莊子送葬原文及翻譯
第1篇:莊子送葬原文及翻譯
《莊子送葬》選自《莊子·徐無鬼》。莊子以石匠的故事描述了知音難求以及多老友懷念的心情;慨嘆自惠子死后,他就沒有可以談話的知己了。以下是它的原文及翻譯,一起看看吧。
原文
莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:"郢人堊①慢②其鼻端,若③蠅翼,使匠石?邰苤?=呈?私銚莩煞紓???壑??、捋訊?遣簧耍??肆⒉皇?蕁K臥??胖??佗囈呈??'嘗試為寡人為之。'匠石曰:'臣則嘗能?壑?K淙虎啵?賈?盛崴讕靡印?#39;自惠子之死也,吾無以為質(zhì)矣!吾無與言之矣。"
譯文
莊子送葬,經(jīng)過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:"郢地有一個泥瓦匠,在干活時,有一點像蒼蠅翅膀一樣薄的白泥飛濺到他的鼻尖上,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點。匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經(jīng)心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,郢地的人站在那里也若無其事不失常態(tài)。宋元君知道了這件事,召見匠石說:'你為我也這么試試。'匠石說:'我確實曾經(jīng)能夠砍削掉鼻尖上的小白點。即使如此,我的對手已經(jīng)死去很久了。'自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了!"
注釋
①堊:è,石灰(一說白*的土)
②慢:通"墁",玷污
③若:像
④??zhuó,同"斫",砍,削,清除
⑤運:揮動。斤:fǔ,斧頭
⑥盡:使……干凈
⑦召:召見
⑧雖然:即使如此。雖:即使。然:如此
⑨質(zhì):對手
翻譯
(1)莊子送葬,經(jīng)過惠子之墓,顧謂從者曰。
莊子送葬,經(jīng)過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說。
(2)自惠子之死也,吾無以為質(zhì)矣!吾無與言之矣!
自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了
第2篇:莊子送葬文言文翻譯
莊子送葬是歷史上有名的一篇文言文,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!
原文
莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊①漫②其鼻端,若③蠅翼,使匠石斲④之。匠石運斤⑤成風(fēng),聽而斫之,盡⑥堊而鼻不傷,郢人立不失容。宋元君聞之,召⑦匠石曰:‘嘗試為寡人為之!呈唬骸紕t嘗能斫之。雖然⑧,臣之質(zhì)⑨死久矣!苑蜃又酪,吾無以為質(zhì)矣!吾無與言之矣!
①堊:è,白灰
②漫:涂
③若:像
④斲:,同“斫”,砍
⑤斤:fu,斧頭
⑥召:召見
⑦雖然:即使如此。雖:即使。然:如此
⑧質(zhì):對象
(9)運:揮動
(10)盡堊而鼻不傷:盡:完翻譯
譯文
莊子送葬,經(jīng)過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:“郢地有個人把白堊泥涂抹在他自己的鼻尖上,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠石用斧子砍削掉這一小白點。匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經(jīng)心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻一點也沒有受傷,郢地的人站在那里也若無其事不失常態(tài)。宋元君知道了這件事,召見匠石說:‘你為我也這么試試’。匠石說:“我確實曾經(jīng)能夠砍削掉鼻尖上的小白點。雖然如此,我可以搭配的伙伴已經(jīng)死去很久了!弊詮幕葑与x開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了!”
[莊子送葬文言文翻譯]相關(guān)文章:
第3篇:莊子故事原文及翻譯
莊子,道家學(xué)派主要代表人物之一;先秦七子之一;與老子并稱“老莊”。下面是小編整理的莊子故事原文及翻譯,歡迎大家閱讀!
原文:
子貢南游于楚,反于晉,過漢*,見一丈人方將為圃畦,鑿隧而入井,抱甕而出灌,滑滑然用力甚多而見功寡。子貢曰:“有械于此,一日浸百畦,用力甚寡而見功多,夫子不欲乎?”
為圃者仰而視之曰:“奈何?”曰:“鑿木為機,后重前輕,挈水若抽,數(shù)如?u湯,其名為槔!睘槠哉叻奕蛔*而笑曰:“吾聞之吾師,有機械者必有機事,有機事者必有機心。機心存于胸中則純白不備。純白不備,則神生不定;神生不定者,道之所不載也。吾非不知,羞而不為也!
子貢瞞然慚,俯而不對。
有間,為圃者曰:“子奚為者邪?曰:“孔丘之徒也!睘槠哉咴唬骸白臃欠虿⿲W(xué)以擬圣,於于以蓋眾,獨弦哀歌以賣名聲于天下者乎?汝方將忘汝神氣,墮汝形骸,而庶幾乎!汝身之不能治,而何暇治天下乎!子往矣,無乏吾事!
子貢卑陬失*,頊頊然不自得,行三十里而后愈。其弟子曰:“向之人何為者邪?夫子何故見之變?nèi)菔?,終日不自反邪?”曰:“始吾以為夫子為天下一人耳,不知復(fù)有夫人也。吾聞之夫子:事求可功求成用力少見功多者圣人之道。今徒不然。執(zhí)道者德全,德全者形全,形全者神全。神全者,圣人之道也。托生與民并行而不知其所之,??醮頸岡眨」???殺贗?蛉酥?。若夫忍K*?瞧渲靜恢??瞧湫牟晃?K湟蘊煜掠???悶淥?劍??然不顧;以天下非之,失其所謂,儻然不受。天下之非譽,無益損焉,是謂全德之人哉!我之謂風(fēng)波之民!
反于魯,以告孔子。孔子曰:“彼假修渾沌氏之術(shù)者也。識其一,不知其二;治其內(nèi),而不治其外。夫明白太素,無為復(fù)樸,體*抱神,以游世俗之間者,汝將固驚邪?且渾沌氏之術(shù),予與汝何足以識之哉!”
選自《莊子·天地》
譯文:
子貢到南邊的楚國游歷,返回晉國,經(jīng)過漢水的南沿,見一老丈正在菜園里整地開畦,打了一條地道直通到井中,抱著水甕澆水灌地,吃力地來來往往,用力甚多而功效甚少。子貢見了說:“如今有一種機械,每天可以澆灌上百個菜畦,用力很少而功效頗多,老先生你不想試試嗎?”種菜的老人抬起頭來看著子貢說:“應(yīng)該怎么做呢?”子貢說:“用木料加工成機械,后面重而前面輕,提水就像從井中抽水似的,快速猶如沸騰的水向外溢出一樣,它的名字就叫做桔槔。”種菜的老人面起怒*譏笑著說:“我從我的老師那里聽到這樣的話,有了機械之類的東西必定會出現(xiàn)機巧之類的事,有了機巧之類的事必定會出現(xiàn)機變之類的心思。機變的心思存留在胸中,那么不曾受到世俗沾染的純潔空明的心境就不完整齊備;純潔空明的心境不完備,那么精神就不會專一安定;精神不能專一安定的人,大道也就不會充實他的心田。我不是不知道你所說的辦法,只不過感到羞辱而不愿那樣做呀!弊迂暆M面羞愧,低下頭去不能作答。
隔了一會兒,種菜的老人說:“你是干什么的呀?”子貢說:“我是孔丘的學(xué)生!狈N菜的老人說:“你不就是那具有廣博學(xué)識并處處仿效圣人,以矜夸來超群出眾,自唱自和哀嘆世事之歌以周游天下賣弄名聲的人嗎?你要拋棄你的精神和志氣,廢置你的身形體骸,恐怕就可以逐步接近于道了吧!你自身都不善于修養(yǎng)和調(diào)理,哪里還有閑暇去治理天下呢!你走吧,不要在這里耽誤我的事情!”
子貢大感慚愧神*頓改,悵然若失而不能自持,走出三十里外方才逐步恢復(fù)常態(tài)。子貢的弟子問道:“先前碰到的那個人是干什么的呀?先生為什么見到他面容大變頓然失*,一整天都不能恢復(fù)常態(tài)呢?”子貢說:“起初我總以為天下圣人就只有我的老師孔丘一人罷了,不知道還會有剛才碰上的那樣的人。我從我的老師那里聽說到,辦事要尋求可行,功業(yè)要尋求成就。用的力氣要少,獲得的功效要多,這就是圣人之道。如今卻竟然不是這樣。持守大道的人德行才完備,德行完備的人形體才健全,形體健全的人精神才飽滿。精神飽滿方才是圣人之道。這樣的人他們寄托形骸于世間,悠游自在而不知所往,淳和真樸,功利機巧必定不會放在他們這種人的心上。像那樣的人,不同于自己的心志不會去追求,不符合自己的思想不會去做。即使讓天下人都稱譽他,稱譽的言詞合乎他的德行,他也孤高而不顧;即使讓天下人都非議他,非議使其名聲喪失,他也無動于衷不予理睬。天下人的非議和贊譽,對于他們既無增益又無損害,這就叫做德行完備的人!我只能稱作心神不定為世俗塵垢所沾染的人。”
子貢回到魯國,把路上遇到的情況告訴給孔子?鬃诱f:“那是借著灌溉菜地研討和實踐渾沌氏主張的人,持守內(nèi)心的純一,心神不外分;修養(yǎng)內(nèi)心,而不求治外在。那明澈白靜到如此素潔,清虛無為回返原始的樸質(zhì),體悟真*持守精神,優(yōu)游自得地生活在世俗之中的人,你怎么會不感到驚異呢?況且渾沌氏的主張和修養(yǎng)方法,我和你又怎么能夠了解呢?”
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除