水經(jīng)注原文和翻譯
第1篇:水經(jīng)注原文和翻譯
《水經(jīng)注》是古代*地理名著,共四十卷。作者是北魏晚期的酈道元。以下是小編為大家整理好的水經(jīng)注原文和翻譯,一起看看吧!
【原文】
《山海經(jīng)》曰:河水入渤海①,又出海外,西北入禹所導(dǎo)積石山②。山在隴西郡河關(guān)縣西南羌中③。余考④群書,咸⑤言河出昆侖,重源潛發(fā)⑥,淪⑦于蒲昌,出于海水。故《洛書》⑧曰:河自昆侖,出于重野⑨。謂此矣。逕積石而為*河⑩。故成公子安《大河賦》曰:覽百川之宏壯,莫尚美于黃河;潛昆侖之峻極,出積石之嵯峨。釋氏《西域記》曰:河自蒲昌,潛行地下,南出積石。而《經(jīng)》文在此,似如不比,積石宜在蒲昌海下矣。
【注釋】
①渤海:即蒲昌海,今新疆東南部的羅布泊。漢、唐時稱為蒲昌海,又名鹽澤。
②積石山:即今阿尼瑪卿山,在青海省東南部,延伸至甘肅省南部邊境,為昆侖山脈中支,黃河繞流東南側(cè)。
③隴西郡:秦朝所設(shè)置的三十六郡之一,王莽時期改名為厭戎。因為此郡在隴之西,故名隴西。大致在今甘肅省南部和東南部。河關(guān)縣:漢設(shè)晉廢,治所不詳,疑在今青海省貴德縣西南。羌中:羌族人居住的地域中。
④考:考尋,考索。
⑤咸:都。
⑥重源潛發(fā):這里是說黃河從蒲昌海潛流到積石山,又重新發(fā)源。
⑦淪:進入,流入。
⑧《洛書》:儒家關(guān)于《尚書·洪范》“九疇”創(chuàng)作過程的傳說。據(jù)說大禹治水時有神龜出于洛水,背上有裂紋,紋如文字,禹取法而作《尚書·洪范》“九疇”。九疇:傳說中天帝賜給大禹治理天下的九類方法。
⑨重野:地名,不詳。
⑩*河:中原的河流。
成公子安:成公綏,字子安,東郡白馬(今河南省滑縣)人。西晉文學(xué)家,以賦得名。
宏壯:宏大壯闊。
尚美:比……更美。尚:通“上”,超越,超過。
峻極:高峻,高聳。
嵯峨:山高峻、聳立的樣子。
似如:好像。比:合適。
【譯文】
《山海經(jīng)》說:黃河入渤海,又出海外,向西北流入大禹所疏導(dǎo)的積石山。積石山在隴西郡河關(guān)縣西南羌族人居住的地域中。我考*了許多書,都說河水發(fā)源于昆侖,潛流入地后重新冒出,到蒲昌又隱沒了,然后再從內(nèi)海中流出。所以《洛書》說:河水從昆侖發(fā)源,再從重野流出,說的就是這個意思。河水流經(jīng)積石就成中原的河流了。所以成公子安《大河賦》說:總覽百川的宏偉壯麗,沒有任何河流可以比擬;在高峻的昆侖山底下潛流,又從聳立的積石山下重新發(fā)源。釋氏《西域記》說:河水從蒲昌海開始,潛流于地下,向南到積石山才重新流出地面。然而《水經(jīng)》把積石山放在蔥嶺、蒲昌海之上,這好像不合適,應(yīng)在蒲昌海之下。
【評析】
《水經(jīng)注》以《河水》開卷,河水指的是黃河。上古的地名比后代簡單,黃河就稱“河”,長*就稱“*”。河流的通名早期稱“水”,黃河稱為“河水”,長*稱為“*水”,直到《水經(jīng)注》時代還是這樣。到后來,“河”與“*”兩個專名,也被人們當(dāng)做河流的通名使用,如“永定河”“松花*”等等,現(xiàn)在的“黃河”,“黃”是專名,“河”是通名!昂印迸c“*”,原是黃河和長*的專名,后來成為一切河流的通名。
第2篇:水經(jīng)注漯水原文及翻譯
《水經(jīng)注》是南北朝時期北魏酈道元的著作。從書名來看,此書是另一種叫做《水經(jīng)》的書作《注》。下面小編為大家搜索整理了水經(jīng)注漯水原文及翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
桑干枝水①又東流,長津委②浪,通結(jié)兩湖,東湖西浦③,淵潭相接,水至清深,晨鳧④夕雁,泛濫其上,黛*素鱗⑤,潛躍其下。俯仰⑥池潭,意深魚鳥⑦,所寡惟良木⑧耳。
【譯文】
桑干支水又東流,長河巨流,連通兩湖泊,東湖西浦,一水相連,潭水極清且深,早晚有鳧雁在湖上浮游,青*白鱗潛游于水下。觀望池潭,寄深意于魚鳥,物我交融,美中不足的只是缺少美木而已。
【原文】
魏天興二年,遷都于此。太和十六年,破安昌諸殿①,造太極殿,東、西堂及朝堂,夾建象魏②,乾元、中陽、端門、東西二掖門,云龍、神虎、中華諸門,皆飾以觀*③。東堂東接太和殿,殿之東階下有一碑,太和中立,石是洛陽八風(fēng)谷之緇石也。太和殿之東北,接紫宮寺,南對承賢門,門南即皇信堂,堂之四周,圖古圣、忠臣、烈士之容,刊題其側(cè)。是辯章郎彭城張僧達、樂安蔣少游筆④。堂南對白臺,臺甚高廣,臺基四周列壁,*道自內(nèi)而升,國之圖?秘籍,悉積其下。臺西即朱明*,直侍⑤之官,出入所由也。其水夾御路,南流逕蓬臺西。魏神瑞三年,又建白樓,樓甚高竦,加觀榭于其上,表里飾以石粉,?曜建素,赭白綺⑥分,故世謂之白樓也。后置大鼓于其上,晨昏伐以千椎,為城里諸門啟閉之候⑦,謂之戒晨鼓也。又南逕皇舅寺西,是太師昌黎王馮晉國所造⑧,有五層浮圖,其神圖像皆合青石為之,加以金銀火齊⑨,眾*之上,煒煒有精光。又南逕永寧七級浮圖⑩西,其制甚妙,工在寡雙。又南,遠出郊郭,弱柳蔭街,絲楊被浦,公私引裂,用周園溉,長塘曲池,所在布?c,故不可得而論也。一水南逕白登山西,服虔曰:“白登,臺名也,去平城七里!比绱驹唬骸捌匠桥灾叱侨羟鹆暌。”今平城東十七里有臺,即白登臺也。臺南對岡阜,即白登山也。
【譯文】
北魏天興二年(399)遷都于此,太和十六年(492),拆了安昌諸殿,建造了太極殿,東、西堂及朝堂,又造了宮門外一對觀闕,乾元、中陽、端門、東西兩掖門,以及云龍、神虎、中華諸門,都建了樓*。東堂東接太和殿,殿的東階下有一碑,是太和年間(477—499)立的,石料是洛陽八風(fēng)谷的黑石。太和殿的東北,接著紫宮寺,南面對承賢門,門的南面就是皇信堂,堂的四周,畫著古代圣賢、忠臣、烈士的肖像,旁邊刻有題詞,這是辯章郎彭城張僧達、樂安蔣少游的手筆。堂南對白臺,白臺非常高大寬廣,臺基四邊都是石壁,有*道從里面升上,國家的圖書秘籍,都積聚在這下面。臺西就是朱明*,這是輪值官員出入所經(jīng)之路。如渾水夾著御道,向南流經(jīng)蓬臺西邊。北魏神瑞三年(416),又建造白樓,此樓很高,樓上又增建觀榭,內(nèi)外都刷上石粉,潔白照眼如掛了絲帛似的,紅柱白墻,*澤鮮艷奪目,所以世人稱為白樓。后來把大鼓放在樓上,清晨傍晚用千椎敲打,作為城內(nèi)各門開關(guān)的訊號,稱為戒晨鼓。如渾水又南流經(jīng)皇舅寺西邊,這是太師昌黎王馮晉國所造,有五層的寶塔,神像都用青石拼合而成,加以金、銀、寶珠鑲嵌,五*斑斕,閃閃發(fā)光。又南流經(jīng)永寧七級寶塔的西邊,寶塔的規(guī)模設(shè)計都極巧妙,其精妙可說是舉世無雙的了。如渾水又向南,遠遠流出城郊,柳條蔭街,楊枝拂波,公私都引用河水來灌溉四周的田園,到處長塘曲池,不可勝數(shù)。另一支水南流經(jīng)白登山西邊,服虔說:“白登是臺名,離平城七里!比绱菊f:“白登是平城旁邊的高城,樣子就像丘陵!爆F(xiàn)在平城東邊七十里有臺,就是白登臺。臺南對著山岡,就是白登山。
【原文】
其水又逕寧先宮東,獻文帝之為太上皇,所居故宮矣。宮之東次,下有兩石柱,是石虎鄴城東門石橋柱也①。按柱勒,趙建武中造,以其石作工妙②,徙之于此。余為尚書祠部,與宜都王穆羆③同拜北郊,親所經(jīng)見,柱側(cè)悉鏤云矩,上作蟠螭④,甚有形勢,信為工巧,去《子丹碑》則遠矣。其水又南逕平城縣⑤故城東,司州代尹治;识悸尻枺詾楹阒茛。水左有大道壇廟,始光二年,少室道士寇謙之所議建也。兼諸岳廟碑,亦多所署立。其廟階三成⑦,四周欄檻,上階之上,以木為圓基,令互相枝梧,以版砌其上,欄陛承阿,上圓制如明堂⑧,而專室四戶,室內(nèi)有神坐,坐右列玉磬;瘦浻H降,受?靈壇⑨,號曰天師,宣揚道式,暫重當(dāng)時。壇之東北,舊有靜輪宮,魏神?⑩四年造,抑亦柏梁之流也。臺榭高廣,超出云間,欲令上延霄客,下絕囂浮。太平真君十一年,又毀之。物不停固,白登亦繼褫矣。水右有三層浮圖,真容鷲架,悉結(jié)石也。裝制麗質(zhì),亦盡美善也。東郭外,太和中閹人宕昌公鉗耳慶時,立祗洹舍于東皋,椽瓦梁棟,臺壁欞陛,尊容圣像,及床坐軒帳,悉青石也。圖制可觀,所恨惟列壁合石,?而不密。庭中有《祗洹碑》,碑題大篆,非佳耳。然京邑帝里,佛法豐盛,神圖妙塔,桀?相望,fǎ輪東轉(zhuǎn),茲為上矣。其水自北苑南出,歷京城內(nèi),河干兩湄,太和十年累石結(jié)岸,夾塘之上,雜樹交蔭,郭南結(jié)兩石橋,橫水為梁。又南逕藉田及*圃西、明堂東。明堂上圓下方,四周十二堂九室,而不為重隅也。室外柱內(nèi),綺井之下,施機輪,飾縹碧,仰象天狀,畫北道之宿焉,蓋天也。每月隨斗所建之辰,轉(zhuǎn)應(yīng)天道,此之異古也。加靈臺于其上,下則引水為辟雍,水側(cè)結(jié)石為塘,事準(zhǔn)古制,是太和中之所經(jīng)建也。
【譯文】
這支水又流經(jīng)寧先宮東邊,這是獻文帝做太上皇時所住的宮室。宮殿東邊,下面有兩個大石柱,原是石虎鄴城東門的石橋柱?记笾纤,是后趙石虎建武年間(335—348)造,因石柱雕刻極為精妙,所以移來放在這里。我供職尚書祠部時,與宜都王穆羆同到北郊祭祀天地,親眼看到柱側(cè)都雕著云紋,柱上雕了蟠龍,氣勢恢宏,確是非常精致巧妙,但離《子丹碑》則甚遠。這支水又南流經(jīng)平城縣故城東邊,這是司州代尹的治所。遷都洛陽后改為恒州。水左邊有大道壇廟,是始光二年(425)少室山的道士寇謙之建議修造的。諸岳的廟碑,大都也是他所部署設(shè)立。廟階有三層,四周有欄檻,上層廟階上面用木料制成圓基,使木料互相勾連支撐,再用木板鋪在上面,欄檻與階石承接轉(zhuǎn)角處,也作圓形,格局好像明堂正殿,專室之中有四扇門,室內(nèi)有神像寶座,座右放著玉磬。皇帝親臨時,在這靈壇上接受上天傳授的神秘符?,并尊他為天師,讓他宣揚道教教義,權(quán)重當(dāng)時。壇東北面,舊有靜輪官,北魏神?四年(431)建造,也是漢時的柏梁臺之類。臺榭高大,矗立云間,像要使它在上面可以迎接霄外仙客,在下面能與塵寰的擾攘相隔絕。太平真君十一年(450),拆毀了此宮。世上的事物都是在不斷地變化的,白登臺也蕩然無存了。水右邊有三層寶塔,佛像和佛座,都用石塊雕砌。制作裝飾的富麗,也可算是盡善盡美的了。東郭外,太和年間(477—499)宦官宕昌公鉗耳慶時,在東邊山岡上建立了佛寺,椽瓦梁棟、臺壁欄階以及佛像、佛座以至床帳,都用青石雕制。格局氣魄極為可觀,只是四壁用大石拼合,尚嫌粗陋,不夠緊密。庭中有《祗洹碑》,用大篆題額,也寫得不好。但在京城里,佛法盛行,寶塔高聳對峙,佛教東傳到*,這樣的建筑也可說是上流的了。如渾水從北苑向南流出,經(jīng)京城內(nèi),河邊兩岸在太和十年(486)用石塊砌筑,兩岸河塘之上,雜樹綠蔭交錯,城南有兩座石橋,橫架在水上。又南流經(jīng)天子親耕的籍田及*圃西邊、明堂東邊。明堂上圓下方,四周有十二堂九室,但不建雙重的屋角。室外的柱內(nèi),藻井之下,裝著機械轉(zhuǎn)輪,裝飾著淡青*的碧玉,仰看如天空一樣,畫著北道的星宿,每月隨北斗所指的時日與天象相應(yīng)而旋轉(zhuǎn),就像真的天宇一樣,這是與古來相異的地方。又在明堂上加建靈臺,在下面引水環(huán)繞,建成太學(xué),水邊用石塊砌成池塘,格局都按照古制,這些都是太和年間(477—499)建造的。
【原文】
自下亦通謂之于延水①矣。水側(cè)有桑林,故時人亦謂是水為?桑河②也。斯乃北土寡桑,至此見之,因以名焉。
【譯文】
從這里以下也通稱于延水了。水邊有桑林,所以時人亦稱這條河為?桑河。這是因為北方少有桑樹,看見這里有,就用它來命名了。
第3篇:《水經(jīng)注·漯水》原文及翻譯
桑干枝水又①東流,長津委②水浪,通結(jié)兩湖,東湖西浦③水,淵潭相接,水至清深,晨鳧④水夕雁,泛濫其上,黛*素鱗⑤水,潛躍其下。俯仰⑥水池潭,意深魚鳥⑦水,所寡惟良木⑧水耳。
【注】
①桑干枝水:今稱黃水河。②委:彎曲,曲折。③浦(pǔ):湖泊。④鳧(fú):野鴨。⑤黛*素鱗:代指魚鱉等水族。黛:青黑*。素:白*。⑥俯仰:代指“觀望”。⑦意深魚鳥:寄深意于魚鳥,物我交融。⑧寡:少。良木:美木。
15.解釋下列句子中加點的詞語。(2分)
桑干枝水又東流()水至清深()
16.短文描繪了兩湖什么樣的景*?(2分)
參考*
15.東:向東,名詞用作狀語至:極
16.短文描繪兩湖水面開闊,水極清澈,魚鳥繁多的景象。
注釋
①桑干枝水:今稱黃水河,發(fā)源于山西省朔州市南,至應(yīng)縣西北入桑干河。
②委:彎曲,曲折。
③浦(pǔ):這里指湖泊。
④鳧(fú):野鴨。
⑤黛*素鱗:代指魚鱉等水族。黛:青黑*。素:白*。
⑥俯仰:本指低頭和抬頭,這里代指“觀望”。
⑦意深魚鳥:寄深意于魚鳥,物我交融。
⑧寡:少。良木:美木。
參考譯文
桑干支水又東流,長河巨流,連通兩湖泊,東湖西浦,一水相連,潭水極清且深,早晚有鳧雁在湖上浮游,青*白鱗潛游于水下。觀望池潭,寄深意于魚鳥,物我交融,美中不足的只是缺少美木而已。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除