中國古詩詞中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知意象視角研究
中國古詩詞中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知意象視角研究
引導(dǎo)語:轉(zhuǎn)喻手法是中國古代詩人創(chuàng)作的必不可少的手法之一。以下是YJBYS的小編為大家找到的中國古詩詞中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知意象視角研究。希望能夠幫助到大家!
摘 要:本文主要通過展開以下幾個角度,對中國古典詩詞進行正面剖析:什么是轉(zhuǎn)喻;事物部分和整體之間的轉(zhuǎn)喻;事物部分和部分之間的轉(zhuǎn)喻。意象是詩人們創(chuàng)作的重要方法手段之一,本文通過對意象的分析,研究意象與轉(zhuǎn)喻之間的內(nèi)在關(guān)系,分析傳統(tǒng)修辭手法與認(rèn)知語言學(xué)所研究的共性。
關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)喻 中國古典詩詞 意象 修辭手法
一、引言
兩千多年前,亞里士多德就對轉(zhuǎn)喻有初步的研究。直至今日,轉(zhuǎn)喻依然是國內(nèi)外學(xué)者探討的熱點話題。轉(zhuǎn)喻被視為是一種藝術(shù)手法,也是一種常見的語言現(xiàn)象。西方認(rèn)知語言學(xué)與中國古典文學(xué)中也在這一點上達成共識。中國古代轉(zhuǎn)喻手法可以追溯到孔子時期,而后向唐詩宋詞延伸直至今天的現(xiàn)代文學(xué)。唐詩宋詞可以說是中國古典文學(xué)的巔峰時期,以它精美絕倫的句子引來大批國內(nèi)乃至國外學(xué)者對它進行深刻的探討。其中,古詩詞中不乏轉(zhuǎn)喻的寫作手法。這種微妙而細(xì)致的手法是在一定文化背景下,借助意象來實現(xiàn)的,因此又可以稱之為文化轉(zhuǎn)喻。
二、關(guān)于轉(zhuǎn)喻研究的相關(guān)回顧
(一)關(guān)于轉(zhuǎn)喻的研究
Lakoff和Johnson(1980)在《我們所賴以生存的隱喻》中對隱喻的方方面面進行了細(xì)致研究,使得文學(xué)界刮起一陣對隱喻研究的狂潮,因而對轉(zhuǎn)喻就相對忽視一些。即便如此,依然有少數(shù)學(xué)者對轉(zhuǎn)喻進行了深刻思考:Taylor(1995)提出轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是一個概念結(jié)構(gòu)中兩個實體之間建立的一種意義聯(lián)系。國內(nèi)外關(guān)于古詩詞的研究很多,但多數(shù)學(xué)者忽視了對轉(zhuǎn)喻研究的重視。漸漸地就有學(xué)者將隱喻和轉(zhuǎn)喻相結(jié)合,研究它們的內(nèi)在邏輯關(guān)系。Goossens(2002)在轉(zhuǎn)喻和隱喻互動的背景下,提出了隱轉(zhuǎn)喻概念。高原在《古典詩歌中隱喻與轉(zhuǎn)喻的互動》對此理論有深刻體現(xiàn)。
三、轉(zhuǎn)喻
(一)轉(zhuǎn)喻的定義
轉(zhuǎn)喻是一種修辭手法,同時又參與了人類的心理反射過程。因此,成為認(rèn)知語言學(xué)的重要研究對象。“轉(zhuǎn)喻不是什么特殊的修辭手段,而是一般的語言現(xiàn)象;轉(zhuǎn)喻也不僅僅是語言現(xiàn)象,而是人們一般的思維和行為方式。”(束定芳,2023)與轉(zhuǎn)喻相比,隱喻是主流的研究方向。大家往往忽略了轉(zhuǎn)喻在認(rèn)知語言學(xué)的'重要地位。在人們使用語言交流的過程中,轉(zhuǎn)喻與隱喻同樣重要。它是一種重要的認(rèn)知機制,反映人類思維層面上的問題。
(二)轉(zhuǎn)喻在中國古典詩詞中的應(yīng)用
中國古典哲學(xué)崇尚“天人合一”的基本觀念。老子說:“人法地,地法天,天法道,道法自然。”由此也反映出中國古代人的基本思維方式,具體表現(xiàn)在天與人的關(guān)系上。它認(rèn)為人與天不是處在一種主體與對象的關(guān)系,而是處在一種部分與整體,扭曲與原貌或為學(xué)之初與最高境界的關(guān)系之中。這正恰巧與西方認(rèn)知詩學(xué)所秉承的認(rèn)知主義哲學(xué)相吻合。因此,我們完全可以把西方認(rèn)知主義哲學(xué)運用到對中國古典詩歌的分析中來。
1. 部分與整體之間的轉(zhuǎn)喻
這類轉(zhuǎn)喻在女性作家中運用的最為廣泛,在這里我們以李清照的詞為例進行解釋和說明。她在《如夢令》中寫道“知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。”李清照是婉約派詞人,她的詞無論是對景物還是人物,刻畫的都極為細(xì)致。因此我們會經(jīng)常在她的作品中見到一些表示顏色的詞。“綠”和“紅”分別轉(zhuǎn)喻的是“綠葉”和“紅花”。經(jīng)過昨夜的一場大雨,葉子以飽受雨水的洗禮,變得豐滿茂盛。而海棠花卻不堪雨水的打擊變得越發(fā)稀疏。“綠”字不僅代表了葉子,同時也預(yù)示著夏天的來臨,而“紅”字則在預(yù)示春天的逝去。此處用“紅”、“綠”二字,表達了自己惜花傷春的情感?畤@時光易逝,容顏易改。與此有相似用法的還有她的《怨王孫》中“湖上風(fēng)來波浩渺,秋已暮,紅稀香少。”一句。
2. 部分與部分之間的轉(zhuǎn)喻
杜甫的《長恨歌》中有這樣一句“馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。” 詩中的“馬嵬坡”指的是馬嵬坡事件。因皇帝對楊貴妃過分嬌寵,引起安祿山等人強烈不滿,因此引發(fā)了馬嵬坡兵變,最后楊貴妃被迫吊死在馬嵬坡上。詩人在馬嵬坡,因而聯(lián)想到當(dāng)時楊貴妃之死,與主題“長恨”呼應(yīng),表現(xiàn)詩人諷喻和同情交織,即灑一掬同情淚,又責(zé)失政遺恨的復(fù)雜情感。這里特用馬嵬坡這個地點來轉(zhuǎn)喻在馬嵬坡發(fā)生的一系列事件。
四、意象的文化轉(zhuǎn)喻
(一) 意象的定義
意象是指客觀的事物通過主題的感情變化而被賦予了一種傳神的藝術(shù)效果,這類事物被稱作意象。中國古代的詩歌文化絕大部分都傳承了老子提出的古代樸素唯物主義思想和莊子的主觀唯心主義思想。老子認(rèn)為“道法自然”,正如他在道德經(jīng)中闡述的那樣,“道生于渾濁之氣,元氣生于陰陽,陰陽混合為萬物。”道家還提出五行說,認(rèn)為世界萬物都是由金、木、水、火、土這五中元素所構(gòu)成。而莊子在老子觀點的基礎(chǔ)上提出了“一花一世界,一草一靈魂”的主觀唯心主義思想。我們經(jīng)?梢栽诠旁娫~中看到一些自然意象,比如鳥獸蟲魚,花草樹木。這些事物在古詩中出現(xiàn),不僅僅是簡單的客觀物質(zhì),而是被賦予了一種思想和靈魂。
(二) 關(guān)于意象的轉(zhuǎn)喻
然而這種復(fù)雜的心理過程作為轉(zhuǎn)喻也被歸納到認(rèn)知語言學(xué)這門學(xué)科當(dāng)中,一個具體的事物被賦予了一種抽象意義,也就是說該事物為喻體,而它所代表的意義則是本體。中國古詩詞作為一種文化遺產(chǎn)被傳承下來,意象作為其中的精華也被后人發(fā)揚。因此意象背負(fù)的則是整個文化的內(nèi)涵,我們在賞析古詩詞的同時不能只注意到它的表象,還要挖掘到它的抽象含義,也就是它的文化內(nèi)涵,我們所說的“意”和“象”就是在同一文化認(rèn)知域下的轉(zhuǎn)喻。“意”指內(nèi)心抽象的情感,“象”指事物的表象,“意”源自內(nèi)心,并通過“象”來表達。這就是我們常說的“托物言志”。
1. 動植物意象的心理實現(xiàn)性
轉(zhuǎn)喻是一個復(fù)雜的心理過程,同樣,意象也是作者和讀者的認(rèn)知過程。說道意象這一概念,最具有代表性的就是馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》。“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。”這首詩中列舉了一系列的代表秋的意象:“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”、“西風(fēng)”。作者不需要過多的解釋,就已經(jīng)交代了時間要素。又用“人家”的溫馨與“古道”、“瘦馬”的孤獨和凄涼形成強烈對比,作者不用任何多余的說明,字里行間已經(jīng)流露出對家人的思念,與題目“秋思”相照應(yīng)。古典詩詞最忌諱一語道破,取而代之的是用意象這一有效手段去喚起讀者的相關(guān)體驗,以此來體會意象的內(nèi)在意義。2. 古詩詞中動植物意象的固定性
很多動植物意象已經(jīng)被古人賦予了固定的含義,也就是我們所說的“語符性”。就像不同符號代表不同意義那樣,有些意象也是如此。比如“燕”和“雁”。兩個字的讀音相同,但意義上卻截然不同。“燕”字有“鶯鶯燕燕春春,事事豐豐韻韻。”古代以鶯歌燕舞來描繪春天生機盎然的景象,因此燕也賦予了春天的意象。“雁”字在古詩中出現(xiàn)的尤其頻繁,有“云中誰寄錦書來,雁字回時,月滿西樓。”古人們用大雁來傳信,因此,雁代表一種思念的情懷。另外,雁因為是候鳥,到了秋天會排成人字飛往南方過冬,因此還代表秋天的到來,如“西風(fēng)烈,長空雁叫霜晨月”、“秋雁多夜飛,全群后孤來”等。
五、轉(zhuǎn)喻與隱喻的邏輯關(guān)聯(lián)
在西方認(rèn)知語言學(xué)的研究當(dāng)中,往往將隱喻和轉(zhuǎn)喻分開進行獨立研究。但由于中國古詩詞具有獨特的文化特點,每一個意象,或者每一個修辭都不能被看成是單純的轉(zhuǎn)喻或單純隱喻。
(一) 中國古典詩詞的比興手法
在中國傳統(tǒng)詩學(xué)中,“比”、“興”是兩種常見的修辭手法。“比”近似于比喻,但文中多數(shù)卻只出現(xiàn)喻體,而隱藏了本體,這與我們認(rèn)知語言學(xué)中的隱喻手法相吻合;“興”是先言他物以引起所詠之詞,就是借助其他事物作為詩歌發(fā)端,來引起所要歌詠的內(nèi)容,而轉(zhuǎn)喻卻具有這種功能。所以中國的很多學(xué)者都將比視為隱喻,通過朱自清的實際研究表明,興是由發(fā)端和譬喻兩部分組成,而孔子也認(rèn)為比包含于興當(dāng)中。所以研究比興的后人提出:如果采用認(rèn)知語言學(xué)的視角研究,興則是隱喻和轉(zhuǎn)喻的綜合體。所以在分析古詩詞的手法時,我們要把隱喻和轉(zhuǎn)喻綜合起來研究。
隱轉(zhuǎn)喻的類型
根據(jù)Goossens(2002)的隱轉(zhuǎn)喻這以理論,我們對于古詩詞修辭手法的分析也分為以下四類:基于轉(zhuǎn)喻的隱喻、基于隱喻的轉(zhuǎn)喻、隱喻內(nèi)包含轉(zhuǎn)喻、轉(zhuǎn)喻內(nèi)包含隱喻。
1.基于轉(zhuǎn)喻的隱喻
基于轉(zhuǎn)喻的隱喻是指以轉(zhuǎn)喻為基礎(chǔ)的背景下,隨著時間的推移和人們的生活經(jīng)驗的不斷豐富,轉(zhuǎn)喻的喻體成為了隱喻的喻體。因此最初的轉(zhuǎn)喻失去了意義,就變成了看似轉(zhuǎn)喻的隱喻。例如:楊炯的《從軍行》中“鐵騎繞龍城”一句,“鐵騎”是身披鎧甲的戰(zhàn)馬,這里轉(zhuǎn)喻馬背上的戰(zhàn)士。由于這個概念已經(jīng)被人們常識化,通常一提到“鐵騎”我們就會想到戰(zhàn)士們在戰(zhàn)場上英勇殺敵的景象,所以“鐵騎”也用來隱喻“戰(zhàn)爭”這一概念。
2. 基于隱喻的轉(zhuǎn)喻
同上一概念相反,基于隱喻的轉(zhuǎn)喻是將隱喻的喻體看作轉(zhuǎn)喻的喻體,是看似隱喻的轉(zhuǎn)喻。在這里,我們舉一個大家耳熟能詳?shù)睦印锻麖]山瀑布》中“日照香爐生紫煙”這一句。詩人李白站在廬山腳下望去,廬山好像一個巨大的“香爐”由于瀑布的飛瀉,濺起的水花好像香爐中升起的團團紫煙。詩人運用隱喻的手法將廬山比作一個巨大的香爐。而這個看似香爐的山峰也因形似香爐而被后人稱作“香爐峰”。因此,此處隱喻也轉(zhuǎn)變?yōu)檗D(zhuǎn)喻,以香爐峰代指廬山,與題目“望廬山瀑布”相照應(yīng)。
六、結(jié)語
轉(zhuǎn)喻手法是中國古代詩人創(chuàng)作的必不可少的手法之一。古詩的意象需要不同事物在同一概念域中的相互映射,從而婉轉(zhuǎn)地表達詩歌的內(nèi)涵,在中國古典文化這個大背景之下,認(rèn)知語言學(xué)的轉(zhuǎn)喻也賦予了不同的含義。雖然研究轉(zhuǎn)喻的學(xué)者占少數(shù),但這并不能改變它的重要地位。關(guān)于轉(zhuǎn)喻,還有很多的理論等待著我們?nèi)グl(fā)現(xiàn),去探究。作為年輕一代的我們應(yīng)該在前人的基礎(chǔ)上更加拓寬對轉(zhuǎn)喻的研究領(lǐng)域,改變以往側(cè)重對隱喻研究的現(xiàn)象。因此,轉(zhuǎn)喻的研究是弘揚中國傳統(tǒng)文化的必經(jīng)之路。
參考文獻
[1] FAUCONNIER GILLES.Mappings in thought and language[M].Cambridge:Cambridge Press,1997.
[2] LANGACKER,R.Foundations of Cognitive Grammar.Vol.l;Theoretical Prerequisites[M],Standford:Stanford University Press,1987.
[3] LANKOFF GEORGE,MARK JONHSON.Metaphors we live by[M].Chicago;University of Chicago press,1980.
[4] ROSCH ELEANOR.Natural Categories[M].Chicago:University of Chicago Press,1973.
[5] RUBIN DAVID C,DORTHE BERNTSEN.Cultural life scripts structure recall from autobiographical memory[J].Memory&Cognition,2004.
[6] TAYLOR,J.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford:Blackwell,1995
[7] GOOSSENS,L.Metaphtonymy :the interaction of metaphor and metonymy in expression for linguistic action.In Dirven,R.&R.P?ings(eds.).Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast.New York;Mouton de Gruyter,2002.
[8] Radden,G.&Z.K?vecses.Toward a theory of metonymy[A].InK.Ranther&G.Radden(eds.)Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam:John Benjamins,1999.
[9] 高原.古典詩歌中隱喻與轉(zhuǎn)喻的互動[M].天津:南開大學(xué)出版社,2023.
[10] 李福印.任職語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[11] 束定芳.隱喻與轉(zhuǎn)喻研究[M].上海:上海外語教育出版社,2023.
[12] 許淵沖.宋詞三百首[M].長沙:湖南出版社,1996.
[13] 胡梁雁.李清照詞中的隱喻和轉(zhuǎn)喻分析[D].廣州:襄樊學(xué)院學(xué)報,2023.
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除