狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

《蔡文姬求情》的文言文原文及翻譯

第1篇:《蔡文姬求情》的文言文原文及翻譯

《蔡文姬求情》原文及翻譯

原文:

董祀為屯田都尉①,犯法當(dāng)②死。文姬③詣曹*請之。時公卿、名士及遠方使驛④坐者滿堂。*謂賓客日:“蔡伯喈女在外,今為諸君見之!奔拔募нM,蓬首徒行,叩頭請罪,音辭清辯,旨甚*哀,眾皆為改容。*日:“誠實相矜,然文狀⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥廄馬萬匹,虎士成林,何惜疾足一騎,而濟垂死之命乎!”*感其言,乃追原⑦祀罪。

(選自《后漢書董祀妻傳》)

[注釋】①屯田都尉:職官名稱。②當(dāng):判決。③文姬:蔡文姬。④使驛:使者。⑤文狀:文書。⑥明公:對曹*的敬稱。⑦原:原諒,此指赦罪。

譯文:

董祀作屯田都尉的官職,觸犯法律被判決死罪。蔡文姬面見曹*請求(赦免)他。當(dāng)時大臣、名士以及從遠方外國來的使者滿滿的坐在殿里。曹*對他的客人們說:“蔡伯喈的女兒就在門外,今天我請諸位見一見!辈涛募нM來的時候,頭發(fā)凌亂,光腳走路,向曹*磕頭請罪,說話條理清晰,語意非常*楚哀痛,眾人都被她感動了。曹*說:“就算真的像你說得那么可憐,但是降罪的文書已經(jīng)發(fā)下去了,怎么辦呢?”蔡文姬說:“明公您馬廄里的好馬成千上萬,勇猛的士卒不可勝數(shù),還吝惜一匹快馬來拯救一條垂死的生命嗎?”曹*被她的話感動,于是派人追回文書赦免了董祀的罪。

注釋

①屯田都尉:職官名稱。②當(dāng):判決。③文姬:蔡文姬。④使驛:使者。⑤文狀:文書。⑥明公:對曹*的敬稱。⑦原:原諒,此指赦罪。[1]

2注釋譯文字詞注釋

董祀:蔡文姬的丈夫

蔡文姬(2張)屯田都尉:職官名稱

當(dāng):判決

使驛:使者

文狀:判決文書

明公:對曹*的敬稱

原:原諒,這里指赦免

容:臉*

濟:拯救

注釋

翻譯

練習(xí)和*

第2篇:李姬傳的原文及翻譯

李姬傳是一篇文言文,這是我為大家?guī)淼睦罴鞯脑募胺g,希望大家喜歡。

李姬傳

李姬者名香,母曰貞麗。貞麗有俠氣,嘗一夜博,輸千金立盡。所交接皆當(dāng)世豪杰,尤與陽羨陳貞慧善也。姬為其養(yǎng)女,亦俠而慧,略知書,能辨別士大夫賢否,張學(xué)士溥、夏吏部允彝急稱之。少風(fēng)調(diào)皎爽不群。十三歲,從吳人周如松受歌玉茗堂四傳奇,皆能盡其音節(jié)。尤工琵琶詞,然不輕發(fā)也。

雪苑侯生,己卯來金陵,與相識。姬嘗邀侯生為

,而自歌以償之。初,皖人阮大鋮者,以阿附魏忠賢論城旦,屏居金陵,為清議所斥。陽羨陳貞慧、貴池吳應(yīng)箕實首其事,持之力。大鋮不得已,欲侯生為解之,乃假所善王將*,日載酒食與侯生游。姬曰:“王將*貧,非結(jié)客者,公子盍叩之?”侯生三問,將*乃屏人述大鋮意。姬私語侯生曰:“妾少從假母識陽羨君,其人有高義,聞吳君尤錚錚,今皆與公子善,奈何以阮公負(fù)至交乎!且以公子之世望,安事阮公!公子讀萬卷書,所見豈后于賤妾耶?”侯生大呼稱善,醉而臥。王將*者殊怏怏,因辭去,不復(fù)通。

未幾,侯生下第。姬置酒桃葉渡,歌琵琶詞以送之,曰:“公子才名文藻,雅不減中郎。中郎學(xué)不補行,今琵琶所傳詞固妄,然嘗昵董卓,不可掩也。公子豪邁不羈,又失意,此去相見未可期,愿終自愛,無忘妾所歌琵琶詞也!妾亦不復(fù)歌矣!”

侯生去后,而故開府田仰者,以金三百鍰,邀姬一見。姬固卻之。開府慚且怒,且有以中傷姬。姬嘆曰:“田公豈異于阮公乎?吾向之所贊于侯公子者謂何?今乃利其金而赴之,是妾賣公子矣!”卒不往。

——選自《四部備要》本《壯悔堂文集》

譯文

名妓姓李名香,她的母親叫貞麗。貞麗頗有任俠的風(fēng)度,曾經(jīng)與他人賭博,一夜之間輸盡千金。她所結(jié)交的都是一些才華出眾的人物,跟宜興人陳貞慧特別要好。李香是貞麗的養(yǎng)女,*格也很豪爽,而且聰明伶俐,略讀點書,能辨別那些當(dāng)官的是否正直賢明,張溥、夏允彝都非常稱贊她。李香年少時風(fēng)度爽朗美好,韻致超群。十三歲那年,跟蘇州藝人周如松學(xué)唱湯顯祖《紫釵記》、《還魂記》、《南柯記》、《邯鄲記》四大傳奇,而且能將曲調(diào)音節(jié)的細微變化盡情地表達出來。她特別擅長《琵琶記》,然而不輕易唱給別人聽。

商丘侯生,于崇禎十二年來到金陵,認(rèn)識了李香。她曾邀請侯生題詩,然后自己唱曲給他聽作為酬謝。當(dāng)初安徽人阮大鋮因奉承依附閹黨魏忠賢而被判罪,削職后退居金陵,遭到正直言論的抨擊。實際上首先發(fā)難的是宜興陳貞慧、貴池吳應(yīng)箕,他們堅持得很有力。阮大鋮不得已,想讓侯生從中斡旋,于是假手干好友王將*,每日送來美酒佳肴,陪同侯生一道游玩。李香生疑道:“王將*家境清貧,不是廣交朋友的人,你何不問一問他呢?”經(jīng)侯生再三詰問,王將*于是屏退左右,轉(zhuǎn)述了阮大鋮的用意。李香私下告訴侯生說:“我從小跟隨養(yǎng)母與宜興陳貞慧君相識,他品德高尚,還聽說吳應(yīng)箕君更是鐵骨錚錚。而今他們跟你都十分友好,你怎能為了阮大鋮而背棄這些親朋密友呢!況且公子你出身于世家,頗負(fù)名望,怎能去結(jié)交阮大鋮呢!公子讀遍萬卷詩書,你的見識難道會比不上我這樣的婦道人家嗎?”侯公子聽后大聲叫好,從此便故意借醉酒而臥床不見,王將*心里頗不高興,只得辭別而去,不再同侯公子來往。

過了不久,侯生赴考名落孫山。李香在桃葉渡設(shè)宴餞行,還特地唱了一曲《琵琶記》送他上路,說:“公子的才華名聲與文章詞采都很美好,和蔡邕中郎不相上下。蔡邕學(xué)問雖然不差,但難以彌補他品行上的缺陷。如今《琵琶記》里所描寫的故事固然虛妄,但蔡邕曾經(jīng)親附董卓,卻是不可抹殺掉的。公子秉*豪爽不受約束,再加上科場失意,從此一別,相會之期實難預(yù)料,但愿你能始終自愛,別忘了我為你唱的《琵琶記》!從今以后我也再不唱它了!

侯生離開之后,原淮陽巡撫田仰以三百鍰黃金為聘,邀李香見面,李香斷然予以拒絕。田仰惱羞成怒,便故意制造流言對李香惡意中傷。李香感嘆地說:“田仰難道與阮大鋮有什么不同嗎?我以往所贊賞侯公子的是什么?而今如果為貪圖錢財而赴約,那是我背叛了侯公子!”她終于不肯與田仰相見。

第3篇:文言文扁鵲見蔡桓公的原文及翻譯

【原文】:

扁鵲見蔡桓公,立有間,扁鵲曰:“君有疾在腠理,不治將恐深。”桓侯曰:“寡人無疾!北怡o出,桓侯曰:“醫(yī)之好治不病以為功!”居十日,扁鵲復(fù)見,曰:“君之病在肌膚,不治將益深。”桓侯不應(yīng)。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲復(fù)見,曰:“君之病在腸胃,不治將益深。”桓侯又不應(yīng)。扁鵲出,桓侯又不悅。居十日,扁鵲望桓侯而還走;负罟适谷藛栔,扁鵲曰:“疾在腠理,湯熨之所及也;在肌膚,針石之所及也;在腸胃,火齊之所及也;在骨髓,司命之所屬,無奈何也。今在骨髓,臣是以無請也!本游迦,桓侯體痛,使人索扁鵲,已逃秦矣。桓侯遂死。

【翻譯】:

扁鵲進見蔡桓公,在桓公面前站著看了一會兒,扁鵲說:“您有小病在皮膚的紋理中,不醫(yī)治恐怕要加重!被负钫f:“我沒有病!北怡o退出以后,桓侯說:“醫(yī)生喜歡給沒有病的人治病,把治好'病'作為自己的功勞!”過了十天,扁鵲又進見桓侯,說:“您的病在肌肉和皮膚里面了,不及時醫(yī)治將要更加嚴(yán)重!被负钣植焕聿恰1怡o退出后,桓侯又不高興。又過了十天,扁鵲又進見桓侯,說:“您的病在腸胃里了,不及時治療將要更加嚴(yán)重!被负钣譀]有理睬。扁鵲退出后,桓侯又不高興。又過了十天,扁鵲在進見時遠遠看見桓侯就轉(zhuǎn)身跑了。桓侯特意派人問扁鵲為什么轉(zhuǎn)身就跑,扁鵲說:“小病在皮膚的紋理中,是湯熨的力量能達到部位;病在肌肉和皮膚里面,是針灸的力量能達到的部位;病在腸胃里,是火劑湯的力量能達到的部位;病在骨髓里,那是司命管轄的部位,醫(yī)*已經(jīng)沒有辦法了,F(xiàn)在病在骨髓里面,我因此不問了。”又過了五天,桓侯身體疼痛,派人尋找扁鵲,扁鵲已經(jīng)逃到秦國了;负罹筒∷懒。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除