富于形象。次句“春來(lái)發(fā)幾枝”輕聲一問(wèn),承得自然,寄語(yǔ)設(shè)問(wèn)的口吻顯得分外親切。然而單問(wèn)紅豆春來(lái)發(fā)幾枝,是意味深長(zhǎng)的,這是選擇富于情味的事物來(lái)寄托情思!皝(lái)日綺窗前,寒梅著花未?”(王維《雜詩(shī)》)對(duì)于梅樹(shù)的記憶,反映出了客子深厚的鄉(xiāng)情。同樣,這里的紅豆是赤誠(chéng)友愛(ài)的一種象征。這樣寫(xiě)來(lái),便覺(jué)語(yǔ)近情遙,令人神遠(yuǎn)。

  第三句緊接著寄意對(duì)方“多采擷”紅豆,仍是言在此而意在彼。以采擷植物來(lái)寄托懷思的情緒,是古典詩(shī)歌中常見(jiàn)手法,如漢代古詩(shī):“涉江采芙蓉,蘭澤多芳草,采之欲遺誰(shuí)?所思在遠(yuǎn)道”即著例。“愿君多采擷”似乎是說(shuō):“看見(jiàn)紅豆,想起我的一切吧。”暗示遠(yuǎn)方的友人珍重友誼,語(yǔ)言懇摯動(dòng)人。這里只用相思囑人,而自己的相思則見(jiàn)于言外。用這種方式透露情懷,婉曲動(dòng)人,語(yǔ)意高妙。宋人編《萬(wàn)首唐人絕句》,此句“多”字作“休”。用“休”字反襯離情之苦,因相思轉(zhuǎn)怕相思,當(dāng)然也是某種境況下的人情狀態(tài)。用“多”字則表現(xiàn)了一種熱情飽滿(mǎn)、一往情深的健美情調(diào)。此詩(shī)情高意真而不傷纖巧,與“多”字關(guān)系甚大,故“多”字比“休”字更好。末句點(diǎn)題,“相思”與首句“紅豆”呼應(yīng),既是切“相思子”之名,又關(guān)合相思之情,有雙關(guān)的妙用!按宋镒钕嗨肌本拖笳f(shuō):只有這紅豆才最惹人喜愛(ài),最叫人忘不了呢。這是補(bǔ)充解釋何以“愿君多采擷”的理由。而讀者從話(huà)中可以體味到更多的東西。詩(shī)人真正不能忘懷的,不言自明。一個(gè)“最”的高級(jí)副詞,意味極深長(zhǎng),更增加了雙關(guān)語(yǔ)中的含蘊(yùn)。

  全詩(shī)洋溢著少年的熱情,青春的氣息,滿(mǎn)腹情思始終未曾直接表白,句句話(huà)兒不離紅豆,而又“超以象外,得其圜中”,把相思之情表達(dá)得入木三分。它“一氣呵成,亦須一氣讀下”,極為明快,卻又委婉含蓄。在生活中,最情深的.話(huà)往往樸素?zé)o華,自然入妙。王維很善于提煉這種素樸而典型的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)深厚的思想感情。


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展9)

——社日原文翻譯及賞析

社日原文翻譯及賞析1

  原文

  鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉。

  桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸。

  翻譯

  譯文

  鵝湖山下,莊稼長(zhǎng)勢(shì)喜人,家家戶(hù)戶(hù)豬滿(mǎn)圈,雞成群。天色已晚,桑樹(shù)柘樹(shù)的影子越來(lái)越長(zhǎng),春社的歡宴才漸漸散去,喝得醉醺醺的人在家人的攙扶下高高興興地回家。

  注釋

 。1)社日:古代祭祀土地神的節(jié)日。春秋各一次,稱(chēng)為春社和秋社。

 。2)豚柵:豬欄。雞棲:雞窩。扉:門(mén)。

 。3)桑柘:桑樹(shù)和柘[音“嘖”]樹(shù)。

  賞析

  所謂“社日”,是古時(shí)候人們祭祀土地神的日子。民俗中有春秋兩祭,稱(chēng)為春社和秋社。從詩(shī)的內(nèi)容上看,我們不難發(fā)現(xiàn),王駕的《社日》顯然寫(xiě)的是春社。

  詩(shī)的起筆兩句:“鵝湖山下稻粱肥,豚柵雞棲半掩扉!睆拇寰语L(fēng)光著墨,“稻粱肥”敘寫(xiě)的是莊稼的長(zhǎng)勢(shì),一個(gè)“肥”字,躍然紙上的是豐收的景象,而孕育其中的則是農(nóng)人的喜悅。一片風(fēng)景何嘗不是一種心景,詩(shī)人以“肥”字統(tǒng)攝全詩(shī),筆觸也漸漸由村外的靚麗風(fēng)光移至村內(nèi),“豚柵雞棲”,說(shuō)通俗一點(diǎn),就是豬歸圈,雞回巢。詩(shī)人信手拈來(lái),借這農(nóng)村生活中最為常見(jiàn)的生活場(chǎng)景,以六畜的興旺渲染出節(jié)日的喜慶氣氛。在這里,我們不僅能領(lǐng)略到山野的自然景觀(guān),還仿佛可以嗅到裹雜著的泥土氣息,聽(tīng)到那久違的雞鳴犬吠。見(jiàn)豬見(jiàn)雞,而唯不見(jiàn)人。農(nóng)人家家“半掩扉”,“半掩”可見(jiàn)民風(fēng)的淳厚,很有點(diǎn)“夜不閉戶(hù)”的太**寧之氣。然而,人又去哪兒了呢?這樣又構(gòu)成了一種懸念,極為巧妙地將詩(shī)意向后聯(lián)過(guò)渡。

  “桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸!痹(shī)人并沒(méi)有將筆墨集中于“社日”表演的熱鬧場(chǎng)面,而是把“聚焦點(diǎn)”集中于“社散”之時(shí)。桑樹(shù)、柘樹(shù)的影子斜斜的,長(zhǎng)長(zhǎng)的,既是夕陽(yáng)余輝的照射,又是農(nóng)人心境的體味,“桑柘”還暗示出了山野蠶業(yè)的火紅,可見(jiàn)詩(shī)人用語(yǔ)的藝術(shù)匠心!凹壹曳龅米砣藲w”,結(jié)句造語(yǔ)奇峰突起,更是神來(lái)之筆,可謂全詩(shī)的精髓之所在,大有點(diǎn)鐵成金的妙用。正因?yàn)橛辛诉@“醉”,前文的“肥”,也就落到了實(shí)處。因“肥”而“醉”,又因“醉”而映襯了“肥”,“肥”的'是莊稼,“醉”的是農(nóng)人的心呀。同時(shí),“醉”還扣住了“社日”的正題,襯托出社日的盛況。

  詩(shī)人未有一字正面寫(xiě)社日,卻通過(guò)一些極富有農(nóng)村生活情調(diào)的畫(huà)面勾勒,諸如“稻粱肥”、“醉人歸”和“豚柵”、“雞棲”,烘托出山村節(jié)日的歡樂(lè),反映的卻是農(nóng)人辛勤勞動(dòng)帶來(lái)的富裕生活。

  全詩(shī)樸實(shí)、真切,無(wú)一絲刻意雕琢之痕跡,猶如一幅淳樸而又情趣盎然的鄉(xiāng)村風(fēng)俗畫(huà)。它不同于近乎幻想的桃花源,而是更具有現(xiàn)實(shí)意義的田園生活?梢哉f(shuō),它是晚唐詩(shī)中的別具一格之作。


樵夫原文翻譯及賞析(擴(kuò)展10)

——自遣原文翻譯及賞析

自遣原文翻譯及賞析1

  原文:

  得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。

  今朝有酒今朝醉,明日愁來(lái)明日愁。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、诺茫褐傅玫礁吒铏C(jī)會(huì)。失:指失去這個(gè)機(jī)會(huì)。

  ⑵悠悠:悠閑自在的樣子。

  ⑶今朝:今日。

  翻譯:

  一有機(jī)會(huì)便唱否則即罷休,愁恨全然不理照樣樂(lè)悠悠。

  今天有酒就喝個(gè)酩酊大醉,明日有憂(yōu)慮就等明天再愁。

  賞析:

  該詩(shī)成功地塑造一個(gè)活脫脫的呼之欲出的縱酒高歌的曠士形象。這個(gè)形象雖有**上失意后頹唐的一面,而其中憤世嫉俗的品格頗得人們贊嘆。他除了反映舊時(shí)代知識(shí)分子一種變態(tài)的心理外,而通過(guò)人物的形象也狀寫(xiě)出了晚唐社會(huì)的黑暗現(xiàn)實(shí)。

  這首詩(shī)先表現(xiàn)在詩(shī)歌形象性的追求上。乍看來(lái)此詩(shī)無(wú)一景語(yǔ)而全屬率直的抒情。但詩(shī)中所有情語(yǔ)都不是抽象的抒情,而能夠給人一個(gè)具體完整的印象。如首句說(shuō)不必患得患失,倘若直說(shuō)便抽象化、概念化。而寫(xiě)成“得即高歌失即休”那種半是自白、半是勸世的口吻,尤其是仰面“高歌”的情態(tài),則給人以一種生動(dòng)形象的感受。情而有“態(tài)”,便形象化。次句不說(shuō)“多愁多恨”太無(wú)聊,而說(shuō)“亦悠悠”。也就收到具體生動(dòng)之效,不特是趁韻而已。同樣,不說(shuō)得過(guò)且過(guò)而說(shuō)“今朝有酒今朝醉,明日愁來(lái)明日愁”,更將“得即高歌失即休”一語(yǔ)具體化,一個(gè)放歌縱酒的曠士形象呼之欲出。

  先看第三句,“今朝有酒今朝醉”,此句是膾炙人口的名句,詩(shī)人在此告訴世人:失意無(wú)法排解時(shí),可以以醉解愁。其實(shí)以酒消愁古已有之,曹操便有“何以解憂(yōu),唯有杜康”之句。但這樣的話(huà)從詩(shī)人的口中說(shuō)出來(lái)就別有一番滋味了:如果真的時(shí)時(shí)刻刻有酒解愁,一輩子沉醉不醒也未嘗不可。可詩(shī)人是一位窮愁潦倒的文人,他不能天天有酒,兩個(gè)“今朝”的重復(fù),道出了所謂的解憂(yōu),也只是暫時(shí)的排解而已?磥(lái)面對(duì)人世間紛至沓來(lái)的憂(yōu)患與失意,詩(shī)人也沒(méi)有畢其功一役的解決辦法!懊魅粘顏(lái)明日愁”,此句明顯地流露出了窮愁潦倒的詩(shī)人的無(wú)奈與傷心,正因?yàn)椤白怼钡臅r(shí)間是有限的,酒醒之后又如何,尚未排遣的舊愁加上明日的新愁,那是更愁了。由此可見(jiàn),正在勸解世人凡事看開(kāi)些的詩(shī)人其實(shí)自己也沒(méi)有解決“失即休”這個(gè)難題,雖然他對(duì)明日之愁采取的是一種不屑一顧的態(tài)度,但這恰恰體現(xiàn)了他以酒澆愁,得過(guò)且過(guò)、無(wú)可奈何的凄酸、潦倒。古之文人,生活在那爭(zhēng)名奪利的官場(chǎng)社會(huì)之中,沒(méi)有幾個(gè)能達(dá)到如此境界。這,也就是此詩(shī)造成的總的形象了。僅指出這一點(diǎn)還不夠,還要看到這一形象具有獨(dú)特個(gè)性。只要將此詩(shī)與同含“及時(shí)行樂(lè)”意蘊(yùn)的杜秋娘所歌《金縷衣》相比較,便不難看到。那里說(shuō)的是花兒與少年,所以“莫待無(wú)花空折枝”,頗有不負(fù)青春、及時(shí)努力的意味;而這里取象于放歌縱酒,更帶遲暮的頹喪,“今朝有酒今朝醉”總使人感到一種內(nèi)在的凄涼、憤嫉之情。二詩(shī)彼此并不雷同。此詩(shī)的情感既有普遍性,其形象又個(gè)性化,所以具有典型意義。

  此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)上更其成功之處,則在于重疊中求變化,從而形成絕妙的詠嘆調(diào)。一是情感上的重疊變化。首句先括盡題意,說(shuō)得時(shí)誠(chéng)可高興失時(shí)亦不必悲傷;次句則是首句的補(bǔ)充,從反面說(shuō)同一意思:倘不這樣,“多愁多恨”,是有害無(wú)益的;三、四句則又回到正面立意上來(lái),分別推進(jìn)了首句的意思:“今朝有酒今朝醉”就是“得即高歌”的反復(fù)與推進(jìn),“明日愁來(lái)明日愁”則是“失即休”的'進(jìn)一步闡發(fā)。總之,從頭至尾,詩(shī)情有一個(gè)回旋和升騰。二是音響即字詞上的重疊變化。首句前四字與后三字意義相對(duì),而二、六字(“即”)重疊;次句是緊縮式,意思是多愁悠悠,多恨亦悠悠,形成同意反復(fù)。三、四句句式相同,但三句中“今朝”兩字重疊,四句中“明日愁”竟然三字重疊,但前“愁”字屬名詞,后“愁”字乃動(dòng)詞,詞性亦有變化?梢哉f(shuō),每一句都是重疊與變化手牽手走,而每一句具體表現(xiàn)又各各不同。把重疊與變化**的手法運(yùn)用得盡情盡致,在小詩(shī)中似乎是最突出的。

  由于上述兩個(gè)方面的獨(dú)到,宜乎千年以來(lái)一些窮愁潦倒的人沉飲“自遣”,陶冶情操時(shí),于古人偌多解愁詩(shī)句中,惟獨(dú)最容易記起“今朝有酒今朝醉”來(lái)。

  詩(shī)名《自遣》,是自行排遣寬慰的意思。解讀此詩(shī),關(guān)鍵全在于詩(shī)人將“愁’和“恨”排遣掉了沒(méi)有。而詩(shī)人之“愁”和“恨”是社會(huì)之愁,家國(guó)之愁,這種愁是詩(shī)人自己難以解決的。**,**不聽(tīng);勸說(shuō),**不理;諷諫,**會(huì)惱怒。那詩(shī)人怎樣排遣,是采取了不理、不采、不合作、不發(fā)言的態(tài)度。這種玩世不恭的態(tài)度雖帶有一定的消積成分,然而大多的知識(shí)分子都不發(fā)言,都不合作,那“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”擁有很大的力量。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀(guān)點(diǎn)僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲(chǔ)空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請(qǐng)發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報(bào)時(shí)請(qǐng)帶上具體的網(wǎng)址) 舉報(bào),一經(jīng)查實(shí),本站將立刻刪除