七錄文言文翻譯及賞析
第1篇:七錄文言文翻譯及賞析
文言文是*古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。接下來小編為你帶來七錄文言文翻譯及賞析,希望對你有幫助。
《七錄》是繼漢劉歆《七略》﹑南朝齊王儉《七志》之后的一部圖書目錄分類專著,南朝梁阮孝緒撰。它在一定程度上總結(jié)了前代目錄學(xué)的成就,在*目錄學(xué)史上占有重要地位。阮孝緒的《七錄》已經(jīng)亡佚,唐代釋道宣的《廣弘明集》卷三收錄了它的序,其類如下:
(一)經(jīng)典錄內(nèi)篇一:易部,尚書部,詩部,禮部,樂部,春秋部,論語部,孝經(jīng)部,小學(xué)部。
(二)記傳部內(nèi)篇二:國史部,注歷部,舊事部,職官部,儀典部,法制部,偽史部,雜傳部,鬼神部,土地部,譜狀部,簿錄部。
(三)子兵錄內(nèi)篇三:儒部,道部,*陽部,法部,名部,墨部,縱橫部,雜部,農(nóng)部,小說部,兵部。
(四)文集錄內(nèi)篇四:楚辭部,別集部,總集部,雜文部。
(五)術(shù)技錄內(nèi)篇五:天文部,緯讖部,歷算部,五行部,卜筮部,雜占部,刑法部,醫(yī)經(jīng)部,經(jīng)方部,雜藝部。
(六)佛法錄外篇一:戒律部、禪定部、智慧部、疑似部、論記部。
(七)仙道錄外篇二:經(jīng)戒部,服餌部,房中部,符圖部。
此集之所以命名《七錄齋集》是有一段典故的。張溥的父親有十個孩子,溥為婢子所生,名不正則言不順,所以不被宗黨所重,就連仆人們都不把他放在眼里。有一次,伯父的家人無端制造事端在溥的父親面前誣陷他,他聽說了這事,又羞又憤,當(dāng)時咬破手指,在墻壁寫上“不報此仇,就不是人養(yǎng)”幾個大字。那個仆人聽說后,仍然譏笑張溥,說“塌蒲屢兒(庶出)能有什么作為呢?”。張溥受到很大的刺激,遂發(fā)憤讀書,每讀一本書,必親自手抄,抄好了背誦后就燒掉,然后又抄,如此反復(fù)七遍才罷手。因此他讀書的地方叫做“七錄齋”,詩文集也稱作《七錄齋集》。
【原文】
溥幼好學(xué),所讀書必手*,*已朗誦一過,即焚之,又*,如是者六七始已。右手握管處,指掌成繭。冬日手皸日沃湯數(shù)次,后名讀書之齋曰:“七錄”。
【譯文】
張溥從小就酷愛學(xué)習(xí),凡是所讀的書一定要親手抄寫,抄寫后朗誦一遍,就把它燒掉,又要重新抄寫,像這樣反復(fù)六七次才停止。他右手握筆的地方,指掌上長了老繭。冬天手指凍裂,每天要在熱水里洗好幾次,后來他把讀書的房間題名為“七錄”。
【閱讀訓(xùn)練】
1.解釋下列句中加點的詞。
①所讀書必手*②如是者六七始已
③日沃湯數(shù)次④后名讀書之齋曰……
2.與“如是者六袋子始已”中的“已”意義相同的有()
a,可以已大風(fēng)攣瘺癘b.*已朗誦一過
c.情不能自已d.扁鵲已逃秦矣
3.翻譯句子。
①如是者六七始已
譯文:
②后名讀書這齋曰“七錄”
譯文:
4.對下列句中加點的詞的意義判斷正確的一項是()
①后名讀書之齋曰:“七錄”②名之者誰
③不能名其一處也④山不在高,有仙則名
a.①與②相同,③與④也相同b.①與②不相同,③與④也不相同
c.①與②相同,③與④不相同d.①與②不相同,③與④相同
5.張溥。之所以成為明末著名學(xué)者和文學(xué)家,從文中可以看出他從小在學(xué)習(xí)上就
(填四字短語),苦練基本功,因而練出了過硬的功夫,可見“
”(用一句名言回答)
*:1.①*通“抄”②才③洗④命名2.a、c3.見譯文4.c5.一絲不茍?zhí)觳懦鲎郧趭^
(一)《七錄》把內(nèi)篇分為五部,主要根據(jù)《梁天監(jiān)四年文德正御四部及術(shù)數(shù)書目錄》該目錄的作者為劉孝標(biāo)和祖暅。
(二)《七錄》外篇佛法、仙道兩錄,則根據(jù)王儉《七志》中關(guān)于佛經(jīng)、道經(jīng)的兩個附錄。
(三)《七錄》分類上很突出的一個特點是務(wù)實,即從當(dāng)時學(xué)術(shù)發(fā)展、書籍?dāng)?shù)量的實際出發(fā)的。
第2篇:文言文蟬翻譯及賞析
原文:
垂緌飲清露,流響出疏桐。
居高聲自遠(yuǎn),非是藉秋風(fēng)。
譯文
蟬垂下像帽纓一樣的觸角吸吮著清澈甘甜的露水,聲音從挺拔疏朗的梧桐樹枝間傳出。
蟬聲遠(yuǎn)傳是因為蟬居在高樹上,而不是依靠秋風(fēng)。
注釋
①垂緌(ruí):古人結(jié)在頷下的帽纓下垂部分,蟬的頭部伸出的觸須,形狀與其有些相似。
②清露:純凈的露水。古人以為蟬是喝露水生活的,其實是刺吸植物的汁液。
③流響:指連續(xù)不斷的蟬鳴聲。
④疏:開闊、稀疏。
⑤藉:憑借。
1、宋]歐陽修,[宋]宋祁.新唐書:中華書局,2003年7月
2、王兆鵬,郭紅欣主編,唐宋詩詞教程,華中師范大學(xué)出版社,2023.10,第4頁
賞析
詩人筆下的蟬是人格化了的蟬。三、四句借蟬抒情:品格高潔者,不需借助外力,自能聲名遠(yuǎn)播。
首句“垂緌飲清露”,“緌”是古人結(jié)在頷下的帽帶下垂部分,蟬的頭部有伸出的觸須,形狀好像下垂的冠纓,故說“垂緌”。古人認(rèn)為蟬生*高潔,棲高飲露,故說“飲清露”。這一句表面上是寫蟬的形狀與食*,實際上處處含比興象征!按咕q”暗示顯宦身份(古代常以“冠纓”指代貴宦)。這顯貴的身份地位在一般人心目中,是和“清”有矛盾甚至不相容的,但在作者筆下,卻把它們統(tǒng)一在“垂緌飲清露”的形象中了。這“貴”與“清”的統(tǒng)一,正是為三四兩句的“清”無須藉“貴”作反鋪墊,筆意頗為巧妙。
次句“流響出疏桐”寫蟬聲之遠(yuǎn)傳。梧桐是高樹,著一“疏”字,更見其枝干的高挺清拔,且與末句“秋風(fēng)”相應(yīng)!傲黜憽睜钕s聲的長鳴不已,悅耳動聽,著一“出”字,把蟬聲傳送的意態(tài)形象化了,仿佛使人感受到蟬聲的響度與力度。這一句雖只寫聲,但讀者從中卻可想見人格化了的蟬那種清華雋朗的高標(biāo)逸韻。有了這一句對蟬聲遠(yuǎn)傳的生動描寫,三四兩句的發(fā)揮才字字有根。
“居高聲自遠(yuǎn),非是藉秋風(fēng)”,這是全篇比興寄托的點睛之筆。它是在上兩句的基礎(chǔ)上引發(fā)出來的詩的議論。蟬聲遠(yuǎn)傳,一般人往往以為是藉助于秋風(fēng)的傳送,詩人卻別有會心,強(qiáng)調(diào)這是由于“居高”而自能致遠(yuǎn)。這種獨特的感受蘊(yùn)含一個真理:立身品格高潔的人,并不需要某種外在的憑藉(例如權(quán)勢地位、有力者的幫助),自能聲名遠(yuǎn)播,正像曹丕在《典論。論文》中所說的那樣,“不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳于后!边@里所突出強(qiáng)調(diào)的是人格的美,人格的力量。兩句中的“自”字、“非”字,一正一反,相互呼應(yīng),表達(dá)出對人的內(nèi)在品格的熱情贊美和高度自信,表現(xiàn)出一種雍容不迫的風(fēng)度氣韻。唐太宗曾經(jīng)屢次稱賞虞世南的“五絕”(德行、忠直、博學(xué)、文詞、書翰),詩人筆下的人格化的“蟬”,可能帶有自況的意味吧。沈德潛說:“詠蟬者每詠其聲,此獨尊其品格!保ā短圃妱e裁》)這確是一語破的之論。
清施補(bǔ)華《峴傭說詩》云:“三百篇比興為多,唐人猶得此意。同一詠蟬,虞世南‘居高聲自遠(yuǎn),端不藉秋風(fēng)’,是清華人語;駱賓王‘露重飛難進(jìn),風(fēng)多響易沉’,是患難人語;李商隱‘本以高難飽,徒勞恨費聲’,是牢騷人語。比興不同如此。”這三首詩都是唐代托詠蟬以寄意的名作,由于作者地位、遭際、氣質(zhì)的不同,雖同樣工于比興寄托,卻呈現(xiàn)出殊異的面貌,構(gòu)成富有個*特征的藝術(shù)形象,本詩與駱賓王的《在獄詠蟬》,李商隱的《蟬》成為唐代文壇“詠蟬”詩的三絕。
創(chuàng)作背景
李世民奪位李淵后,虞世南任弘文館學(xué)士,成為重臣,但從不傲慢,踏實勤奮,使得李世民對其稱贊有加,深得賞識,于是常邀他參加一些典禮活動。一天,李世民起了雅興,邀請弘文館學(xué)士們共賞海池景*,談詩論畫,李世民詢問大家是否有新的詩歌作品,虞世南便誦讀出該詩。
[文言文蟬翻譯及賞析]相關(guān)文章:
第3篇:學(xué)奕文言文翻譯及賞析
《學(xué)弈》是選自《孟子·告子》中的一個故事。通過弈秋教兩個人學(xué)下棋的事,說明了學(xué)習(xí)應(yīng)專心致志,決不可三心二意的道理。下面是小編整理的學(xué)奕文言文翻譯及賞析,希望對你有所幫助!
學(xué)弈
作者:孟子
1.今夫弈之為數(shù),小數(shù)也;不專心致志,則不得也。弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳(zhuó)而*之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。
注釋
弈:下棋。(圍棋)
弈秋:秋,人名,因他善于下棋,所以稱為弈秋。
數(shù):指技藝。
致志:用盡心志。致:盡,極。
不得:學(xué)不會
善:善于,擅長。
誨:教導(dǎo)。
其:其中。
惟弈秋之為聽:只聽弈秋(的教導(dǎo))。
雖聽之:雖然在聽講。
惟:同“唯”,只。
以為:認(rèn)為,覺得。
鴻鵠:天鵝。
援:引,拉。
將至:將要到來。
思:想。
弓繳:弓箭。
為:因為
繳:古時指帶有絲繩的箭。
之:謂,說。
雖與之俱學(xué):雖然這個人和那個專心致志的人在一起學(xué)習(xí)。
弗若之矣:成績卻不如另外一個人。
弈者:下棋的人。
通國:全國。
使:讓(動詞)。
之:他,之前一個人。(指第一個用心聽講的人)
俱:一起。
弗:不。
若:如。
矣:了。(語氣詞)
為:同“謂”,指有人說。
其:他的,指后一個人。
與:同“歟”嘆詞,相當(dāng)于“嗎”。
然:這樣。
也:是。
譯文
現(xiàn)在你把下棋作為技藝,是小技藝;不專心致志,就學(xué)不到手。弈秋是全國的下棋高手,有人讓他教兩個人下棋,其中一個人專心致志,只聽弈秋的話;另一個人雖然也在聽弈秋的教導(dǎo),但是心里卻想著天上有天鵝飛過,想要拉弓搭箭把它*下來。雖然他倆在一起學(xué)習(xí),但后一個人不如前一個人學(xué)得好。難道是因為他的智力不如別人好嗎?有人說:“不是這樣的!
啟示
通過弈秋教兩個人學(xué)下圍棋的事,說明了做事必須專心致志,決不可三心二意的道理。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除