高士傳原文及譯文
第1篇:高士傳原文及譯文
導(dǎo)語:高士傳原文及譯文是什么?下面小編為大家整理相關(guān)文章,歡迎閱讀!希望對大家有所幫助!
高士傳原文:
申屠蟠(東漢時人)字子龍,陳留外黃人也,少有名節(jié)。同縣緱氏女玉為父報仇,外黃令梁配欲論殺玉。蟠時年十五,為諸生,進諫曰:“玉之節(jié)義,足以感xx之孫,激忍辱之子,不遭明時,尚當(dāng)表旌廬墓,況在清聽,而不加哀矜!”配善其言,乃為讞,得減死論。鄉(xiāng)人稱之。蟠父母卒,哀毀思慕,不飲酒食肉十余年。遂隱居學(xué)治京氏《易》、嚴(yán)氏《春秋》、小戴《禮》,三業(yè)先通,因博貫五經(jīng),兼明圖緯,學(xué)無常師。始與濟*王子居同在太學(xué),子居病困,以身托蟠。蟠即步負(fù)其喪,至濟*,遇司隸從事于河、鞏之間。從事義之,為符傳護送蟠,蟠不肯,投傳于地而去。事畢,還家。前后凡蒲車特征,皆不就。年七十四,以壽終。
高士傳譯文:
申屠潘字子龍,陳留黃在外面,誰擁有良好的信譽和年輕的高尚氣節(jié)。隨著縣婦女茍玉為他的父親報仇(殺了人),外部束定罪所需的黃縣縣長茍玉死亡。潘申屠是十五歲,學(xué)生的縣城學(xué)校,(裁判官)到話囑托,說:“茍羽的天xx和公義,夠到移動和激勵那些xx的提交屈辱年輕,甚至不能碰上廉潔從政的時代,也應(yīng)該是在她的墳?zāi)?拱)承認(rèn)(她的行為),更不要說好的聆聽者的耳聰從諫如流的時代,但不溫柔的同情它?“裁判官束,所以對于他的話非常齊全(郭臺銘的女人重新)審判和定罪,(讓她)要減少到死。當(dāng)?shù)厝朔Q贊申屠潘(義)。申屠潘的父母去世后,他異常難過,非常的想法,(所以)十幾年的時間,不喝酒吃肉。(然后他)退居村在*的“易”科技,創(chuàng)“春”和穿著圣潔的“書禮記”,“這三本書后,首先讀通過學(xué)習(xí)和研究,然后他的世博會,并通過五經(jīng)儒學(xué),而讀有關(guān)河圖洛書占卜類的書籍,他得知有沒有固定的老師。(潘申屠)原件和王子濟*人共同生活在帝國學(xué)院的研究,孩子生病在家,委托給申屠線圈的葬禮。(太子居死亡)申屠泛腳背著他為他的葬禮,濟*,沿河流龔運行司隸搞地方官員,官員認(rèn)為,他曾從事道德,做一個合格護送潘申屠,申屠潘不同意,通過扔在地上就走了。(太子居)的葬禮結(jié)束后,他回家了。全部船尾(法庭),他進入他們的官方特意找來的(),(他)都沒去。他活到老74年的,最后死于自然原因。
第2篇:六一居士傳原文及翻譯
歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今*西省吉安市永豐縣)人,北宋*家、文學(xué)家,且在*上負(fù)有盛名。下面是小編為大家?guī)淼牧痪邮總髟募胺g,希望對大家有所幫助。
原文
六一居士初謫滁山,自號醉翁。既老而衰且病,將退休于潁水之上,則又更號六一居士。
客有問曰:“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺!笨驮唬骸笆菫槲逡粻,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之間,是豈不為六一乎?”客笑曰:“子欲逃名者乎?而屢易其號。此莊生所誚畏影而走乎日中者也;余將見子疾走大喘渴死,而名不得逃也!本邮吭唬骸拔嵋蛑豢商,然亦知夫不必逃也;吾為此名,聊以志吾之樂爾。”客曰:“其樂如何?”居士曰:“吾之樂可勝道哉!方其得意于五物也,太山在前而不見,疾雷破柱而不驚;雖響九奏于洞庭之野,閱大戰(zhàn)于涿鹿之原,未足喻其樂且適也。然常患不得極吾樂于其間者,世事之為吾累者眾也。其大者有二焉,軒裳圭*組勞吾形于外,憂患思慮勞吾心于內(nèi),使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇于五物哉?雖然,吾自乞其身于朝者三年矣,一日天子惻然哀之,賜其骸骨,使得與此五物偕返于田廬,庶幾償其夙愿焉。此吾之所以志也!笨蛷(fù)笑曰:“子知軒裳圭*組之累其形,而不知五物之累其心乎?”居士曰:“不然。累于彼者已勞矣,又多憂;累于此者既佚矣,幸無患。吾其何擇哉?”于是與客俱起,握手大笑曰:“置之,區(qū)區(qū)不足較也!
已而嘆曰:“夫士少而仕,老而休,蓋有不待七十者矣。吾素慕之,宜去一也。吾嘗用于時矣,而訖無稱焉,宜去二也。壯猶如此,今既老且病矣,乃以難強之筋骸,貪過分之榮祿,是將違其素志而自食其言,宜去三也。吾負(fù)三宜去,雖無五物,其去宜矣,復(fù)何道哉!”
熙寧三年九月七日,六一居士自傳。
譯文
六一居士最初被貶謫到滁州山鄉(xiāng)時,自號醉翁。年老體弱,又多病,將要辭別官場,到潁水之濱頤養(yǎng)天年,便又改變名號叫六一居士。
有位客人問道:“六一,講的是什么?”居士說:“我家里藏了書一萬卷,集錄夏、商、周三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一盤,又經(jīng)常備好酒一壺。”客人說:“這只是五個一,怎么說‘六一’呢?”居士說:“加上我這一個老頭,在這五種物品中間,這難道不是‘六一’了嗎?”客人笑著說:“您大概是一位想逃避名聲的人吧,因而屢次改換名號。這正像莊子所譏諷的那個害怕影子卻跑到陽光中去的人;我將會看見您像那個人一樣,迅速奔跑,大口喘氣,干渴而死,名聲卻不能逃脫!本邮空f:“我本就知道名聲不可以逃脫,但也知道沒有必要逃避;我取這個名號,姑且用來標(biāo)明我的樂趣罷了!笨腿苏f:“你的樂趣怎么樣呢?”居士說:“我的樂趣可以說得盡嗎!當(dāng)自己在這五種物品中得意忘情時,泰山在面前也看不見,迅雷劈破柱子也不驚慌;即使在洞庭湖原野上奏響九韶音樂,在涿鹿大地觀看大戰(zhàn)役,也不足以形容自己的快樂和舒適。然而常常憂慮不能在這五種物品中盡情享樂,原因是世事給我的拖累太多了。其中大的方面有兩件,官車、官服、符信、印綬從外面使我的身體感到勞累,憂患思慮從里面使我的內(nèi)心感到疲憊,使我沒有生病也已經(jīng)顯得憔悴,人沒有老卻精神已衰竭,還有什么空閑花在這五種物品上呢?雖然如此,我向朝廷請求告老還鄉(xiāng)已有三年了,(如果)某一天天子發(fā)出惻隱之心哀憐我,賜還我這把老骨頭,讓我能夠和這五種物品一起回歸田園,就有希望實現(xiàn)自己素來的愿望了。這便是我標(biāo)明我的樂趣的原因!笨腿擞中χf:“您知道官車、官服、符信、印綬勞累自己的身體,卻不知道這五種物品也會勞累心力嗎?”居士說:“不是這樣。我被官場拖累,已經(jīng)勞苦了,又有很多憂愁;被這些物品所吸引,既很安逸,又慶幸沒有禍患。我將選擇哪方面呢?,“于是和客人一同站起來,握著手大笑說:“停止辯論吧,區(qū)區(qū)小事是不值得比較的!
過后,居士嘆息說:“讀書人從年輕時開始做官,到年老時退休,往往是有等不到七十歲就退休的人。我素來羨慕他們,這是我應(yīng)當(dāng)離職的第一點理由。我曾經(jīng)被當(dāng)朝任用,但至今沒有值得稱道的政績,這是應(yīng)當(dāng)離職的第二點理由。強壯時尚且如此,現(xiàn)在既老又多病,憑著難以支撐的身體去貧戀超越的職位俸祿,這將會違背自己平素的志愿,自食其言,這是應(yīng)當(dāng)離職的第三點理由。我有這三點應(yīng)當(dāng)離職的理由,即使沒有這五種物品,離職也是應(yīng)當(dāng)?shù)模要再說什么呢!”
熙寧三年九月七日,六一居士自傳。
第3篇:《左傳》原文及翻譯
《左傳》,全稱《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時又名《春秋左氏》《春秋內(nèi)傳》《左氏》,漢朝以后才多稱《左傳》。以下是小編整理的《左傳》原文及翻譯,歡迎閱讀!
《左傳》相傳是春秋末年魯國的左丘明為《春秋》做注解的一部史書,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。也是*第一部敘事詳細(xì)的編年體史書,共三十五卷,是儒家經(jīng)典之一且為十三經(jīng)中篇幅最長的,在四庫全書中列為經(jīng)部。記述范圍從公元前722(魯隱公元年)至公元前468(魯哀公二十七年)。
《左傳》原文:
宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:"彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。"公曰:"不可。"既濟而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:"君子不重傷,不禽二毛。古之為*也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。"子魚曰:"君未知戰(zhàn)。?偷兄?耍???渙校?煸尬乙。篆?鬧??灰囁珊酰坑逃芯逖!轻t(yī)裰?駝*?暈岬幸玻?曇昂?v,獲則取之,何有于二毛!明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三*以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓?Э梢病?quot;
譯文如下:
宋襄公與楚*在泓水作戰(zhàn)。宋*已擺好了陣勢,楚*還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對宋襄公說:"敵人人多,我們?nèi)松,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令攻擊他們。"宋襄公說:"不行。"楚國的*隊已經(jīng)全部渡過泓水,還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是說:"不行。"等楚*擺好了陣勢以后,宋*才去進攻楚*,結(jié)果宋*大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛(wèi)官也被殺死了。宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:"有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他,也不去俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,不憑借地勢險要。
我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人?”子魚說:"您不懂得作戰(zhàn)的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天幫助我們。敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發(fā)動進攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢!具有很強戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?讓士兵明白什么是恥辱,使他們奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再次去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,那就不如一開始就不殺傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就好像屈服于敵人。*隊就是要利用有利的戰(zhàn)機來進行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢的。既然*隊要利用有利的時機,那么敵人沒有擺好陣勢,正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的!
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由互聯(lián)網(wǎng)用戶自發(fā)貢獻,該文觀點僅代表作者本人。本站僅提供信息存儲空間服務(wù),不擁有所有權(quán),不承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。如發(fā)現(xiàn)本站有涉嫌抄襲侵權(quán)/違法違規(guī)的內(nèi)容, 請發(fā)送郵件至 yyfangchan@163.com (舉報時請帶上具體的網(wǎng)址) 舉報,一經(jīng)查實,本站將立刻刪除