三吏原文及翻譯
第1篇:三吏原文及翻譯
三吏三別即《新安吏》《石壕吏》《潼關吏》《新婚別》《無家別》《垂老別》,是杜甫的作品,下面是小編整理的三吏原文及翻譯,希望對你有幫助。
新安吏
客行新安道,喧呼聞點兵。借問新安吏,縣小更無丁。
府帖昨夜下,次選中男行。中男絕短小,何以守王城。
肥男有母送,瘦男獨伶俜。白水暮東流,青山猶哭聲。
莫自使眼枯,收汝淚縱橫。眼枯即見骨,天地終無情。
我*取相州,日夕望其平。豈意賊難料,歸*星散營。
就糧近故壘,練卒依舊京。掘壕不到水,牧馬役亦輕。
況乃王師順,撫養(yǎng)甚分明。送行勿泣血,仆*如父兄。
潼關吏
士卒何草草,筑城潼關道。大城鐵不如,小城萬丈馀。
借問潼關吏,修關還備胡。要我下馬行,為我指山隅。
連云列戰(zhàn)格,飛鳥不能逾。胡來但自守,豈復憂西都。
丈人視要處,窄狹容單車。艱難奮長戟,萬古用一夫。
哀哉桃林戰(zhàn),百萬化為魚。請囑防關將,慎勿學哥舒。
石壕吏
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墻走,老婦出門看。
吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。
一男附書至,二男新戰(zhàn)死。存者且偷生,死者長已矣。
室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。
老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。
夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。
新安吏翻譯
客走在新安縣的大路上,聽到人聲喧嘩,原來是吏役點名征兵。
于是便問新安吏:新安是個小縣,人口不多,連年戰(zhàn)爭,還會有成丁的青年可以入伍嗎?
“兵府的文書昨夜才下達,命令沒有壯丁就依次抽中男!
“抽來的中男實在太小了,怎能守住王城呢?”
肥胖的青年有母親來送行,瘦弱的青年孤零零的無人陪送。
河水日夜向東流,時至黃昏,青山里還留著送行者的哭聲。
把你們的眼淚收起吧,不要哭干了眼睛,徒然傷了身體。
官*去攻取相州,日夜盼望著平定它。
可賊心難料,官*潰敗,歸來的兵士像星星一樣散亂地扎營。
就著原先的營壘就食,練兵也在東都洛陽近郊。
他們挖掘壕溝也不會深得見水,放牧*馬的勞役也還算輕。
何況這一場戰(zhàn)役里朝廷官*是正義之師,一切必然順利。主將對于戰(zhàn)士的愛護,也一目了然。
送行戰(zhàn)士的人們,不要哭得那么悲傷,郭子儀像你們的父兄一樣愛著這些士卒。
石壕吏翻譯
傍晚投宿于石壕村,夜里有官吏來捉人。
老翁翻墻逃走,老婦走出去看。
官吏喊叫的聲音是多么兇*,老婦啼哭的情形是多么凄苦!
我聽到老婦上前對官吏說:“我三個兒子都服役去參加把守鄴城。
一個兒子托人捎了信回來,另外兩個最近戰(zhàn)死了。
活著的人茍且偷生,死的人已經永遠逝去!
家中再也沒有什么男丁了,只有個仍在吃奶的小孫子。
兒媳婦因為孫子還沒有改嫁,但進進出出沒有一套完整的衣裙在。
我雖年老力衰,請允許我跟從您夜歸。
趕快應征河陽,興許還可以為*隊做早飯!
入夜了,說話的聲音漸漸消失了,但好像還聽到低聲哭泣抽咽的聲音。
天亮,我要繼續(xù)趕前面的路程,只得與逃走回來的老翁告別。
潼關吏翻譯
士卒勞役是多么疲勞艱*,潼關要筑一座城關。
城墻比鐵還堅固,有萬丈多高。
我問潼關吏:“修道是為了防史思明*嗎?"
潼關吏邀請我下馬步行,指著山隅說:
"潼關高得與云相連,城上的堡壘把城墻分成一格一格的戰(zhàn)柵,就連飛鳥也不能逾越。
胡賊來犯,據守即可,又何必擔心西都長安呢。
您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。
艱難時刻就拿起長戟防守,因形勢險要,利于防守,萬古守關也只用一人。"
"悲哀啊!桃林塞那一仗,哥舒翰潼關戰(zhàn)敗,兵士死傷極多,很多慘死黃河。
請囑咐防守潼關的將領,謹慎啊!千萬別重蹈哥舒翰倉卒促應戰(zhàn)的覆轍!
第2篇:《吏道》文言文原文及翻譯
原文:
與人主共理天下者,吏而已。內九卿、百執(zhí)事,外刺史、縣令,其次為佐,為史,為胥徒。若是者,貴賤不同,均吏也。
古者君民間相安無事,固不得無吏,而為員不多。唐、虞建官,厥可稽已,其去民近故也。擇才且賢者,才且賢者又不屑為。是以上世之士高隱大山深谷,上之人求之,切切然恐不至也。故為吏者常出不得已,而天下*受其賜。
后世以所以害民者牧民,而懼其亂,周防不得不至,禁制不得不詳,然后大小之吏布于天下。取民愈廣,害民愈深,才且賢者愈不肯至,天下愈不可為矣。今一吏,大者至食邑數(shù)萬,小者雖為祿養(yǎng),則亦并緣為食以代其耕,數(shù)十農夫力有不能奉者,使不肖游手往往入于其間。率虎狼牧羊豕,而望其蕃息,豈可得也?天下非甚愚,豈有厭治思亂,憂*危者哉?宜若可以常治安矣,乃至有亂與危,何也?夫奪其食,不得不怒;竭其力,不得不怨。人之亂也,由奪其食;人之危也,由竭其力。而號為理民者,竭之而使危,奪之而使亂。二帝三王平天下之道,若是然乎?天之生斯民也,為業(yè)不同,皆所以食力也。今之為民不能自食,以日夜竊人貨殖,摟而取之,不亦盜賊之心乎?盜賊害民,隨起隨仆,不至甚焉者,有避忌故也。吏無避忌,白晝肆行,使天下敢怨而不敢言,敢怒而不敢誅。豈上天不仁,崇淫長奸,使與虎狼蛇虺均為民害邪!
然則如之何?曰:得才且賢者用之;若猶未也,廢有司,去縣令,聽天下自為治亂安危,不猶愈乎?
[注]厥jué:其稽:考察牧:治理不猶愈乎:不還好一些嗎
譯文:
與人主共同治理天下的人,是官吏。朝廷之內(即**機構)有九卿、百官,外有刺史(州一級的長官)、縣令,其次為佐(州縣長官的輔佐)、史(掌管文書的官吏)、胥徒(胥是承辦書讀的僚屬,徒是官署中的差役)。像這樣的人,級別刊不同,但都屬于官員。
古代君民之間相安無事,所以不緊缺官吏,人員不多。陶唐氏(遠古部落名,其首領為堯)、虞氏(遠古部落,首領為舜)設置官制,這是可以考查的,這是他們距離百姓很近的緣故(貼近百姓的需要)。選擇有才學并且高尚的人,但賢士又不愿意做官,上古之世的志士遠避塵世而隱居大山深谷,國君求訪他們,誠懇相待恐怕他們不肯出來做官,所以為官的人常迫不得已(而做官),因而天下百姓暗中受到他們的福澤。
后世以危害*的人治理*,因為懼怕(百姓)作亂,嚴密的防范不得不周備,禁令和法制不得不詳盡,然后大小官吏遍布天下。榨取百姓越來越多,危害百姓越來越深,有才學且高尚的人越發(fā)不肯來做官,天下越發(fā)不堪了。如今一名官員,大到封邑數(shù)萬戶,小的雖無采邑的奉養(yǎng),卻也依靠(在衙門里的差事)混口飯吃以代替耕作。數(shù)十名農夫的勞動不夠奉養(yǎng)他們,致使不賢之人和游手好閑之人混入官吏的行列。讓虎狼來放牧豬羊,而希望它們繁衍滋生,怎么能夠得到呢?
天下人并非那么愚蠢,哪能厭惡安定而盼望混亂,憂懼*而渴望危難啊?(這樣一來)好像壓該可以長治久安了,卻還有混亂與危難,為什么呢?奪取他們的食物,不得不使之發(fā)怒;耗盡他們的氣力,不能不使之怨限。*的作亂,是由于奪取了他們的食物;*的危難,是由于耗盡他們的氣力。而號稱治理百姓的人,耗盡*的氣力而使他們危難,奪取他們的食物而使他們作亂。二帝三王(堯舜夏禹商湯周文王)治理天下的辦法是像這樣的嗎?
上天誕生了這些民眾,所從事的職業(yè)不同,皆能夠自食其力。如今治理百姓的人不能夠自食其力,日夜竊取*的財物,搜刮而得到它們,不也同盜賊之心嗎?盜賊危害百姓,一有盜賊就予以消滅(剛站起來就倒下),(因此盜賊)沒有達到很厲害的地步,是存有害怕顧忌的緣故。官吏沒有害怕和顧忌,日夜肆意橫行,使天下百姓敢怨而不敢言,敢怒而不敢殺。難道是上天不仁義,鼓勵、助長貪婪奸邪的人,使他們與虎豹蛇虺(一種毒蛇)一起危害百姓嗎?
然而拿它怎么辦呢?說:得到有才學且高尚的人啟用他們;如果(一時)還辦不到,廢除專司,罷去縣令,聽任天下人自己治理混亂安危,不是還要好一些嗎?
第3篇:《潼關吏》原文及翻譯
《潼關吏》是唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的一首五古,為“三吏三別”之一。下面小編整理了《潼關吏》原文及翻譯,供大家參考!
原文
潼關吏⑴
士卒何草草⑵,筑城潼關道。
大城鐵不如,小城萬丈余⑶。
借問潼關吏:“修關還備胡⑷?”
要我下馬行⑸,為我指山隅:
“連云列戰(zhàn)格⑹,飛鳥不能逾。
胡來但自守,豈復憂西都⑺。
丈人視要處⑻,窄狹容單車。
艱難奮長戟⑼,萬古用一夫!
“哀哉桃林戰(zhàn),百萬化為魚⑽。
請囑防關將,慎勿學哥舒⑾!”[2]
翻譯
士卒勞役是多么勞苦艱*,在潼關要道筑城。
大城比鐵還要堅固,小城依山而筑,高達萬丈。
請問潼關吏:你們重新修筑潼關是為了防御叛*嗎?
潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅為我介紹情況:
“那些防御工事高聳入云端,即使飛鳥也不能越逾。
胡賊來犯只要據守即可,又何必擔心西都長安呢。
您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。
在戰(zhàn)事緊急時揮動兵器拒守,真是‘一夫當關萬夫莫開”呀!
“令人哀痛的是桃林塞那一敗仗,唐*死傷極多,慘死黃河。
請囑咐守關諸將領,千萬別蹈哥舒翰倉促應戰(zhàn)的覆轍!盵4]
作品注釋
⑴潼關:在華州華*縣東北,因關西一里有潼水而得名。
⑵草草:疲勞不堪之貌。何:多么
⑶大城鐵不如,小城萬丈余:上句言堅,下句言高。城在山上故曰萬丈余。
⑷備胡:指防備安史叛*。
⑸要:同“邀”,邀請。
⑹連云列戰(zhàn)格:自此句以下八句是關吏的答話。連云言其高,戰(zhàn)格即戰(zhàn)柵,柵欄形的防御工事。
⑺西都:與東都對稱,指長安。
⑻丈人:關吏對杜甫的尊稱。
⑼艱難:戰(zhàn)事緊急之時。奮:揮動。
⑽桃林二句:桃林,即桃林塞,指河南靈寶縣以西至潼關一帶的地方。三年前,占據了洛陽的安祿山派兵攻打潼關,當時守將哥舒翰本擬堅守,但為楊國忠所疑忌。在楊國忠的慫恿下,唐玄宗派宦官至潼關督戰(zhàn)。哥舒翰不得已領兵出城,結果全*覆沒,許多將士被淹死在黃河里。
⑾哥舒:即哥舒翰。
創(chuàng)作背景
此詩作于公元759年(唐肅宗乾元二年)。詩題下有小注:“安祿山兵北,哥舒翰請守潼關,明皇聽楊國忠言,力趣出兵,翰撫膺慟哭,而出兵至靈寶潰關遂失守。”
杜甫在公元758年六月至公元759年秋,任華州(今華縣)司功參*。杜甫原在朝中任左拾遺,因直言進諫觸怒權貴,被貶到華州。公元758年底,杜甫暫離華州,到洛陽、偃師探親。第二年三月,唐*與安史叛*的鄴城之戰(zhàn)爆發(fā),唐*大敗。杜甫從洛陽返回華州的途中,見到戰(zhàn)亂給百姓帶來的無窮災難和*忍辱負重參*參戰(zhàn)的愛國行為,感慨萬千,便奮筆創(chuàng)作了不朽的史詩——“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關吏》)和“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》),并在回華州后,將其修訂脫稿
作品鑒賞
公元759年(乾元二年)春,唐*在相州(治所在今河南安陽)大敗,安史叛*乘勢進逼洛陽。如果洛陽再次失陷,叛*必將西攻長安,那么作為長安和關中地區(qū)屏障的潼關勢必有一場惡戰(zhàn)。杜甫經過這里時,剛好看到了緊張的備戰(zhàn)氣氛。開頭四句可以說是對筑城的士兵和潼關關防的總寫。漫漫潼關道上,無數(shù)的士卒在*勤地修筑工事!安莶荨,勞苦的樣子。前面加一“何”字,更流露出詩人無限贊嘆的心情。放眼四望,沿著起伏的山勢而筑的大小城墻,既高峻又牢固,顯示出一種威武的雄姿。這里大城小城應作互文來理解。一開篇杜甫就用簡括的詩筆寫出唐*加緊修筑潼關所給予他的總印象。
“借問潼關吏:‘修關還備胡?’”這兩句引出了“潼關吏”。胡,即指安史叛*!靶揸P”何為,其實杜甫是不須問而自明的。這里故意發(fā)問。而且又有一個“還”字,暗暗帶出了三年前潼關曾經失守一事,從而引起人們對這次潼關防衛(wèi)效能的關心與懸念。這對于開拓下文,是帶關鍵*的一筆。
接下來,應該是潼關吏的回答了?墒撬坪醪⒉患庇谧鞔,卻“要(邀)我下馬行,為我指山隅”。從結構上看,這是在兩段對話中*入一段敘述,筆姿無呆滯之感。然而,更主要的是這兩句暗承了“修關還備胡”。杜甫憂心忡忡,而那位潼關吏看來對所筑工事充滿了信心。他可能以為這個問題不必靠解釋,口說不足為信,還是請下馬來細細看一下吧。下面八句,都是潼關吏的話,他首先指看高聳的山巒說:“瞧,那層層戰(zhàn)柵,高接云天,連鳥也難以飛越。敵兵來了,只要堅決自守,何須再擔心長安的安危呢!”語調輕松而自豪,可以想象,關吏說話時因富有信心而表現(xiàn)出的神采。他又興致勃勃地邀請杜甫察看最險要處:老丈,您看那山口要沖,狹窄得只能容單車通過。真是一夫當關,萬夫莫開。這八句,“神情聲口俱活”(浦起龍《讀杜心解》),不只是關吏簡單的介紹,更主要的是表現(xiàn)了一種“胡來但自守”的決心和“艱難奮長戟”的氣概。而這雖然是通過官吏之口講出來的,卻反映了守關將士昂揚的斗志。
緊接關吏的話頭,詩人卻沒有贊語,而是一番深深的感慨。因為詩人并沒有忘記“前車之覆”。桃林,即桃林塞,指河南靈寶縣以西至潼關一帶地方。三年前,占據了洛陽的安祿山派兵攻打潼關,當時守將哥舒翰本擬堅守,但為楊國忠所疑忌。在楊國忠的慫恿下,唐玄宗派宦官至潼關督戰(zhàn)。哥舒翰不得已領兵出戰(zhàn),結果全*覆沒,許多將士被淹死在黃河里。睹今思昔,杜甫余哀未盡,深深覺得要特別注意吸取上次失敗的教訓,避免重蹈覆轍!罢垏诜狸P將,慎勿學哥舒!薄吧鳌弊忠馕渡铋L,它并非簡單地指責哥舒翰的無能或失策,而是深刻地觸及了多方面的歷史教訓,表現(xiàn)了詩人久久難以消磨的沉痛悲憤之感。
與“三別”通篇作人物獨白不同,“三吏”是夾帶問答的。而此篇的對話又具有自己的特點。首先是在對話的安排上,緩急有致,表現(xiàn)了不同人物的心理和神態(tài)!靶揸P還備胡”,是詩人的問話,然而關吏卻不急答,這一“緩”,使人可以感覺到關吏胸有成竹。關吏的話一結束,詩人馬上表示了心中的憂慮,這一“急”,更顯示出對歷史教訓的痛心。其次,對話中神情畢現(xiàn),形象鮮明。關吏的答話并無刻意造奇之感,而守關的唐*卻給讀者留下一種堅韌不拔、英勇沉著的印象。其中“艱難奮長戟,萬古用一夫”兩句又格外精*突出,塑造出猶如戰(zhàn)神式的英雄形象,具有精神鼓舞的力量。
版權聲明:本文內容由互聯(lián)網用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規(guī)的內容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網址) 舉報,一經查實,本站將立刻刪除