狠狠操网,91中文字幕在线观看,精品久久香蕉国产线看观看亚洲,亚洲haose在线观看

賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析

賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析1

  朝代:宋代

  作者:張元干

  原文:

  夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。底事昆侖傾砥柱。九地黃流亂注。聚萬落、千村狐兔。天意從來高難問,況人情、老易悲如許。更南浦,送君去。

  涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。萬里江山知何處;厥讓Υ惨拐Z。雁不到、書成誰與。目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽金縷。

  譯賞

  我輩夢魂經(jīng)?M繞著未**的祖國中原之路。在蕭瑟的秋風(fēng)中,一方面,金兵營壘相連,軍號凄厲;另方面,故都汴京(今開封)的皇宮寶殿已成廢墟,禾黍充斥,一片荒涼,真是令人惆悵呵!為什么黃河之源昆侖山的天柱和黃河的****都崩潰了(喻北宋**的淪亡),黃河流域各地(即九地)泛濫成災(zāi)(喻金兵的猖狂進(jìn)攻,中原人民遭受鐵蹄的蹂躪。)?如今,中原人**破家亡,流離失所。人口密聚的萬落千村都變成了狐兔盤踞橫行之地。杜甫詩句云:“天意高難問,人情老易悲!睆膩硎翘旄唠y問其意。(暗示因國事牽涉朝廷**,而有難言之隱。)如今我與君都老了,也容易產(chǎn)生悲情(暗示有北宋議和**之悲、人民苦難之悲、南宋茍安江左之悲、**忠良之悲等),我們的悲情能向誰傾訴呢(難訴)?我只能默默地相送到南浦(城郊江濱)。送君遠(yuǎn)去!

  別后,我仍然會佇立江邊眺望,不忍離去。見柳枝隨風(fēng)飄起,有些涼意,殘暑漸消。夜幕降臨,銀河橫亙高空,疏星淡月,斷云緩緩飄動。(這幾句描寫秋天傍晚入夜景象,美景依舊而物是人非,充滿對摯友依依惜別與深切懷念之情。)萬里江山(由福州到新州旅途遙遠(yuǎn)),不知君今夜流落到何處?(想君前途莫測,安危難卜,對朋友命運滿懷憂慮。)回憶過去與君對床夜語,暢談心事,情投意合,這情景已不可再得了。俗話說雁斷衡陽,君去的地方連大雁也飛不到,寫成了書信又有誰可以托付?我輩都是胸襟廣闊,**遠(yuǎn)矚之人,我們告別時,看的是整個天下(目盡青天),關(guān)注的是古今大事,豈肯像小兒女那樣只對彼此的恩恩怨怨關(guān)心?讓我們舉起酒杯來,聽我唱一支《金縷曲》,送君上路!(末尾幾句寫出了對志同道合的摯友臨別時的深情厚誼,慷慨悲涼,感人肺腑。)

  賞析

  在北宋**,士大夫南渡的這個時期,慷慨悲壯的憂國憂民的詞人們,名篇疊出;張?zhí)J川有《賀新郎》之作,先以“曳杖危樓去”寄懷李綱,后以“夢繞神州路”送別胡銓,兩詞尤為悲憤痛苦,感人肺腑。高宗紹興十二年(1142),因反對“和議”、請斬秦檜等三人而貶為福州簽判的胡銓,再次遭遣,除名編管新州(今廣東新興),蘆川作此詞以相送。

  “夢繞神州路”,是說我輩靈魂都離不開未復(fù)的中原!皭澢镲L(fēng)”三句,寫值此金秋在蕭蕭的風(fēng)聲之中,一方面號角之聲連綿不斷,似乎武備軍容,十分雄武,而一方面想起故都汴州,已是禾黍稀疏,一片荒涼。此句將南宋局勢,縮攝于尺幅之中。以下便由此發(fā)出強(qiáng)烈的質(zhì)問之聲,絕似屈原《**》之風(fēng)格。

  首問:“為何似昆侖天柱般的黃河中流之砥柱,竟然崩潰,以致濁流泛濫,使中原人民遭受痛苦,使九州之土全成沉陸?又因何使衣冠禮樂的文明樂土,變成狐兔盤踞橫行的慘境!須知狐兔者,既實指人民流離失所,村落空墟,只剝野獸亂竄,又虛指每當(dāng)國家不幸陷于敵手之時,必然“狐兔”橫行,古今無異。

  鄭所南所謂“地走人形獸,春開鬼面花”,讓國破家亡之人而視之,此情此景便會產(chǎn)生共鳴,筆者親歷抗戰(zhàn)時期華北**的情景,故而被這情景深深感動。

  下用杜少陵句“天意高難問,人情老易悲”,言天高難問,人間又無知己,只得胡公者一人,同在福州,而今胡公又離然分別,悲可知矣!——上片一氣寫成,全為逼出“更南浦,送君去”兩句,其蒼勁有力,字字沉實,作擲地金石之響。

  過片便預(yù)想別后情景,餞別是在水畔,征帆既去,但不忍離去,佇立到江邊以致柳枝隨風(fēng)吹飄起,產(chǎn)生一絲涼氣。天上的星兒一眨一眨地出現(xiàn)!肮⑿焙印比,亦如孟襄陽、蘇東坡,寫“微云渡河漢”,寫“疏星渡河漢”、“金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)”,為什么情調(diào)如此相似?而對于蘆川,悲憤激昂之余,忽得此一二句,更顯示出了深摯的感情。如以“閑筆”視之,即如知大嚼,而不曉細(xì)品,淺人難得深味矣。

  下言寫此別之后,不知胡公流落之地,在何所,想像也感到困難,相距萬里,想在一塊兒共吐心事,如朋友、兄弟之故事,已經(jīng)是不可能的!語云雁之南飛,不逾衡陽,而今新州距離衡陽幾許?賓鴻不至,書信將憑誰寄付?不但問天之意直連上片,而且痛別之情古今所罕。用此方法關(guān)心國家、社會,縱懷今古,沉思宇宙人生;所關(guān)切者絕非個人命運得失窮達(dá),又豈肯談個人瑣事。韓愈《聽穎師彈琴》詩“昵昵兒女語,恩怨相爾汝”,是此句的依據(jù)。

  情懷既然這樣,何以作詞?所謂辭意俱盡,遂爾引杯長吸,且聽笙歌!源撕肋~之言借以打發(fā)心頭之痛,作者用筆如夭矯之龍,不以陳言落套為比。

  凡填《賀新郎》,上下片有兩個仄起七字句,不得誤以為與律句全同,“高難問”“懷今古”,難、今二字,皆須*聲(與上三字連成四*聲),方為協(xié)律。又兩歇拍“送君去”“聽金縷”,頭一字必須去聲,此為定格。然而明清以后,理解此者已少,合律者百無一二人。故此說明,以示學(xué)人。


賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析擴(kuò)展閱讀


賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析(擴(kuò)展1)

——《賀新郎·春情》原文、翻譯及賞析3篇

《賀新郎·春情》原文、翻譯及賞析1

  賀新郎·春情

  朝代:宋代

  作者:佚名

  原文:

  篆縷銷金鼎。醉沉沉、庭陰轉(zhuǎn)午,畫堂人靜。芳草王孫知何處,惟有楊花糝徑。漸玉枕、騰騰春醒。簾外殘紅春已透,鎮(zhèn)無聊、殢酒厭厭病。云鬢亂,未忺整。

  江南舊事休重省。遍天涯、尋消問息,斷鴻難情。月滿西樓憑闌久,依舊歸期未定。又只恐、瓶沉金井。嘶騎不來銀燭暗,枉教人、立盡梧桐影。誰伴我,對鸞鏡。

  譯文

  銅爐中香煙上升,酒氣沉沉,庭中的樹影已轉(zhuǎn)向偏東,畫堂里冷清寂靜。芳草碧綠而茂盛,也不知那位離人現(xiàn)在何處,唯有飄落的楊花,如點點白雪,落滿小徑。我一人獨臥玉枕上沉沉睡眠,懶洋洋春睡。簾外已飄落殘紅,春天將盡,我感覺毫無心緒,像喝多了酒一樣一身病態(tài)。頭發(fā)零亂,我也不想去梳整。江南舊事,不愿意再重新回想,遍天下去尋訪消息,能寄書信的鴻雁不捎來消息。月光灑滿西樓,我一直依欄遠(yuǎn)望,可是他的歸期依舊沒有一定。怕只如同銀瓶沉入金井,再也沒***重逢。等得太久,我守著昏暗的殘燭,聽不到他歸來的聲音。徒自讓我久久佇立,直到梧桐消失了陰影。如今又到了夜間,而我依然孤單對著鸞鏡。

  注釋

 、僮|:指香煙裊裊上升,又加篆字。

  ②金鼎:香斷。

 、鄯疾萃鯇O:王孫,泛指男子。

 、芗R(shēn):泛指散粒狀的東西。

 、輾従疲╰ì):困于酒。

 、迯▁iàn):高興。

 、哔唬╭iàn):請,央求。

 、嗥砍两鹁褐笍氐讛嘟^,希望破滅。金井,飾有雕欄的井。

  賞析

  李玉只留下這一首詞,此詞描寫一女子思念情人。開篇寫金爐里香煙裊裊上升,盤旋繚繞,似篆體形的字。這是深鎖閨房“醉沉沉”的人之所見!爱嬏萌遂o”正面點出人物!胺疾荨本潼c明她在思念著遠(yuǎn)行人!“騰騰春醒”指醒后的情態(tài)!昂熗狻敝嘎浠M地,春深喻人老,“鎮(zhèn)無聊”寫出她的情來。下片則完全是女主人公的自我抒情。過片點明王孫音信杳然,舊事不堪重提。以下,怨歸期未定而仍倚遍闌干,“恐瓶沉金井”而仍“立盡梧桐影”,可謂癡情已極。末二句自嘆孤獨,又與前面遙相呼應(yīng)。過片只輕點一句“江南舊事休重省”,江南舊事的具體內(nèi)容只字不提,給人留下豐富的想象空間,以下則轉(zhuǎn)寫憑欄佇立望歸的情景!捌砍两鹁被冒拙右住毒滓y瓶》的詩意表現(xiàn)出一種近乎絕望的心情,語意沉痛。結(jié)尾幾句描寫其明知不歸而還要久久佇立的'癡情。真是個多情的女子。陳廷焯評曰:“此詞綺麗風(fēng)華,情韻并盛,允推名作”(《白雨齋詞話》)。全詞將且思且怨的復(fù)雜心情,抒發(fā)得溫柔深婉。


賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析(擴(kuò)展2)

——胡無人原文翻譯及賞析

胡無人原文翻譯及賞析1

  原文:

  嚴(yán)風(fēng)吹霜海草凋,筋干精堅胡馬驕。

  漢家戰(zhàn)士三十萬,將軍兼領(lǐng)霍嫖姚。

  流星白羽腰間插,劍花秋蓮光出匣。

  天兵照雪下玉關(guān),虜箭如沙射金甲。

  云龍風(fēng)虎盡交回,太白入月敵可摧。

  敵可摧,旄頭滅,履胡之腸涉胡血。

  懸胡青天上,埋胡紫塞傍。

  胡無人,漢道昌。

  陛下之壽三千霜⑾。但歌大風(fēng)云飛揚,安得猛士兮守四方。

  譯文

  在霜風(fēng)凌厲、大漠草凋之際,胡人又背著精堅的弓箭,騎著驕悍的戰(zhàn)馬入侵了。

  這時,朝廷派出威猛如霍嫖姚一樣的將軍,率領(lǐng)三十萬戰(zhàn)士出征迎敵。

  將士們腰插著速如流星一樣的白羽箭,手持閃耀著秋蓮寒光的利劍。

  向著戰(zhàn)場進(jìn)發(fā)。朝廷大軍在玉門關(guān)與胡兵雪中交戰(zhàn),敵人的箭簇像沙石一樣的射在我軍戰(zhàn)士的衣甲上。

  雙萬龍爭虎斗,經(jīng)過多次回合的激戰(zhàn),戰(zhàn)士們奮勇殺敵,又有太白入月,胡虜必滅的吉兆,大家都堅信一定能夠打敗敵人。

  敵虜可摧,胡星將滅,要將胡虜徹底消滅。

  將胡虜之首懸掛在空中,將羽虜之尸埋在邊塞上,看他們可敢再來興兵浸犯?

  胡無兵將可侵,*自然和*昌盛。

  陛下圣壽三干歲,穩(wěn)坐****,但須高歌漢高祖的大風(fēng)歌:“安用猛士兮守四方!”

  注釋

 、藕鸁o人:樂府舊題!稑犯娂肪硭氖杏凇断嗪透柁o》,題為”胡無人行“。南朝梁王僧虔《技錄》中有《胡無人行》,乃李白此詩所本。

  ⑵“嚴(yán)風(fēng)”句:謂冬天的寒風(fēng)將雪刮起,塞外湖沼邊的水草凋零。嚴(yán)風(fēng),冬天的風(fēng)。海,胡地沙漠中的湖沼,即所謂“海子”。

 、恰敖罡伞本洌阂庵^胡人的弓強(qiáng)馬壯。筋干,謂弓箭精良堅固。筋,弓弦也。干,即竿,箭桿也!吨芏Y·考工記·弓人》:凡為弓,冬析干而春液(浸漬)角,夏治筋,秋合三材。驕,馬強(qiáng)壯的樣子。

  ⑷“漢家”二句:謂漢家派猛將與胡兵交戰(zhàn)。《史記·匈奴傳》:(武帝元光二年,公元前87年)漢伏兵三十余萬馬邑旁。《漢書·霍去病傳》:去病以皇后姊子,年十八為侍中。善騎射,再從大將軍。大將軍受詔,予壯士,為嫖姚校尉。顏師古注:嫖姚,勁疾之貌,;翩我,即霍去病,這里泛指猛將。

 、伞傲餍恰倍洌貉詰(zhàn)士腰插白羽箭,寶劍出匣,光芒四射。流星白羽,指箭。流星,喻箭之疾速。白羽,以箭羽代指箭。秋蓮,寶劍上飾以秋蓮之花,亦喻寶劍潔白清冷。

 、省疤毂倍洌簩懞鷿h交兵。漢兵在大雪紛飛中,開赴玉門關(guān);胡兵射箭如沙,頑強(qiáng)對抗。天兵,王師,即漢家朝廷大軍。

 、恕霸讫垺本洌河鲀绍姀P殺之激烈,如龍虎相斗。云龍風(fēng)虎,皆陣名!兑住で罚涸茝凝垼L(fēng)從虎,圣人作而萬物睹。盡交回,言交戰(zhàn)激烈也。

  ⑻“太白”句:謂這次戰(zhàn)爭,胡兵可被打敗。太白,星名,一名啟明星。太白入月,按星象家的說法,太白星主殺戮,入月入昴為滅胡之象。詩文中常指戰(zhàn)事。摧,挫敗。

 、挽割^滅:滅胡之星象。旄頭,也作髦頭,即昴星,為胡星。這里代指胡兵。

 、巫先罕狈竭吶。晉崔豹《古今注》:《都邑》:秦筑長城,土色皆紫,漢塞亦然,故稱紫塞焉。

 、先喝q。霜:謂秋也。

 、小暗琛倍洌阂凉h高祖劉邦《大風(fēng)歌》入句:“大風(fēng)起兮云飛揚,威加海內(nèi)兮歸故鄉(xiāng),安得猛士兮守四方?”敦煌殘卷唐詩寫本無“陛下”三句。詩末一本還有兩句:“胡無人,漢道昌!碧K軾等人謂“陛下”后幾句為后之好事者畫蛇添足,按詩意,應(yīng)刪去。

  賞析:

  此詩寫胡漢交戰(zhàn)!皾h”并非特指漢朝,漢朝以后,凡中原漢族所建立的**,皆稱“漢”。詩人站在中原漢族的立場上,希望漢軍戰(zhàn)勝胡兵,**中原漢族疆域邊境上北方游牧民族貴族武裝的侵?jǐn)_,讓邊疆人民過上寧靜的生活。此詩的主題思想是有積極意義的,是愛國**的表現(xiàn)。

  全詩可分為三段。前六句為第一段,寫胡漢兩方兵強(qiáng)馬壯。首句寫邊地風(fēng)雪凋草,烘托戰(zhàn)爭的殘酷。接著極力描寫胡人兵強(qiáng)馬壯,漢軍兵多將勇,暗示將有激烈的戰(zhàn)爭發(fā)生。詩寫漢軍的人多勢眾,將謀兵勇,反映出詩人希望漢軍克敵制勝的感情傾向。中間四句為第二段,以龍虎交戰(zhàn)為喻,寫戰(zhàn)斗的激烈!疤毂昭薄ⅰ疤敿缟场,如黑云壓城,使人不寒而栗。剩余部分為第三段,表達(dá)詩人希望漢軍大敗胡兵,進(jìn)而徹底消滅胡人的強(qiáng)烈愿望。

  此詩描寫漢家將士與胡人**在戰(zhàn)場中遭遇,雙方排兵布陣,將士出擊進(jìn)攻,場面激烈。特別是對漢軍將士的英勇殺敵,寫得氣勢豪邁,慷慨不凡。由于古代*胡漢戰(zhàn)爭頻發(fā),而自宋以來,漢軍往往處于劣勢,因此這首《胡無人》與岳飛的《滿江紅·怒發(fā)沖冠》異曲同工,都能對飽受屈辱的中原人民產(chǎn)生很大的激勵作用,從而得到廣泛流傳。

  李白這首《胡無人》是否有本事,注家意見不一,難以定論。因為中唐詩人段成式著《酉陽雜俎》,有”及(安)祿山反,(李白)制《胡無人》“之說,是否如此,別無旁證。另外,詩末有無“陛下之壽三千霜,但歌大風(fēng)云飛揚,安用猛士守四方”這三句也難以確定。而有無這三句,對詩的內(nèi)容會有不同的理解。

  創(chuàng)作背景

  李白樂府詩《胡無人》是否是本事詩,古今論者持說不一,對其系年亦有異。歧說主要是因?qū)υ娭小疤兹朐聰晨纱荨本涞睦斫馑。“太白入月”之月并非論者所理解的月亮,而為昴宿的月星,“太白入月”實即“太白入昴”的天象!疤兹朐隆敝皵晨纱荨钡恼简灒c“太白入昴”之“不利胡王”、“當(dāng)殺胡王”的占驗亦相合。而且在安史之亂期間的至德元載(756年)十一月二十六日,確有“太白入昴”的天象發(fā)生。故此詩很可能是寓有時事的本事詩。再結(jié)合此天象發(fā)生的時間、李白入永王李璘幕府前后心境的三次轉(zhuǎn)變、此詩所流露的心態(tài),可系此詩于李白初入幕府時期,即至德元載十二月下半月到次年正月之間。

  還有一種說法認(rèn)為,詩的內(nèi)容與安史之亂時的情景不合,并非作于安史之亂爆發(fā)之后,當(dāng)作于開元(唐玄宗**,713~741)末天寶(唐玄宗**,742~756)初。胡人指胡酋、胡將、胡兵。李白在詩中極力描寫衛(wèi)、霍等漢將的英勇無敵,這是針對李林甫所謂“胡人勇決習(xí)戰(zhàn)”的,此詩為反對李林甫的建議而作。王琦云:“玩‘天兵照雪下玉關(guān)’之句,當(dāng)為開元、天寶之間為征討四夷而作,庶幾近是!


賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析(擴(kuò)展3)

——賀新郎·把酒長亭說辛棄疾原文及賞析

賀新郎·把酒長亭說辛棄疾原文及賞析1

  賀新郎·把酒長亭說辛棄疾

  陳同父自東陽來過余,留十日。與之同游鵝湖,且會朱晦庵于紫溪,不至,飄然東歸。既別之明日,余意中殊戀戀,復(fù)欲追路。至鷺鷥林,則雪深泥滑,不得前矣。獨飲方村,悵然久之,頗恨挽留之正是遂也。夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛悲甚,為賦《賀新郎》以見意。又五日,同父書來索詞,心所同然者如此,可發(fā)千里一笑。

  把酒長亭說?礈Y明、風(fēng)流酷似,臥龍諸葛。何處飛來林間鵲,蹙踏松梢微雪。要破帽多添華發(fā)。剩水殘山無態(tài)度,被疏梅料理成風(fēng)月。兩三雁,也蕭瑟。

  佳人重約還輕別。悵清江、天寒不渡,水深冰合。路斷車輪生四角,此地行人銷骨。問誰使、君來愁絕?鑄就而今相思錯,料當(dāng)初、費盡人間鐵。長夜笛,莫吹裂。

  【譯文】

  手持酒杯與你在長亭話別,你安貧樂道的品格恰似陶靖節(jié),俊逸杰出的才干又像那臥龍諸葛。不知何處飛來的林間鵲鳥,踢踏下松枝上的殘雪。好像要讓我們倆的破帽上,增添上許多花白的頭發(fā)。草木枯萎,山水凋殘,冬日的景物都失去了光燁。全靠那稀疏的梅花點綴,才算有幾分生機(jī)令人欣悅。橫空飛過的兩三只大雁,也顯得那樣孤寂蕭瑟。

  你是那樣看重信用來鵝湖相會,才相逢又輕易地匆匆離別。遺憾的是天寒水深江面封凍不能渡,無法追上你,令人悵恨郁結(jié)。車輪也如同生出了四角不能轉(zhuǎn)動,這地方真讓惜別的行人神傷慘切。試問,誰使我如此煩惱愁絕?放你東歸已經(jīng)后悔莫及,好比鑄成的大錯用盡了人間鐵。長夜難眠又傳來鄰人悲凄的笛聲,但愿那笛音止歇,不要讓長笛迸裂。

  【注釋】

  1、陳同父:即陳亮(1143—1194),字同父(甫),號龍川,婺***(今屬浙江)人。

  2、東陽:即今浙江金華。

  3、來:訪問,探望。

  4、鵝湖:在江西鉛山縣東北,山上有湖,原名荷湖,因東晉龔氏居山養(yǎng)鵝,更名鵝湖。

  5、朱晦庵:即朱熹,字元晦,號晦庵,早期主戰(zhàn),晚年主和,與辛、陳政見相左。

  6、紫溪:在鉛山縣南四十里,為建陽、上饒的必經(jīng)之道。

  7、既別之明日:別后的第二天。

  8、追路:追隨,追趕。

  9、鷺鶿林(lùcílín):地名,古驛道所經(jīng)之地。南宋史彌寧《鷺鶿林》詩:“驛路逢梅香滿襟,攜家又過鷺鶿林。含風(fēng)野水琉璃軟,沐雨春山翡翠深。”

  10、方村:村莊名,在鷺鶿林西南。

  11、悵(chàng)然:失望的樣子。

  12、不遂:沒有成功。

  13、泉湖:地名,在信州東,方村附近。

  14、《乳燕飛》:《賀新郎》的別名,因蘇軾《賀新郎》有“乳燕飛華屋”句而得名。

  15、見意:表達(dá)意見。

  16、索詞:要我寫詞。

  17、心所同然:兩人內(nèi)心所共同想到的。

  18、長亭:古時在城外道路旁每隔十里設(shè)立的亭子,供行旅休息,或餞別親友。

  19、淵明:陶淵明,這里指陳亮。陳亮沒有做過官,所以辛棄疾把他比作躬耕紫桑的陶淵明。

  20、風(fēng)流:高潔宏遠(yuǎn)的風(fēng)度和志趣。

  21、酷似:非常相似。

  22、臥龍諸葛:未出山前的諸葛亮。這里是稱贊陳亮,說他和諸葛亮一樣,有杰出的**才能。臥龍,比喻才能杰出的隱士。

  23、蹙(cù)踏:踩踏。

  24、剩水殘山:凋敝的山水。

  25、無態(tài)度:不成樣子。

  26、料理:點綴,裝飾。

  27、風(fēng)月:泛指風(fēng)光、景色。

  28、蕭瑟:冷落,凄涼。

  29、佳人:美好的人,指君子賢人、好友。這里指陳亮。

  30、重約:重視約定。五年前,陳亮約訪辛棄疾,因被誣下獄未能踐約,此次方踐舊約。

  31、輕別:輕易地分別。

  32、冰合:冰封住了江面。

  33、車輪生四角:謂道路泥濘,車輪像長了角一樣,不能轉(zhuǎn)動,無法前進(jìn)。

  34、銷骨:極度傷心。

  35、愁絕:極端哀愁。

  36、“鑄就”句:《資治通鑒》卷二六五:羅紹威曰:“合六州四十三縣鐵,不能為此錯也!贝搜詻]留住陳亮是個錯誤。費盡人間鐵,用盡了人世上所有的鐵。這里是用夸張的筆法,寫友誼的深厚堅實。

  37、長夜笛:《太*廣記》卷***載,唐代著名笛師李謩在宴會遇見善吹笛的獨孤生,就把自己的長笛拿出來請他吹奏。獨孤生說此笛吹至樂曲“入破”處必裂,一試果然。這里用此典關(guān)合題序“聞鄰笛悲甚”之意,希望他不要把笛子吹裂,自己實在受不了笛聲之悲。

  【創(chuàng)作背景】

  淳熙十五年(1188)冬,陳亮遠(yuǎn)道來訪,和辛棄疾同游鵝湖,雖然為期只有十天,這在辛棄疾一生中,是一次很有意義的會見。陳亮東歸之后,辛棄疾寫了這首《賀新郎》,兩人往返唱和,各自寫了三首。他們兩人在詞中所寫的,離不開抗金這個中心思想。

  【譯賞】小序

  陳亮自浙江省東陽縣來會見我,留居十日。我倆同游鵝湖(江西鉛山縣境內(nèi)),后又同赴紫溪等候與朱熹會晤,而朱沒來。陳亮明天就要飄然東歸,我十分戀戀不舍,追送他一程。走到鷺鷥林,遇雪深泥滑,我難以前進(jìn),與他分別。便獨自在方村飲酒,惆悵了許久,恨自己挽留不住好友。我于夜半投宿吳氏泉湖四望樓,聞鄰笛甚悲,便寫下了《賀新郎》寄托情思。過了五天,陳亮來信索取此詞,我倆千里相隔而心思相同,料想彼此會發(fā)出會心的微笑。

  正文

  想起我與陳亮在驛亭飲酒話別,我曾說他的才能和文采像陶淵明,滿腹經(jīng)綸和**抱負(fù)可比諸葛亮。(這里通過稱贊陳亮,寫出二人志同道合,友情深厚無比。)不知何處飛來烏鵲,把松枝上的積雪急促地踏下來,落在我的破帽上,好像我頭上多添了白發(fā)。(這里借景抒情,寫自己年近五十,破帽蒼顏,蹉跎歲月,報國無門,不勝感慨!這是神來之筆,自嘲庸碌衰老,且與贊美陳亮的話相對照,巧妙。┊(dāng)時,正值歲末嚴(yán)寒,草木凋零,大地是剩水殘山,缺乏美好景物(無態(tài)度),只有幾枝疏梅裝點風(fēng)光。兩三只雁,在長空發(fā)出凄厲的叫聲。(這里明寫自然景物,暗示:南宋朝廷茍且偷安,只落得水剩山殘。“疏梅”“兩三雁”影射力主抗金的志士,勢單力薄,艱難困苦。字里行間,蘊含深遠(yuǎn)的憂國情思。)

  陳亮是品德美好的佳人,重約守信,如約前來相會,聚談十日之后,又輕易地離別。此時,清江(指江西信江上游)水深冰凍,不能渡越,我很愁苦。車輪路斷,好像輪生四角,難以行動,使我不能繼續(xù)追送他,深感離別的悲傷,銷魂直到骨髓!不禁發(fā)問:誰使陳亮(兼指自己)如此極度愁怨?是我倆志趣相投、同仇敵愾的深厚友情,才產(chǎn)生了如此臨別依依的萬千愁怨,如同費盡人間鐵才鑄就的錯刀錢幣一樣。于是,我們的離別之情,而今便可喻之為相思錯。(“相思錯”暗含深意:當(dāng)時南宋***危,朝廷**,使人民群眾顛沛流離,陷于水深火熱之中,這當(dāng)然是南宋當(dāng)政者的錯誤,也是辛陳二人“愁絕”的主要根源!板e”有雙關(guān)語意,既指錯刀,也指錯誤。但后者不便明說。)耳聽長夜笛聲凄涼,更添愁苦。希望吹笛人悠著點兒,莫把笛子吹裂了。

  【作品賞析】

  這首追憶與陳亮的交會與抒發(fā)別情的詞作,寫得勃郁動蕩,筆力奇重,是稼軒詞中的名篇。

  長達(dá)一百二十余字的詞序是這首詞的一大特色。蘇東坡之后,詞序在詞作中的地位明顯提升,詞人多以只字片語的小序交代詞的寫作背景、本事或主題,稼軒詞亦多有詞序.但百字以上的序終究不多見。這篇序敘述了兩人相會、分別,以及別后復(fù)追、無奈路途阻隔,欲追而不得,悵然獨飲,繼而收到友人書信的情形.幾乎可以當(dāng)作一篇**的小散文來讀。與詞作相配合,則事與情俱佳,所渭“合則兼美”,棺得益彰。它不僅不與詞作內(nèi)容重復(fù),還能與原詞互相生發(fā),交映生輝。這樣的效果,是連宋代最善于寫作詞前小序但多與詞重復(fù)的姜夔也難以相比的。

  全詞主要抒寫了他與陳亮之間志同道合的深摯友誼,同時在寫景抒情中都含有深刻的象征意味。上片起句,從長亭送別寫起,古時在大道上設(shè)亭供行人休息,通常是十里一長亭,五里一短亭,人們送行時總在長亭餞別。所以一說到長亭,總有一種依戀不舍之情。唐代大詩人李白說得好:“天下傷心處,勞勞送客亭!边@里首句說長亭餞別,就點染了一種依戀惆悵的氣氛。不正面寫彼此的留戀之意,而以一“說”字,領(lǐng)起下文。下文中長亭送別的談?wù)f,也只是他們酌古準(zhǔn)今的內(nèi)容之一,他們都覺得歸隱田園的陶淵明和起而用世的諸葛亮可以被看成是一體的兩面,所以一樣風(fēng)流,但其中實有深意。

  這里作者把陳亮比做陶淵明和諸葛亮,意在說明,他那不愿做官、向往**的品格很像陶淵明,而那風(fēng)流瀟灑的風(fēng)度和杰出的**、軍事才能,又實在極像當(dāng)年高臥隆中、人稱臥龍的諸葛亮。其實,這并非溢美之辭。陳亮住**、軍事上確有卓越見解,他曾三次向孝宗**,主張**內(nèi)政?箵艚鸨諒(fù)中原。在《中興十論》中,還具體規(guī)劃了收復(fù)中原的**和軍事策略。從這些方面看.陳亮確實可與當(dāng)年隆巾對策的諸葛亮相比。長亭餞別本來夠惆悵的了,何況又是與這樣不*凡的人分手,留戀之情自然更深了。這兩個古人,原是詞人自己喜愛的,自己所欲,奉之于人,足見其誠意。

  飛鵲踏雪兩句,即景生情,點畫他送別陳亮?xí)r的長亭景色,但不是靜態(tài)描繪,而是靈幻生動!耙泼薄本,則以戲謔的語言,傳達(dá)年華老大的.悲感,明松暗緊。這三句是回想兩人分手前暢聚的愉快心情,但卻只用旁筆描繪當(dāng)時的環(huán)境:兩人正談得親切,不知從哪片林子里琶來幾只喜鵲,把松樹梢上的積雪踢落下來,點點落在他們的破帽上,好像故意要使我們增添一些白發(fā)。這里寥寥幾筆,不但點明了季節(jié),而且把兩位知友當(dāng)時在松林雪地中傾心交談的神態(tài)和愉悅的心情生動地烘托了出來,筆調(diào)也非常靈活風(fēng)趣,使人回味無窮。

  雖無正面描寫聚會情況,但氣氛已足。所以下面筆鋒一轉(zhuǎn),寫出一片蕭瑟景象:舉目望去,寒冬的山水凋枯得不成樣子,失去了姿態(tài)和神情,幸虧還有幾株梅花把它裝點一番,勉強(qiáng)點綴成一番景致。在天空中,雖有兩三只飛雁南鳴,也畢竟是蕭條凄涼。這上片歇拍前的這四句,寫冬日蕭瑟景象,和疏梅、稀雁點綴于這種景象中時,所給予詞人的印象。但意思不止于此,表面上是寫景,實際上是用比興手法,有著象征意義,隱含著作者對山河破碎、唯留一隅的南宋政局的失望,和對南宋越來越少的愛國志士無望的堅韌表示感慨之意。這是他隱居時期越來越深切地感受到的**情懷的較明顯的傳達(dá)。

  上片是圍繞著送別來寫的,但無論寫景抒情都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過送別的范圍,而具有濃郁、深邃的余情逸韻。下片則重在抒發(fā)眷念不舍的友情,把惜別之情抒發(fā)得極為深摯動人。換頭就點出陳亮的別去,這就為下文寫他追趕朋友、為風(fēng)雪所阻的情景作準(zhǔn)備。以下寫清江冰合,陸路泥濘。水陸都不可以前行,追趕也就成了泡影。實際上,他這一次是從陸路追趕朋友的,但是特用水路為虛襯,顯示出無路可通的極度失望,車輪生角一語,化用典故,形象地寫出了行路的困難,在這樣的路途上依然想追挽朋友,其下的“行人銷骨”一語。就成了順勢而下的深摯抒情了!皢栒l”一句,憑空虛擬一問,自問自答,不僅使詞意可以從無可伸展處再生波瀾,而且寫出了別情的不可解脫。

  于是以下一韻,在問句的追逼下,他以極夸張的筆墨,將自己的沒有能夠挽留住道友的后悔,傾身一發(fā),詞剛氣烈。費盡人間鐵來鑄就相思錯,這是很大的遺憾,表明了作者心中異常激烈的感情。同時,就像上片后兩韻的景語中包含著明顯的象征意義一樣,此處也頗有一語雙關(guān)的妙味。它兼有譴責(zé)了南宋**者采取投降路線,結(jié)果弄得南北**,山河相望而不得相合的莫大錯誤。這樣的抒情重筆,只有包含了這種分量的內(nèi)涵,才使人在夸張的筆墨中看見他的真實感情。

  結(jié)尾“長夜笛,莫吹裂”兩句暗合詞序中“聞鄰笛甚悲”之語,糅合了向秀《思舊賦》的悲凄意境和獨孤生吹笛入破而使笛裂的故事。長夜漫漫,看不到破曉的希望,凄清的笛聲,撕心裂肺。全詞在悲涼的意境中收束,情深意永,余音裊裊,較之詞人那些“兒女淚,君休滴”的送別之作顯得情意繾綣。整首詞設(shè)喻新巧,寫景幽峭,但在藝術(shù)上的新奇和不憚外露的相思之情背后,傷心人別有懷抱。

  【作者簡介】

  辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時,中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫力圖恢復(fù)國家**的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當(dāng)時**者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見不合,后被**落職,退隱江西帶湖。


賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析(擴(kuò)展4)

——《芙蓉樓送辛漸》原文、翻譯及賞析3篇

《芙蓉樓送辛漸》原文、翻譯及賞析1

  芙蓉樓送辛漸

  朝代:唐代

  作者:王昌齡

  原文:

  寒雨連江夜入?yún)牵?明送客楚山孤。

  洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

  韻譯

  迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;

  清晨送走你,孤對楚山離愁無限!

  朋友啊,洛陽親友若是問起我來;

  就說我依然冰心玉壺,堅守信念!

  直譯

  冷雨灑滿江天的夜晚我來到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。

  到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉(zhuǎn)告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功**祿等世情的玷污。

  注釋

  芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。據(jù)《元和郡縣志》卷二十六《江南道·潤州》丹陽:“晉王恭為刺史,改創(chuàng)西南樓名**樓,西北樓名芙蓉樓!钡り栐诮窠K省西南部,東北濱長江,大運河斜貫,屬鎮(zhèn)江市。

  辛漸:詩人的一位朋友。這首詩是作者在江寧做官時寫的。

  寒雨:秋冬時節(jié)的冷雨。

  連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。

  吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮(zhèn)江一帶為三國時吳國所屬。

  *明:天亮的時候。

  客:指作者的好友辛漸。

  楚山:楚地的山。這里的楚也指南京一帶,因為古代吳、楚先后**過這里,所以吳、楚可以通稱。

  孤:獨自,孤單一人。

  洛陽:現(xiàn)位于河南省西部、黃河南岸。

  冰心,比喻純潔的心。玉壺,道教概念妙真道教義,專指自然無為虛無之心。

  賞析

  ”寒雨連江夜入?yún)恰,迷蒙的煙雨籠罩著吳地江天(今南京一帶,此地是三國孫吳故地。),織成了一張無邊無際的愁網(wǎng)。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出了離別的黯淡氣氛。那寒意不僅彌漫在滿江煙雨之中,更沁透在兩個離別友人的心頭上!边B”字和”入”字寫出雨勢的*穩(wěn)連綿,江雨悄然而來的動態(tài)能為人分明地感知,則詩人因離情縈懷而一夜未眠的情景也自可想見。 但是,這一幅水天相連、浩渺迷茫的吳江夜雨圖,正好展現(xiàn)了一種極其高遠(yuǎn)壯闊的境界。中晚唐詩和婉約派宋詞往往將雨聲寫在窗下梧桐、檐前鐵馬、池中殘荷等等瑣物上,而王昌齡卻并不實寫如何感知秋雨來臨的細(xì)節(jié),他只是將聽覺、視覺和想象概括成連江入?yún)堑挠陝,以大片淡墨染出滿紙煙雨,這就用浩大的氣魄烘托了”*明送客楚山孤”的開闊意境。清晨,天色已明,辛漸即將登舟北歸。詩人遙望江北的遠(yuǎn)山,想到友人不久便將隱沒在楚山之外,孤寂之感油然而生。在遼闊的江面上,進(jìn)入詩人視野的當(dāng)然不止是孤峙的楚山,浩蕩的江水本來是最易引起別情似水的聯(lián)想的,唐人由此而得到的名句也多得不可勝數(shù)。 然而王昌齡沒有將別愁寄予隨友人遠(yuǎn)去的江水,卻將離情凝注在矗立于蒼莽*野的楚山之上。因為友人回到洛陽,即可與親友相聚,而留在吳地的詩人,卻只能像這孤零零的楚山一樣,佇立在江畔空望著流水逝去。一個”孤”字如同感情的引線,自然而然牽出了后兩句臨別叮嚀之辭:”洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺!痹娙藦那宄簾o瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達(dá)他對洛陽親友的深情。

  早在六朝劉宋時期,詩人鮑照就用”清如玉壺冰”(《代白頭吟》)來比喻高潔清白的品格。自從開元**姚崇作《冰壺誡》以來,盛唐詩人如王維、崔顥、李白等都曾以冰壺自勵,推崇光明磊落、表里澄澈的品格。王昌齡托辛漸給洛陽親友帶去的口信不是通常的**竹報,而是傳達(dá)自己依然冰清玉潔、堅持操守的信念,是大有深意的。

  詩人在這以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,正是基于他與洛陽詩友親朋之間的真正了解和信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽。因此詩人從清澈無瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達(dá)他對洛陽親友的深情。

  即景生情,情蘊景中,本是盛唐詩的共同特點,而深厚有余、優(yōu)柔舒緩、“盡謝爐錘之跡”(胡應(yīng)麟《詩藪》)又是王詩的獨特風(fēng)格。本詩那蒼茫的江雨和孤峙的楚山,不僅烘托出詩人送別時的凄寒孤寂之情,更展現(xiàn)了詩人開朗的胸懷和堅強(qiáng)的性格。屹立在江天之中的孤山與冰心置于玉壺的比象之間又形成一種有意無意的照應(yīng),令人自然聯(lián)想到詩人孤介傲岸、冰清玉潔的形象,使精巧的構(gòu)思和深婉的用意融化在一片清空明澈的意境之中,所以天然渾成,不著痕跡,含蓄蘊藉,余韻無窮。

《芙蓉樓送辛漸》原文、翻譯及賞析2

  芙蓉樓送辛漸原文

  寒雨連江夜入?yún)牵?明送客楚山孤。

  洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

  譯文

  透著寒意的雨灑落在大地上,迷蒙的煙雨籠罩著吳地。清晨,當(dāng)我送別友人之時,感到自己就像楚山一樣孤獨寂寞。洛陽的親朋好友如果向你問起我,就請轉(zhuǎn)告他們:我的心,依然像一顆珍藏在玉壺中的冰一樣晶瑩純潔。

  釋義“芙蓉樓”是黔陽(今湖南省洪江市黔城鎮(zhèn))的名樓,那還有王昌齡的石像和介紹。“送”是送別的意思!靶翝u”是詩人的一位朋友。題目的意思是:在芙蓉樓送別好友辛漸。芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。辛漸:詩人的一位朋友。這首詩是作者在江寧做官時寫的。寒雨:秋冬時節(jié)的冷雨。連江:滿江。吳:三國時的吳國在長江下游一帶,所以稱這一帶為吳地。*明:天亮的時候?停褐缸髡叩暮糜研翝u。楚山:春秋時的楚國在長江中下游一帶,所以稱這一帶的山為楚山。孤:獨自,孤單一人。洛陽:位于河南省西部、黃河南岸。冰心:比喻心的純潔。一片冰心在玉壺:我的心如晶瑩剔透的冰貯藏在玉壺中一般。比喻人**正直。

  芙蓉樓送辛漸賞析

  這是一首送別詩。詩的構(gòu)思新穎,淡寫朋友的離情別緒,重寫自己的高風(fēng)亮節(jié)。首兩句蒼茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送別時的孤寂之情;后兩句自比冰壺,表達(dá)自己開郎胸懷和堅強(qiáng)性格。全詩即景生情,寓情于景,含蓄蘊藉,韻味無窮。

  芙蓉樓送辛漸寫作背景

  這首詩大約作于開元二十九年以后。王昌齡當(dāng)時離京赴江寧(今南京市)丞任,辛漸是他的朋友,這次擬由潤州渡江,取道揚州,北上洛陽。王昌齡可能陪他從江寧到潤州,然后在此分手。這詩原題共兩首,這一首寫的是第二天早晨在江邊離別的情景。

  “寒雨連江夜入?yún)恰保悦傻臒熡昊\罩著吳地江天,織成了一張無邊無際的愁網(wǎng)。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出了離別的黯淡氣氛。那寒意不僅彌漫在滿江煙雨之中,更沁透在兩個離別友人的心頭上!斑B”字和“入”字寫出雨勢的*穩(wěn)連綿,江雨悄然而來的動態(tài)能為人分明地感知,則詩人因離情縈懷而一夜未眠的情景也自可想見。 但是,這一幅水天相連、浩渺迷茫的吳江夜雨圖,不也展現(xiàn)了一種極其高遠(yuǎn)壯闊的境界嗎?中晚唐詩和婉約派宋詞往往將雨聲寫在窗下梧桐、檐前鐵馬、池中殘荷等等瑣物上,而王昌齡卻并不實寫如何感知秋雨來臨的細(xì)節(jié),他只是將聽覺、視覺和想象概括成連江入?yún)堑挠陝,以大片淡墨染出滿紙煙雨,這就用浩大的氣魄烘托了“*明送客楚山孤”的開闊意境。清晨,天色已明,辛漸即將登舟北歸。詩人遙望江北的遠(yuǎn)山,想到行人不久便將隱沒在楚山之外,孤寂之感油然而生。在遼闊的江面上,進(jìn)入詩人視野的當(dāng)然不止是孤峙的楚山,浩蕩的江水本來是最易引起別情似水的聯(lián)想的,唐人由此而得到的名句也多得不可勝數(shù)。 然而王昌齡沒有將別愁寄予隨友人遠(yuǎn)去的江水,卻將離情凝注在矗立于蒼莽*野的楚山之上。因為友人回到洛陽,即可與親友相聚,而留在吳地的詩人,卻只能像這孤零零的楚山一樣,佇立在江畔空望著流水逝去。一個“孤”字如同感情的引線,自然而然牽出了后兩句臨別叮嚀之辭:“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺!痹娙藦那宄簾o瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達(dá)他對洛陽親友的深情。

  早在六朝劉宋時期,詩人鮑照就用“清如玉壺冰”《代白頭吟》來比喻高潔清白的品格。自從開元**姚崇作《冰壺誡》以來,盛唐詩人如王維、崔顥、李白等都曾以冰壺自勵,推崇光明磊落、表里澄澈的品格。王昌齡托辛漸給洛陽親友帶去的口信不是通常的.**竹報,而是傳達(dá)自己依然冰清玉潔、堅持操守的信念,是大有深意的。

  據(jù)《唐才子傳》和《河岳英靈集》載,王昌齡曾因不拘小節(jié),“謗議沸騰,兩竄遐荒”,開元二十七年被貶嶺南即是第一次,從嶺南歸來后,他被任為江苧丞,幾年后再次被貶謫到更遠(yuǎn)的龍標(biāo),可見當(dāng)時他正處眾**毀的**環(huán)境之中。

  詩人在這以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,正是基于他與洛陽詩友親朋之間的真正了解和信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽。因此詩人從清澈無瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達(dá)他對洛陽親友的深情。

《芙蓉樓送辛漸》原文、翻譯及賞析3

  芙蓉樓送辛漸原文

  寒雨連江夜入?yún)牵?明送客楚山孤。

  洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。

  譯文

  透著寒意的雨灑落在大地上,迷蒙的煙雨籠罩著吳地。清晨,當(dāng)我送別友人之時,感到自己就像楚山一樣孤獨寂寞。洛陽的親朋好友如果向你問起我,就請轉(zhuǎn)告他們:我的心,依然像一顆珍藏在玉壺中的冰一樣晶瑩純潔。

  釋義“芙蓉樓”是黔陽(今湖南省洪江市黔城鎮(zhèn))的名樓,那還有王昌齡的石像和介紹!八汀笔撬蛣e的意思!靶翝u”是詩人的一位朋友。題目的意思是:在芙蓉樓送別好友辛漸。芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮(zhèn)江市)西北。辛漸:詩人的一位朋友。這首詩是作者在江寧做官時寫的。寒雨:秋冬時節(jié)的冷雨。連江:滿江。吳:三國時的吳國在長江下游一帶,所以稱這一帶為吳地。*明:天亮的時候?停褐缸髡叩暮糜研翝u。楚山:春秋時的楚國在長江中下游一帶,所以稱這一帶的山為楚山。孤:獨自,孤單一人。洛陽:位于河南省西部、黃河南岸。冰心:比喻心的純潔。一片冰心在玉壺:我的心如晶瑩剔透的冰貯藏在玉壺中一般。比喻人**正直。

  芙蓉樓送辛漸賞析

  這是一首送別詩。詩的構(gòu)思新穎,淡寫朋友的離情別緒,重寫自己的高風(fēng)亮節(jié)。首兩句蒼茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送別時的孤寂之情;后兩句自比冰壺,表達(dá)自己開郎胸懷和堅強(qiáng)性格。全詩即景生情,寓情于景,含蓄蘊藉,韻味無窮。

  芙蓉樓送辛漸寫作背景

  這首詩大約作于開元二十九年以后。王昌齡當(dāng)時離京赴江寧(今南京市)丞任,辛漸是他的朋友,這次擬由潤州渡江,取道揚州,北上洛陽。王昌齡可能陪他從江寧到潤州,然后在此分手。這詩原題共兩首,這一首寫的是第二天早晨在江邊離別的情景。

  “寒雨連江夜入?yún)恰,迷蒙的煙雨籠罩著吳地江天,織成了一張無邊無際的愁網(wǎng)。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出了離別的黯淡氣氛。那寒意不僅彌漫在滿江煙雨之中,更沁透在兩個離別友人的心頭上。“連”字和“入”字寫出雨勢的*穩(wěn)連綿,江雨悄然而來的動態(tài)能為人分明地感知,則詩人因離情縈懷而一夜未眠的情景也自可想見。 但是,這一幅水天相連、浩渺迷茫的吳江夜雨圖,不也展現(xiàn)了一種極其高遠(yuǎn)壯闊的境界嗎?中晚唐詩和婉約派宋詞往往將雨聲寫在窗下梧桐、檐前鐵馬、池中殘荷等等瑣物上,而王昌齡卻并不實寫如何感知秋雨來臨的細(xì)節(jié),他只是將聽覺、視覺和想象概括成連江入?yún)堑挠陝,以大片淡墨染出滿紙煙雨,這就用浩大的氣魄烘托了“*明送客楚山孤”的開闊意境。清晨,天色已明,辛漸即將登舟北歸。詩人遙望江北的遠(yuǎn)山,想到行人不久便將隱沒在楚山之外,孤寂之感油然而生。在遼闊的江面上,進(jìn)入詩人視野的當(dāng)然不止是孤峙的楚山,浩蕩的江水本來是最易引起別情似水的聯(lián)想的,唐人由此而得到的名句也多得不可勝數(shù)。 然而王昌齡沒有將別愁寄予隨友人遠(yuǎn)去的江水,卻將離情凝注在矗立于蒼莽*野的楚山之上。因為友人回到洛陽,即可與親友相聚,而留在吳地的詩人,卻只能像這孤零零的楚山一樣,佇立在江畔空望著流水逝去。一個“孤”字如同感情的引線,自然而然牽出了后兩句臨別叮嚀之辭:“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺!痹娙藦那宄簾o瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達(dá)他對洛陽親友的深情。

  早在六朝劉宋時期,詩人鮑照就用“清如玉壺冰”《代白頭吟》來比喻高潔清白的品格。自從開元**姚崇作《冰壺誡》以來,盛唐詩人如王維、崔顥、李白等都曾以冰壺自勵,推崇光明磊落、表里澄澈的品格。王昌齡托辛漸給洛陽親友帶去的口信不是通常的**竹報,而是傳達(dá)自己依然冰清玉潔、堅持操守的信念,是大有深意的。

  據(jù)《唐才子傳》和《河岳英靈集》載,王昌齡曾因不拘小節(jié),“謗議沸騰,兩竄遐荒”,開元二十七年被貶嶺南即是第一次,從嶺南歸來后,他被任為江苧丞,幾年后再次被貶謫到更遠(yuǎn)的龍標(biāo),可見當(dāng)時他正處眾**毀的**環(huán)境之中。

  詩人在這以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,正是基于他與洛陽詩友親朋之間的真正了解和信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽。因此詩人從清澈無瑕、澄空見底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達(dá)他對洛陽親友的深情。


賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析(擴(kuò)展5)

——送李侍御赴安西原文翻譯及賞析 (菁選3篇)

送李侍御赴安西原文翻譯及賞析1

  送李侍御赴安西

  行子對飛蓬,金鞭指鐵驄。功名萬里外,心事一杯中。

  虜障燕支北,秦城太白東。離魂莫惆悵,看取寶刀雄。

  古詩簡介

  《送李侍御赴安西》是唐代詩人高適創(chuàng)作的一首五言律詩。首聯(lián)寫指馬待發(fā),英風(fēng)凜然;頷聯(lián)“功名萬里外,心事一杯中”,沉雄而又含蓄;頸聯(lián)“虜障燕支北”承“萬里外”寫李侍御將去之地,“秦城太白東”承“一杯中”寫?zhàn)T行之地;尾聯(lián)勸其勿以離別而惆悵,只須看取寶刀,大展雄圖。全詩聲調(diào)響亮,節(jié)奏高亢有力,處處為志士壯行,為友人增氣。句式雄壯,情感豪邁。

  翻譯/譯文

  作為行客面對著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。

  功名在萬里之外,心聲在一杯之中。

  虜障在燕支之北,長安在太白之東。

  離別時不要難過,看取寶刀稱雄。

  注釋

 、侔参鳎喊参鞫甲o(hù)府,治所在今新疆*爾**區(qū)**縣。

  ②驄:指黑色的駿馬。

 、厶斦希褐阜烙な。燕支:山名,這里代指安西。

 、芴讝|:具體指秦嶺太白峰以東的長安。

  ⑤離魂:指離別時的心情。惆悵:失意、難過。

 、迣毜缎郏褐冈谶叺刈鲬(zhàn)建**功的雄心壯志。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于天寶十一載(752)秋天,高適當(dāng)時在長安。當(dāng)時高適正想到軍中去展示才能,求取功名,恰逢朋友先走這條道路,也有說不出的羨慕之情,于是寫下了這首送別詩來表達(dá)自己對友人的不舍之情。

  賞析/鑒賞

  這首律詩被后人譽為“盛唐五言律第一”!笆逃奔词逃返暮喎Q,官名。李侍御,名未詳!鞍参鳌保窗参鞫甲o(hù)府,治所在今新疆**縣。此詩為送友人從軍塞外而作,其中強(qiáng)烈表達(dá)了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂觀豪邁的昂揚意緒。

  首聯(lián)“行子對飛蓬,金鞭指鐵驄”,緊扣題意,寫李侍御即將跨馬遠(yuǎn)征。以“飛蓬”喻“行子”,自然使人聯(lián)想到“行子”身影的輕疾,可謂形神畢現(xiàn)。

  “鐵驄”為青黑色相雜的馬,本已矯健迅疾,再加上主人揮鞭,自然是凌厲如飛了。以“金”、“鐵”來修飾“鞭”和“驄”,*添堅強(qiáng)的力度。故一發(fā)端,頗具頓挫之力,使“行子”輕捷如飛,意氣昂揚的氣勢與英姿如在眼前。

  頷聯(lián)“功名萬里外,心事一杯中”,緊承上聯(lián)送別之意。友人遠(yuǎn)征“萬里”,是為求取“功名”,自當(dāng)鼓勵,因此不得挽留。臨別之際,萬千“心事”,一言難盡,全寄托在“一杯”別酒之中。此聯(lián)極盡縱橫捭闔之能事。先從“萬里外”一筆推開,展現(xiàn)出巨大的空間,表現(xiàn)李侍御豪邁的激情、飛動的氣勢。但緊接著一筆收勒,又回到別筵。這“一杯”中包含了哪些“心事”,詩人沒有明寫,但不難推測,它包含著深摯的惜別,“萬里”征途的擔(dān)心;前程珍重的祝愿;“功名”早立的期望等等,感情極為深沉厚重。一開一闔之際,極富抑揚頓挫之力。

  頸聯(lián)“虜障燕支北,秦城太白東”!疤斦稀,指防御工事。“燕支”,山名,在今甘肅山丹縣東南,這里代指安西,“太白東”,指秦嶺太白峰以東的長安。

  這一聯(lián)再一筆宕開,境界進(jìn)一步擴(kuò)大。安西與長安,相距萬里,關(guān)山阻隔,歸路茫茫,在地域廣闊的畫面上,濃墨重彩的勾勒,既是寫景,更是托情。尾聯(lián)繼“離魂莫惆悵”的殷切勸慰之后,奇峰突起,以“看取寶刀雄”的放聲高唱,將激昂壯別、立功異域的雄心壯志噴涌而出,具有驚心動魄的藝術(shù)力量。

  這首送別詩最動人的地方,是融注于詩中的雄壯豪放之情,同時,詩人以意驅(qū)象,既有“飛蓬”、“鐵驄”的形象描繪,又有廣袤萬里的空間描繪,這些超邁遒勁、雄渾闊大的形象,不僅體現(xiàn)了詩人感情的.豪壯,同時也煥發(fā)出昂揚奮發(fā)的盛唐時代精神。

  響亮警拔的聲調(diào),高亢有力的節(jié)奏,進(jìn)一步增強(qiáng)了詩歌的力度和氣勢。高適在詩中善于用四聲組成抑揚亢墮的聲調(diào)韻律,使詩歌顯得聲情并茂。如第一聯(lián)中“對”、“指”兩字,在意義上不但屬對精切,聲調(diào)上也去、上相對,顯得抑揚有致。第三句中“萬里外”三字連用去、上、去三個仄聲,由于音節(jié)響亮震徹,有力地突出了主人公奮身萬里疆場的雄心。尤其是最后一聯(lián),“莫惆悵”三字,以“清而遠(yuǎn)”的去聲煞尾,使節(jié)奏顯得*緩委婉,情深動人。對句“看取寶刀雄”以金戈鐵馬、揮刀奮擊的豪壯軍旅生活,鼓勵友人昂揚奮發(fā)地踏上征途,盡掃愁緒。在聲調(diào)上,第三字用一上聲“寶”字,最響亮有力,與后面既是寫刀、又是寫人的“雄”字相連,使詩句力重千鈞,具有斬釘截鐵之勢。再加之全詩一律押易于表達(dá)樂觀開朗情緒的東韻,和前面的中心音節(jié)相配合,使全詩神采飛動,音調(diào)鏗鏘,讀之如“長空擊鼓”。

  明許學(xué)夷在其《詩源辯體》一書中曾說:“嘗欲以高達(dá)夫‘行子對飛蓬’為盛唐五言律第一,而‘對飛蓬’三字,殊氣餒不稱,欲改作‘去從戎’,庶為全作!闭蛉娪幸环N雄渾壯闊的音樂美,故當(dāng)胡震亨把此詩與李白的《江夏別宋之悌》相比,認(rèn)為:“太白‘人分千里外,興在一杯中’,達(dá)夫‘功名萬里外,心事一杯中’,似皆從庾抱之‘愁生萬里外,恨起一杯中’來,而達(dá)夫較厚,太白較逸,并未易軒輊”(《唐音癸簽》卷十一)時,卻遭到趙宦光的反駁,認(rèn)為這兩首詩相比:“如武夫之對韻士,而胡元瑞云‘二詩甚類’,予謂字面則同,句意懸絕”(見王琦《李太白全集》卷三十四)。

送李侍御赴安西原文翻譯及賞析2

  原文:

  送李侍御赴安西

  [唐代]高適

  行子對飛蓬,金鞭指鐵驄。

  功名萬里外,心事一杯中。

  虜障燕支北,秦城太白東。

  離魂莫惆悵,看取寶刀雄!

  譯文

  作為行客面對著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。

  功名在萬里之外,心聲在一杯之中。

  虜障在燕支之北,長安在太白之東。

  離別時不要難過,看取寶刀稱雄。

  注釋

  李侍御,名不詳!笆逃保瑢9芗m察非法,有時也出使州郡執(zhí)行任務(wù)。

  安西:安西都護(hù)府,治所在今新疆*爾**區(qū)**縣。

  驄(cōng):指黑色的駿馬。

  虜(lǔ)障:指防御工事。燕支:山名,這里代指安西。

  太白東:具體指秦嶺太白峰以東的長安。

  離面:指離別時的心情。惆悵:失意、難過。

  寶刀雄:指在邊地作戰(zhàn)建**功的雄心壯志。

  賞析:

  此詩為送友人從軍塞外而作,其中強(qiáng)烈表達(dá)了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂觀豪邁的昂揚意緒。

  首聯(lián)直行子對飛蓬,金鞭指鐵驄”,緊扣題意,寫李侍御即將跨馬遠(yuǎn)征。以直飛蓬”喻直行子”,自然使人聯(lián)想到直行子”身影的輕疾,可謂形神畢現(xiàn)。

  直鐵驄”為青黑色相雜的馬,本已矯健迅疾,再加上主人揮鞭,自然是凌厲如飛了。以直金”、直鐵”來修飾直鞭”和直驄”,*添堅強(qiáng)的力度。故一發(fā)端,頗具頓挫之力,使直行子”輕捷如飛,意氣昂揚的氣勢與英姿如在眼前。

  頷聯(lián)直功名萬里外,心事一杯中”,緊承上聯(lián)送別之意。友人遠(yuǎn)征直萬里”,是為求取直功名”,自當(dāng)鼓勵,因此不得挽留。臨別之際,萬千直心事”,一言難盡,全寄托在直一杯”別酒之中。此聯(lián)極盡縱橫捭闔之能事。先從直萬里外”一筆推開,展現(xiàn)出巨大的空間,表現(xiàn)李侍御豪邁的激情、飛動的氣勢。但緊接著一筆收勒,又回到別筵。這直一杯”中包含了哪些直心事”,詩人沒有明寫,但不難推測,它包含著深摯的惜別,直萬里”征途的擔(dān)心;前程珍重的祝愿;直功名”早立的期望等等,感情極為深沉厚重。一開一闔之際,極富抑揚頓挫之力。

  頸聯(lián)直虜障燕支北,秦城太白東”。指李侍御遠(yuǎn)赴安西所經(jīng)之地。漢代李陵與匈奴交戰(zhàn)的遮虜障遠(yuǎn)在燕支山之北,而李侍御所赴的安西則更在此之外。此句上承直金鞭”句、直功名”句;對句指李侍御家室親友所在之地——太白峰東的長安。這句上承直行子”句、直心事”句,雖不明言心事,而心事自含其中。直虜障”與直秦城”之間,遙隔萬里,臨發(fā)之際,回望秦城,自不免有所系戀,但直功名萬里外”的豪情壯志又激勵征人揮鞭直指前路。這一聯(lián)只列地名,不直接書事言情,而情、事俱含其中。

  尾聯(lián)再一筆宕開,境界進(jìn)一步擴(kuò)大。安西與長安,相距萬里,關(guān)山阻隔,歸路茫茫,在地域廣闊的畫面上,濃墨重彩的勾勒,既是寫景,更是托情。尾聯(lián)繼直離魂莫惆悵”的殷切勸慰之后,奇峰突起,以直看取寶刀雄”的放聲高唱,將激昂壯別、立功異域的雄心壯志噴涌而出,具有驚心動魄的藝術(shù)力量。

  這首送別詩最動人的地方,是融注于詩中的雄壯豪放之情,同時,詩人以意驅(qū)象,既有直飛蓬”、直鐵驄”的形象描繪,又有廣袤萬里的空間描繪,這些超邁遒勁、雄渾闊大的形象,不僅體現(xiàn)了詩人感情的豪壯,同時也煥發(fā)出昂揚奮發(fā)的.盛唐時代精神。

送李侍御赴安西原文翻譯及賞析3

  送李侍御赴安西

  行子對飛蓬,金鞭指鐵驄。功名萬里外,心事一杯中。

  虜障燕支北,秦城太白東。離魂莫惆悵,看取寶刀雄。

  古詩簡介

  《送李侍御赴安西》是唐代詩人高適創(chuàng)作的一首五言律詩。首聯(lián)寫指馬待發(fā),英風(fēng)凜然;頷聯(lián)“功名萬里外,心事一杯中”,沉雄而又含蓄;頸聯(lián)“虜障燕支北”承“萬里外”寫李侍御將去之地,“秦城太白東”承“一杯中”寫?zhàn)T行之地;尾聯(lián)勸其勿以離別而惆悵,只須看取寶刀,大展雄圖。全詩聲調(diào)響亮,節(jié)奏高亢有力,處處為志士壯行,為友人增氣。句式雄壯,情感豪邁。

  翻譯/譯文

  作為行客面對著飛蓬,手持金鞭指揮著鐵驄。

  功名在萬里之外,心聲在一杯之中。

  虜障在燕支之北,長安在太白之東。

  離別時不要難過,看取寶刀稱雄。

  注釋

  ①安西:安西都護(hù)府,治所在今新疆*爾**區(qū)**縣。

 、隍嫞褐负谏尿E馬。

 、厶斦希褐阜烙な。燕支:山名,這里代指安西。

 、芴讝|:具體指秦嶺太白峰以東的長安。

 、蓦x魂:指離別時的心情。惆悵:失意、難過。

 、迣毜缎郏褐冈谶叺刈鲬(zhàn)建**功的雄心壯志。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于天寶十一載(752)秋天,高適當(dāng)時在長安。當(dāng)時高適正想到軍中去展示才能,求取功名,恰逢朋友先走這條道路,也有說不出的羨慕之情,于是寫下了這首送別詩來表達(dá)自己對友人的不舍之情。

  賞析/鑒賞

  這首律詩被后人譽為“盛唐五言律第一”。“侍御”即侍御史的簡稱,官名。李侍御,名未詳。“安西”,即安西都護(hù)府,治所在今新疆**縣。此詩為送友人從軍塞外而作,其中強(qiáng)烈表達(dá)了立功異域的戰(zhàn)斗激情,和樂觀豪邁的昂揚意緒。

  首聯(lián)“行子對飛蓬,金鞭指鐵驄”,緊扣題意,寫李侍御即將跨馬遠(yuǎn)征。以“飛蓬”喻“行子”,自然使人聯(lián)想到“行子”身影的輕疾,可謂形神畢現(xiàn)。

  “鐵驄”為青黑色相雜的馬,本已矯健迅疾,再加上主人揮鞭,自然是凌厲如飛了。以“金”、“鐵”來修飾“鞭”和“驄”,*添堅強(qiáng)的力度。故一發(fā)端,頗具頓挫之力,使“行子”輕捷如飛,意氣昂揚的氣勢與英姿如在眼前。

  頷聯(lián)“功名萬里外,心事一杯中”,緊承上聯(lián)送別之意。友人遠(yuǎn)征“萬里”,是為求取“功名”,自當(dāng)鼓勵,因此不得挽留。臨別之際,萬千“心事”,一言難盡,全寄托在“一杯”別酒之中。此聯(lián)極盡縱橫捭闔之能事。先從“萬里外”一筆推開,展現(xiàn)出巨大的空間,表現(xiàn)李侍御豪邁的激情、飛動的氣勢。但緊接著一筆收勒,又回到別筵。這“一杯”中包含了哪些“心事”,詩人沒有明寫,但不難推測,它包含著深摯的惜別,“萬里”征途的擔(dān)心;前程珍重的祝愿;“功名”早立的期望等等,感情極為深沉厚重。一開一闔之際,極富抑揚頓挫之力。

  頸聯(lián)“虜障燕支北,秦城太白東”。“虜障”,指防御工事。“燕支”,山名,在今甘肅山丹縣東南,這里代指安西,“太白東”,指秦嶺太白峰以東的長安。

  這一聯(lián)再一筆宕開,境界進(jìn)一步擴(kuò)大。安西與長安,相距萬里,關(guān)山阻隔,歸路茫茫,在地域廣闊的畫面上,濃墨重彩的勾勒,既是寫景,更是托情。尾聯(lián)繼“離魂莫惆悵”的殷切勸慰之后,奇峰突起,以“看取寶刀雄”的放聲高唱,將激昂壯別、立功異域的雄心壯志噴涌而出,具有驚心動魄的藝術(shù)力量。

  這首送別詩最動人的地方,是融注于詩中的雄壯豪放之情,同時,詩人以意驅(qū)象,既有“飛蓬”、“鐵驄”的形象描繪,又有廣袤萬里的空間描繪,這些超邁遒勁、雄渾闊大的形象,不僅體現(xiàn)了詩人感情的豪壯,同時也煥發(fā)出昂揚奮發(fā)的盛唐時代精神。

  響亮警拔的聲調(diào),高亢有力的節(jié)奏,進(jìn)一步增強(qiáng)了詩歌的力度和氣勢。高適在詩中善于用四聲組成抑揚亢墮的聲調(diào)韻律,使詩歌顯得聲情并茂。如第一聯(lián)中“對”、“指”兩字,在意義上不但屬對精切,聲調(diào)上也去、上相對,顯得抑揚有致。第三句中“萬里外”三字連用去、上、去三個仄聲,由于音節(jié)響亮震徹,有力地突出了主人公奮身萬里疆場的雄心。尤其是最后一聯(lián),“莫惆悵”三字,以“清而遠(yuǎn)”的去聲煞尾,使節(jié)奏顯得*緩委婉,情深動人。對句“看取寶刀雄”以金戈鐵馬、揮刀奮擊的豪壯軍旅生活,鼓勵友人昂揚奮發(fā)地踏上征途,盡掃愁緒。在聲調(diào)上,第三字用一上聲“寶”字,最響亮有力,與后面既是寫刀、又是寫人的“雄”字相連,使詩句力重千鈞,具有斬釘截鐵之勢。再加之全詩一律押易于表達(dá)樂觀開朗情緒的東韻,和前面的中心音節(jié)相配合,使全詩神采飛動,音調(diào)鏗鏘,讀之如“長空擊鼓”。

  明許學(xué)夷在其《詩源辯體》一書中曾說:“嘗欲以高達(dá)夫‘行子對飛蓬’為盛唐五言律第一,而‘對飛蓬’三字,殊氣餒不稱,欲改作‘去從戎’,庶為全作!闭蛉娪幸环N雄渾壯闊的音樂美,故當(dāng)胡震亨把此詩與李白的《江夏別宋之悌》相比,認(rèn)為:“太白‘人分千里外,興在一杯中’,達(dá)夫‘功名萬里外,心事一杯中’,似皆從庾抱之‘愁生萬里外,恨起一杯中’來,而達(dá)夫較厚,太白較逸,并未易軒輊”(《唐音癸簽》卷十一)時,卻遭到趙宦光的反駁,認(rèn)為這兩首詩相比:“如武夫之對韻士,而胡元瑞云‘二詩甚類’,予謂字面則同,句意懸絕”(見王琦《李太白全集》卷三十四)。


賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析(擴(kuò)展6)

——送**國僧敬龍歸原文翻譯及賞析

送**國僧敬龍歸原文翻譯及賞析1

  原文:

  送**國僧敬龍歸

  [唐代]韋莊

  扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。

  此去與師誰共到,一船明月一帆風(fēng)。

  譯文及注釋:

  譯文

  遙遠(yuǎn)的扶長已在渺茫之中,您家在扶長東面還要往東。

  此去誰能與你一起到家鄉(xiāng)?唯有一船明月和滿帆清風(fēng)。

  注釋

  敬龍:**和尚名。

  扶長:古時傳說的東方神木和國名,也指傳說中太陽升起的地方!渡胶=(jīng)·**東經(jīng)》:“湯谷上有扶長,十日所浴,在黑齒北!惫弊ⅲ骸胺鲩L,木也!薄逗(nèi)十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如長。又有椹,樹**二千丈,大二千馀圍。樹兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶長也!焙笫莱S脕碇复**。渺茫:遠(yuǎn)而空蕩的樣子。

  師:古代對僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。

  賞析:

  “扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東”,說敬龍此番歸國,行程遼遠(yuǎn),里程不易概指。雖然《梁書·扶桑國傳》說過“扶桑在大漢國東二萬余里”,后來沿用為**的代稱,若寫詩也是這樣指實,便缺少意趣。詩人采用“扶!边@個名字,其意則指古代神話傳說東方“日所出處”的神木扶桑,其境已渺茫難尋;這還不夠,下面緊接著說敬龍的家鄉(xiāng)還在扶桑的東頭再東頭。說“扶!彼朴羞呺H,“東更東”又沒有了邊際;不能定指,則其“遠(yuǎn)”的意味更可尋思。首句“已在”是給次句奠基,次句“更在”才是意之所注處。說“扶!币寻挡亍皷|”字,又加上“東更東”,再三疊用兩明一暗的“東”字,把敬龍的家鄉(xiāng)所在地寫得那樣遠(yuǎn)不可即,又神秘,又惹人向慕。那邊畢竟是朋友的家鄉(xiāng),而且他正要揚帆歸去,為此送行贈詩,不便作留難意、惜別情、愁苦語,把這些意思藏在詩句的背后,于是下文轉(zhuǎn)入祝友人行程****的話頭。

  “此去與師誰共到?一船明月一帆風(fēng)。”船行大海中,最怕橫風(fēng)暴雨,大霧迷航。過去遣唐使乘坐的大船,常因風(fēng)暴在海上漂流,甚至失事;能夠到達(dá)的也往往要在數(shù)十日或者數(shù)月的艱苦航程之后。這些往事傳聞,韋莊是心知的,所以就此起意,祝朋友此行順利。用一個“到”字,先祝他**抵達(dá)家鄉(xiāng);“明月”示晴,排除霧雨;“帆風(fēng)”謂順,勿起狂飚──行程中不生災(zāi)障。“誰”字先墊出“與師共到”之人,由下句的朗月、順風(fēng)再為挑明,并使“風(fēng)”、“月”得“誰”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“風(fēng)”、“月”與“師”三者,連同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒暢之情;另一方面,又結(jié)合“到”字,說“共到”,使順風(fēng)朗月的好景貫徹全程,陪同直抵家鄉(xiāng)。兩句十四個字,渾然一體,表達(dá)了良好的祝愿與誠摯的友情,饒有詩意。

  詩人如此祝愿,也并非僅僅由于主觀愿望,故作安慰語。它是有客觀事實作基礎(chǔ)的,這就是晚唐時**與*之間,海上航行相對地便利與安全的事實。它印入了詩人心底,寫出來自然而然就是這樣的詩句。


賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析(擴(kuò)展7)

——送魏二原文賞析及翻譯

送魏二原文賞析及翻譯1

  原文

  醉別江樓橘柚香,江風(fēng)引雨入舟涼。

  憶君遙在瀟湘月,愁聽清猿夢里長。

  譯文

  在橘柚飄香的江樓上醉飲話別,江風(fēng)把那細(xì)雨吹進(jìn)小舟,頓感絲絲寒涼。

  想象你獨自遠(yuǎn)行在瀟湘明月下,滿懷愁緒在夢里靜聽猿啼悠長。

  注釋

  魏二:作者友人。排行第二,名字及生*均不詳。

  瀟湘月:一作“湘江上”。瀟湘:瀟水在**縣與湘水會合,稱瀟湘。泛指今湖南一帶。

  清猿:即猿。因其啼聲凄清,故稱。南朝梁任昉《齊竟陵文宣王行狀》:“清猿與壺人爭旦,緹幕與素瀨交輝!

  賞析

  這首詩運用了虛實結(jié)合的手法。前兩句寫景,寓情于景,情景交融;后兩句想象魏二夢里聽見猿啼,難以入眠。詩歌表面寫好友分別后愁緒滿懷,實際上是寫作者送別魏二時感嘆唏噓的情感。全詩虛實結(jié)合,借助想象,拓展了表現(xiàn)空間,擴(kuò)大了意境,深化了主題,有朦朧之美,在藝術(shù)構(gòu)思上頗具特色。

  首句“醉別江樓橘柚香”是點明送別魏二的餞宴設(shè)在靠江的高樓上,空中飄散著橘柚的香氣,環(huán)境幽雅,氣氛溫馨。這一切因為朋友即將分手而變得尤為美好。這里敘事寫景已暗挑依依惜別之情!敖袢账途毐M醉,明朝相憶路漫漫”(賈至《送李侍郎赴常州》),首句“醉”字,暗示著“酒深情亦深”。

  寒雨連江”則是表明氣候已變。次句字面上只說風(fēng)雨入舟,卻兼寫出行人入舟;詩中不僅寫了江雨入舟,然而“涼”字卻明白的表現(xiàn)出登舟送客的惜別場景來,“涼”字既是身體上的感觸,更暗含詩人心中對友人的不舍和對離別的傷懷!耙弊峙c“入”字呼應(yīng),有不疾不徐,颯然而至之感,善狀秋風(fēng)秋雨特點。此句寓情于景,句法字法運用皆妙,耐人涵詠。凄凄風(fēng)雨烘托詩人惜別知音,借酒消愁的悲涼心情。

  三四句“憶君遙在瀟湘月,愁聽清猿夢里長!币浴皯洝弊止蠢,從對面生情,為行人虛構(gòu)了一個境界:在不久的將來,朋友夜泊在瀟湘之上,那時風(fēng)散雨收,一輪孤月高照,環(huán)境如此凄清,行人恐難成眠吧。即使他暫時入夢,*猿啼也會一聲一聲闖入夢境,令他睡不安恬,因而在夢中也擺不脫愁緒。詩人從視(月光)聽(猿聲)兩個方面刻畫出一個典型的旅夜孤寂的環(huán)境。月夜泊舟已是幻景,夢中聽猿,更是幻中有幻。所以詩境頗具幾分朦朧之美,有助于表現(xiàn)惆悵別情。

  末句的“長”字狀猿聲相當(dāng)形象,有《水經(jīng)注·三峽》中描寫猿聲的意境:“時有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕!薄伴L”字作韻腳用在此詩之末,更有余韻不絕之感。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于公元748年—公元756年(唐玄宗天寶后期)王昌齡貶龍標(biāo)尉時,當(dāng)是在一個清秋的日子(從“橘柚香”見出)送別友人時在宴會上所創(chuàng)作的,為客中送客之作。

  王昌齡

  王昌齡(698— 756),字少伯,河?xùn)|晉陽(今山西太原)人。盛唐著名邊塞詩人,后人譽為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農(nóng)耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書省校書郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標(biāo)尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有“詩家夫子王江寧”之譽(亦有“詩家天子王江寧”的.說法)。

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻(xiàn),該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除