魯人好釣原文及翻譯
第1篇:魯人好釣原文及翻譯
魯人好釣是一個寓言故事。說魯國有個人喜歡釣魚。以下是小編給大家整理的魯人好釣原文及翻譯,喜歡的過來一起分享吧。
原文
魯人有好釣者④,以桂為餌,鍛黃金之鉤,錯①以銀碧,垂翡翠之綸②,其持竿處位⑤即是③,然其得魚不幾矣。故曰:“釣之務(wù)不在芳飾,事之急不在辯言!
【注釋】
①錯:鑲嵌。
②綸:釣魚繩。
③是:正確。
④者:……的人
⑤處位:所處的位置
翻譯
魯國有個人喜歡釣魚。他用香料做誘餌,用黃金做魚鉤,上面還鑲嵌著雪亮的銀絲和碧綠的寶石作為裝飾;他用翡翠鳥的羽毛捻成細線。他釣魚時選擇的位置和擺出的姿勢都很正確,但是釣到的魚卻寥寥無幾。因此說:“釣魚的追求不是漂亮的裝飾;事情的迫切不在于能言善辯。”
做任何事情,重要的是要有真才實學(xué),而不僅僅是依靠華麗卻虛浮的外表來完成的,也不是依靠繪聲繪*、無懈可擊的語言辦成的,而是真正的能力。這則寓言中那位用金鉤桂餌釣魚的魯人為我們提供了一個十分生動的例*。
第2篇:《魯人曹沫》的原文及翻譯
第一篇:《魯人曹沫》原文注釋譯文
原文
魯人曹沫①曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力②。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北③。魯莊公懼,乃獻遂邑④之地以和,猶復(fù)以為將。
齊桓公許與魯會于柯⑤而盟;腹c莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)*首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞⑥即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其*首,下壇,北面就⑦群臣之位,顏*不變,辭令如故,桓公怒,欲倍⑧其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快⑨,棄信于諸侯,失天下之援,不如與之!庇谑腔腹怂旄铘斍值,曹沫三戰(zhàn)所亡地,盡復(fù)予魯。注釋
①這里所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部分。②好力:喜歡勇士。力,快意。
譯文
魯國的大將,和齊國作戰(zhàn),三次都輸?shù)袅恕t斍f害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國來求和,但仍然以曹沫為大將。
齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。莊公與桓公已經(jīng)在祭祀的天壇開始盟誓,曹沫手拿*首劫持了齊桓公,桓公的身邊的人不敢有任何行動,只是問他:“你想要干什么?”曹沫說:“齊國強大而魯國弱小,而強國侵占魯國已經(jīng)夠多了,現(xiàn)在魯國的京城已經(jīng)在齊國的邊界,你還想要侵占!饼R桓公于是允諾把侵占魯國的地方都還給魯國。曹沫見齊桓公這么說,就把手中的*首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應(yīng)該站的地方,面容臉*沒有絲毫變化,說話做事好象以前什么事都沒有發(fā)生過一樣。齊桓公大怒,想要擴大盟約的內(nèi)容。管仲說:“這樣做不可以。不可以為了一時的快樂貪圖這樣小的利益。這樣做會使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他!庇谑驱R桓公把侵占魯國的城池還給魯國。曹沫三次大戰(zhàn)所割出去的城池都還了回來
第二篇:《魯人曹沫》原文及翻譯
原文
曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復(fù)以為將。
齊桓公許與魯會于柯而盟;腹c莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)*首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其*首,下壇,北面就群臣之位,顏*不變,辭令如故;腹,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快,棄信于諸侯,失天下之援,不如與之!庇谑腔腹怂旄铘斍值兀苣龖(zhàn)所亡地盡復(fù)予魯。
譯文
曹沫,是魯國人,憑借勇力侍奉魯莊公。莊公十分喜好勇士,曹沫是魯國將*,與齊國作戰(zhàn),三戰(zhàn)三敗。魯莊公害怕了,就獻上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。
齊桓公答應(yīng)和魯國在柯地會盟訂約;腹c莊公已經(jīng)在壇上訂了盟約,曹沫手持*首脅迫齊桓公,桓公近旁的人沒有人敢動手,問道:“你想干什么?”曹沫說:“齊國強魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了,F(xiàn)在齊國、魯國是相鄰的國家,大王一定要考慮考慮這件事!”桓本文來自學(xué)優(yōu)高考網(wǎng)end#公于是答應(yīng)全部歸還魯國被侵占的土地;腹f完話,曹沫就扔掉*首,走下盟壇,朝北回到群臣的位置上,臉*不變,言辭從容如故;腹笈,要背棄自己的誓約,管仲說:“(你)不能這樣。貪圖小利來使自己快意,在諸侯中失去信義,失去各國的幫助,不如給他!边@樣,桓公就割還了侵占的魯國領(lǐng)土,曹沫三次戰(zhàn)役所失去的土地,全部都還給了魯國。
注釋
1、這里所選的是《史記》中《刺客列傳》的第一部(作者:司馬遷西漢)。
2、好力:喜歡勇士。力,有力之士。3、敗北:戰(zhàn)敗。
4、遂邑:今山東寧陽縣。5、和:求和。
6、柯:齊邑,今山東陽谷縣阿城鎮(zhèn)。7、盟:結(jié)盟。
8、左右:指齊桓公身邊的人。9、莫:沒有人。
10、壞:通假字,通“培”,指屋的后墻。11、圖:考慮,計議。
12、許:答應(yīng)。13、既:副詞,已經(jīng)。14、北面:面朝北。
15、就:趨向,回到。16、顏*:臉*。
17、故:原來。18、與:給。
19、倍:通“背”,違背。20、約:約定。
21、快:快意。22、亡:失去,丟失。
23、盡:所有。侵地:被侵占的領(lǐng)土。
第3篇:原憲居魯原文及翻譯
《原憲居魯》選自莊子的《莊子·讓王》。文章通過原憲與子貢的會面及對話,對原憲身居陋室窮困潦倒而矢志不移的精神給以肯定和褒揚,為大家分享了原憲居魯原文翻譯,歡迎借鑒!
一、原文:
原憲居魯,環(huán)堵之室,茨以生草,蓬戶不完,桑以為樞而甕牖(wengyou),二室,褐以為塞,上漏下濕,匡坐而弦歌。子貢乘大馬,中紺而表素,軒車不容巷,往見原憲。原憲楮冠蔽履,杖藜而應(yīng)門。子貢曰:“嘻!先生何?”原憲應(yīng)之曰:“憲聞之,無財謂之貧,學(xué)而不能行謂之病。今憲貧也,非病也!弊迂曞已捕欣*。原憲笑曰:“夫希世而行,比周而友,學(xué)以為人,教以為己,仁義之匿,輿馬之飾,憲不忍為也!
——(選自《莊子·雜篇·讓王》)
【注釋】
①不完:不完整,簡陋殘缺。
②匡坐:正坐?,端正。
③中紺(gàn):內(nèi)穿紅*衣服。中,內(nèi)里。紺,一種深青帶紅的顏*。
④華冠?履:戴著樺樹皮做的帽子,拖著沒有后跟的鞋。華,同“樺”。
⑤慝(tè):邪惡。
二、翻譯:
原憲住在魯國,圍著土墻的屋子,蓋著新割下的茅草;蓬草編成的門四處透亮,折斷桑條作門軸,用破甕的口做成窗子,兩間屋子,用褐土涂墻縫,下雨的時候屋頂漏雨地下濕滑,而原憲卻端端正正地坐著*琴唱歌。子貢坐著大馬車,穿著暗紅*的內(nèi)衣,外罩白*的大褂,氣派的馬車小巷子都容不下,前去看望原憲。原憲戴著裂開口子的帽子穿著破了后跟的鞋,拄著藜杖應(yīng)聲開門,子貢說:“哎呀!先生得了什么病嗎?”原憲回答:“我聽說,沒有財物叫做貧,學(xué)習(xí)了卻不能付諸實踐叫做病。如今我原憲是貧困,而不是生病!弊迂暵犃送撕髷(shù)步面有羞愧之*。原憲又笑著說:“迎合世俗而行事,比附周旋而交朋結(jié)友,勤奮學(xué)習(xí)用以求取別人的夸贊,注重教誨是為了炫耀自己,用仁義作為奸惡勾當?shù)难谧o,講求高車大馬的華貴裝飾,我原憲是不愿去做的!
三、點評:
不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴
四、閱讀練習(xí)
1.解釋加點詞語在文中的意思。
①蓬戶不完()②匡坐而弦歌()
2.子貢見原憲即曰“先生何病”,而原憲卻答曰“非病”。子貢所問的“病”和原憲所答的“病”分別指什么?
3.原憲是春秋末期魯國人,孔子弟子?鬃幼鲷攪究軙r,他是總管家?鬃铀篮,隱居于衛(wèi),破屋蓬戶,衣褐食蔬。從這段選文中我們可以看出原憲具有怎樣的人生信念?
*:
1.①門②*琴唱歌
2.子貢所說的病是指身體上的疾病,而原憲所說的病則是學(xué)到了東西不去施行。
3.寧可安貧守道,絕不做違背仁義道德、玷污節(jié)*的事。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除